Примеры в контексте "According - Том"

Примеры: According - Том
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника.
The problems stemmed from weaknesses in the justice system, exacerbated by years of war, and from the according of special immunities and privileges to United Nations officials and experts on mission. Истоки этой проблемы - в ослаблении за годы войны судебной системы и в том, что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций пользуются особыми иммунитетами и привилегиями.
A contrary view was that according such claims a priority could not be justified. Противоположное мнение заключалось в том, что придание таким требованиям первоочередного характера не может быть обоснованным.
He suggested that TCDC's progress was largely dependent on the commitment of concerned Governments and their according priority in national programmes. Он высказал мысль о том, что прогресс в области ТСРС в значительной мере зависит от приверженности соответствующих правительств и от установления ими приоритетов в национальных программах.
There is no doubt that the world is according increasing interest to the question of development and administration on the regional, national and international levels. Нет сомнений в том, что мир проявляет все больший интерес к вопросу развития и управления на региональном, национальном и международном уровнях.
We have received the reports of our representatives in Monrovia that indicated that IECOM had succeeded in according Liberian voters the opportunity freely to elect their leaders. Мы получили от наших представителей в Монровии сообщения о том, что НИК удалось предоставить либерийским избирателям возможность свободно выбрать своих руководителей.
Some delegations challenged a suggestion in the conference room paper that according the status of legal migrant for some refugee groups might offer an interim or alternative solution. Некоторые делегации подвергли сомнению содержащееся в документе зала заседаний утверждение о том, что предоставление некоторым группам беженцев статуса законных мигрантов может обеспечить промежуточное или альтернативное решение.
That was the touchstone for all his Government's initiatives, including the proposal to settle the matter of territorial integrity once and for all by according the Saharan provinces wide-ranging autonomy. Настоящий этап является экзаменом для всех инициатив его правительства, включая предложение о том, чтобы урегулировать раз и навсегда вопрос о территориальной целостности путем предоставления сахарским провинциям широкой автономии.
He is pleased that his recommendations on electoral reform have now become part of the national agenda, including that of according an independent institutional status to the National Election Committee. Он с удовлетворением отмечает, что его рекомендации о реформе избирательной системы теперь стали частью национальной программы работы, в том числе рекомендация о предоставлении Национальному избирательному комитету независимого институционального статуса.
The UNECE Transport Division consulted the UN Office of Legal Affairs in New York on the subject of extension of membership and according voting rights and was informed that these issues required the prior approval of the Economic Commission for Europe. Отдел транспорта ЕЭК ООН провел консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в Нью-Йорке на предмет расширения членского состава и предоставления права голоса и был проинформирован о том, что эти изменения требуют предварительного согласия Европейской экономической комиссии.
He appealed for a dialogue between the Government and the refugee community, with a view to finding long-term solutions, including through according Senegalese citizenship, and assisting refugees who wished to return with support from the international community. Он призвал организовать диалог между правительством и общиной беженцев, с тем чтобы найти долгосрочные решения этой проблемы, в том числе путем предоставления сенегальского гражданства, а также оказывать помощь беженцам, которые желают вернуться, при поддержке международного сообщества.
If we are to maintain the momentum of the past few years of according priority to the special needs of Africa, we must all make greater efforts within the main and subsidiary bodies of the United Nations. Если мы хотим сохранить динамику последних нескольких лет в том, что касается придания приоритетного характера особым нуждам Африки, мы все должны прилагать более активные усилия на уровне главных и вспомогательных учреждений Организации Объединенных Наций.
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий.
Japanese Packaged air conditioner (PAC) shipments are continuing to grow, and those in March accounted for 77,256 units, up 7.9% over the same month last year, according the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA). Поставки японских комплексных кондиционеров(РАС) продолжают расти и в марте достигли 77,256 единиц, на 7,9% больше, чем в том же месяце прошлого года, согласно японской ассоциации охлаждения и индустрии кондиционирования(JRAIA).
Most essential, of course, was the question of why the courts were not empowered to try such persons, thereby according them the rights guaranteed under article 14 of the Covenant. Разумеется, самое важное - это выяснить вопрос о том, почему суды не уполномочены расследовать дела таких лиц, что позволило бы последним воспользоваться правами, гарантированными статьей 14 Пакта.
The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. Ключевым является вопрос о том, чтобы участие этих учреждений в решении вопросов, касающихся коренных народов, являлось частью их основной деятельности, чтобы они признавали при этом, что такие вопросы занимают важное место в их работе в целом, и уделяли им соответствующее приоритетное внимание.
The preliminary view of her delegation was that, having regard to considerations of resources, time and space, the General Assembly should simply revert to its old practice, and should refrain from according observer status to other non-governmental entities. Предварительное мнение ее делегации заключается в том, что с учетом имеющихся ресурсов, времени и места Генеральная Ассамблея должна просто вернуться к своей старой практике и воздерживаться от предоставления статуса наблюдателя другим неправительственным органам.
One delegation informed the Committee that its Government was according much importance to population issues in its technical cooperation programmes and stressed that family planning was crucial to improve health indicators, such as reducing maternal mortality. Одна делегация проинформировала Комитет о том, что ее правительство уделяет большое внимание вопросам народонаселения в своих программах технического сотрудничества, и подчеркнула, что планирование семьи имеет важное значение для улучшения показателей состояния здоровья, таких, как сокращение материнской смертности.
The Committee regrets that, by according virtually unfettered discretion to provincial governments in relation to social rights, the Government of Canada has created a situation in which Covenant standards can be undermined and effective accountability has been radically reduced. Комитет сожалеет о том, что, предоставив правительствам провинций практически неограниченную свободу в сфере социальных прав, правительство Канады создало ситуацию, в которой предусмотренные Пактом стандарты могут быть нарушены, а реальная отчетность существенно ограничена.
The new Administration was reviewing and improving the country's weather forecasting system to ensure an immediate government response, and was according priority to improving the dissemination of weather information, including to those who could not afford radio equipment. Новая администрация пересматривает и совершенствует систему прогнозирования погоды в стране в целях обеспечения принятия правительством мер немедленного реагирования, а также уделяет первостепенное внимание улучшению распространения информации о погоде, в том числе среди лиц, которые не могут позволить себе приобретение радиоаппаратуры.
The requirement that the Government prepare an annual report on the national situation with regard to gender equality would ensure follow-up on the progress made and give expression to the constitutional provisions according priority to international treaties such as the Convention over domestic legislation. Требование о том, чтобы правительство подготавливало ежегодные доклады о положении дел с гендерным равенством в стране, даст возможность закрепить достигнутые успехи и вложить реальное содержание в конституционные положения, согласно которым международные договоры, в частности Конвенция, имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
Such a system would have the benefits of according due attention to developing a culture of nutrition, hygiene and sanitation education, transmitting health skills to parents, and enhancing participatory approaches to the distribution and use of resources throughout the health care system. Преимущество такой системы заключается в том, что она позволяет уделять должное внимание развитию культуры питания, распространению санитарно-гигиенических знаний, передаче медицинских навыков пациентам и расширению участия общественности в распределении и использовании ресурсов в рамках всей системы здравоохранения.
according greater prominence to the qualification contained in article 9 (4) insofar as it affects article 6; усиления оговорки, содержащейся в пункте 4 статьи 9 в том, что касается статьи 6;
We were pleased to hear today that the institutional reforms are continuing and that one of the priorities of the Belgian chairmanship-in-office will be to balance the various aspects of the OSCE agenda by strengthening the economic dimension and according equal attention to the human and political-military dimensions. Мы были рады услышать сегодня о том, что организационные реформы продолжаются и что одним из приоритетов действующего бельгийского председательства будет выравнивание различных аспектов работы ОБСЕ посредством укрепления экономического направления и равноценного внимания к человеческому и военно-политическому аспектам.
The use of apparatus based on the principle of electrical conductivity or resistance, as Moisture Meters, Moisture Testers and similar, is also allowed always at condition that the apparatus has to be calibrated according with the laboratory reference method for the tested product. Разрешается использовать оборудование, основанное на принципе электрической проводимости и электрического сопротивления, такое, как влагомеры и аналогичные приборы, но всегда при том условии, что оборудование должно быть прокалибровано в соответствии с лабораторным эталонным методом для испытуемого продукта.