Английский - русский
Перевод слова According

Перевод according с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласно (примеров 64)
According the contract, "Olimp" has the rights to sell the advertisement in metro before 2011. Согласно контракту, «Олимп» владеет правами на продажу рекламы в метро до 2011 г.
According the Great Mandala, everything - life, death, the whole shebang, is interconnected through an infinite web of relationships. Согласно Великой Мандала, все - жизнь, смерть, и все в таком роде, взаимосвязано посредством сложной сети взаимоотношений.
According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог.
Provider shall charge Customer in according with pricelist. Провайдер мобильной связи взимает за это соответствующую оплату согласно прейскуранту.
According tom EPHS 2010, the rural piped public tap usage has doubled since EDHS 2002. Согласно результатам медико-демографического обследования 2010 года число сельских жителей, имеющих доступ к водопроводной сети, увеличилось вдвое по сравнению с показателями подобного обследования, проведенного в 2002 году.
Больше примеров...
Сообщает (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 4)
The Panel had therefore not expected to see major steps in the early stages and according assumed a five-year linear phase-down. Таким образом, Группа не исходила из того, что на начальных этапах будут предприняты крупные шаги и, соответственно, взяла за основу предположение относительно пятилетнего линейного поэтапного сокращения.
The Organization has, therefore, readjusted its education programme so as to focus on the Dakar objectives and priorities for achieving basic education for all, according high importance to monitoring the implementation of the Dakar goals. Организация изменила соответственно свою программу образования, с тем чтобы уделять главное внимание сформулированным в Дакаре целям и приоритетным задачам по обеспечению базового образования для всех, придавая при этом важное значение контролю за достижением поставленных в Дакаре целей.
and also according them a level of sympathy, Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся.
Больше примеров...
Определяется (примеров 3)
Furthermore, the basis for according priorities to the various backstopping activities needs further explanation. Кроме того, требуются дополнительные разъяснения в отношении того, чем определяется порядок приоритетности различных мероприятий по оперативно-функциональной поддержке.
According with the bistable automata concept there are two types of the pair states (relationships): So the changing of the state of pair relationships is controlled by relative movements of the automata and the media formed by such pairs can be considered as bistable media. В соответствии с концепцией бистабильных автоматов вводится два состояния пары (взаимосвязь): Итак, изменение состояния связи пары определяется относительным движением автоматов, и среда, формируемая такими парами, может быть названа бистабильной средой.
The result is considered to be according points, and in case of equal amount of the points, according scored-conceded goals. Исход ставки определяется по количеству набранных очков, а при их равенстве по разнице мячей.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 4)
The achievements that have been described above provide clear evidence of the full commitment of the International Tribunal to expediting proceedings while according full respect and protection to the rights of the accused. Достижения, которые были охарактеризованы выше, прямо свидетельствуют о полной приверженности Международного трибунала ускорению производства при обеспечении полного соблюдения и защиты прав обвиняемых.
Her delegation was encouraged that the international community had been according greater importance to such problems, as demonstrated by the many international conferences devoted to them. Делегация Китая с удовлетворением отмечает, что международное сообщество придает все большее значение этим проблемам, о чем свидетельствуют посвященные этим темам многочисленные международные конференции.
It contended that previous experience and an objective evaluation of the practice of the Organization revealed the importance of according the General Assembly a prominent role in questions relating to the maintenance of international peace and security since it was more democratic, representative and universal. В нем утверждалось, что накопленный опыт и объективная оценка практики Организации свидетельствуют о важном значении наделения Генеральной Ассамблеи весомыми полномочиями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, поскольку она является более демократичным, представительным и универсальным органом.
An increase in the Court's resources, enabling it to shoulder the growing burdens referred to in the reports of the Court this year and last year, is relevant to the growth of the role of the Court and necessary for according it full respect. Увеличение ресурсов Суда, позволившее ему выполнить растущий объем работы, о чем свидетельствуют доклады Суда за этот и прошлый годы, отражает растущую роль Суда и необходимость обеспечения его полного уважения.
Больше примеров...
Том (примеров 38)
There is no doubt that the world is according increasing interest to the question of development and administration on the regional, national and international levels. Нет сомнений в том, что мир проявляет все больший интерес к вопросу развития и управления на региональном, национальном и международном уровнях.
The UNECE Transport Division consulted the UN Office of Legal Affairs in New York on the subject of extension of membership and according voting rights and was informed that these issues required the prior approval of the Economic Commission for Europe. Отдел транспорта ЕЭК ООН провел консультации с Управлением Организации Объединенных Наций по правовым вопросам в Нью-Йорке на предмет расширения членского состава и предоставления права голоса и был проинформирован о том, что эти изменения требуют предварительного согласия Европейской экономической комиссии.
The requirement that the Government prepare an annual report on the national situation with regard to gender equality would ensure follow-up on the progress made and give expression to the constitutional provisions according priority to international treaties such as the Convention over domestic legislation. Требование о том, чтобы правительство подготавливало ежегодные доклады о положении дел с гендерным равенством в стране, даст возможность закрепить достигнутые успехи и вложить реальное содержание в конституционные положения, согласно которым международные договоры, в частности Конвенция, имеют преимущественную силу над национальным законодательством.
The aim of the Trade Union Act, 1926 was to provide for registration of unions, thereby according them the status of bonafide trade unions, safeguarding the rights of members and other matters. Цель принятия Закона о профсоюзах 1926 года заключалась в том, чтобы предусмотреть регистрацию союзов и тем самым предоставить им статус добросовестных профессиональных объединений, обеспечить гарантиями права членов и урегулировать ряд других вопросов.
All this was heralded as a reflection of a common determination to join forces against transnational organized crime and a manifestation of the high priority Governments were according the issue. Все эти результаты предвещали общую решимость объединить усилия в борьбе с транснациональной организованной преступностью и свидетельствовали о том, что правительства уделяют этому вопросу первоочередное внимание.
Больше примеров...
Разбивке (примеров 3)
The Team had also identified the development of further guidance on reporting according the European Forest Types (EFT) as an area requiring work. Группа также отметила, что необходимо разработать дополнительные руководящие указания относительно представления данных в разбивке по типам европейских лесов (ТЕЛ).
No. of shanty units in Colombo City according Данные о строениях временного типа в городе Коломбо в разбивке
Table 11.1 Percent distribution of women employed by occupation, according Таблица 11.1 Процентное распределение трудящихся женщин в разбивке по профессиям в зависимости от регионально-возрастных характеристик
Больше примеров...
Предоставления (примеров 54)
In this situation, a strong argument exists in favour of according priority to the depositary bank. В этой ситуации имеется веский аргумент в пользу предоставления приоритета депозитарному банку.
Japan was making strides in according them equal treatment but more needed to be done. Япония предпринимает усилия для предоставления им равного режима, однако еще многое предстоит сделать.
This principle is reinforced through many other rules on rights, which seek to ensure equal rights to all by according them substantial social rights. Этот принцип подкрепляется многими другими нормами в отношении прав, направленными на обеспечение равенства всех посредством предоставления им существенных социальных прав.
MINURSO had, in fact, been present in Morocco since late 1991, its presence there being governed by an exchange of letters between his Government and the Secretary-General constituting a legal instrument according appropriate privileges and immunities. МООНРЗС присутствует в Марокко, по сути дела, с конца 1991 года, при этом ее присутствие регулируется путем обмена письмами между его правительством и Генеральным секретарем, что является юридическим способом предоставления соответствующих привилегий и иммунитетов.
The Committee, while reminding the State party of its primary obligation to ensure that children enjoy their rights under the Convention, urges it to consider according civil society and NGOs a more conducive context for their work, inter alia, through funding and lower tax rates. Комитет, напоминая государству-участнику о его основной обязанности обеспечивать, чтобы дети пользовались своими правами согласно Конвенции, настоятельно призывает его рассмотреть возможность создания для гражданского общества и НПО более благоприятных условий для их деятельности путем, в частности, предоставления финансовых средств и снижения ставок налогообложения.
Больше примеров...
Сообщил (примеров 1)
Больше примеров...
Уделения (примеров 25)
Demographic policies which form part of the Demographic Platform for Action for 2001 to 2005 reflect the commitment made to the right to education by according central importance to education and the eradication of illiteracy. Демографическая политика, являющаяся одной из составной частей Демографической платформы действий на 2001-2005 годы, отражает наличие приверженности осуществлению права на образование путем уделения главного внимания усилиям по обеспечению обучения и ликвидации неграмотности.
Recognizing that, African Governments and the private sector would be seeking to take remedial measures within their means by according the highest priority to service sectors with export potential, improving service infrastructure, improving human and institutional capacity-building and undertaking regulatory reforms. Понимая это, правительства и частный сектор африканских стран намерены принять соответствующие коррективные меры в рамках своих возможностей путем уделения первоочередного внимания развитию секторов услуг с экспортным потенциалом, улучшения инфраструктуры в сфере услуг, укрепления человеческого и институционального потенциала и осуществления нормативно-правовых реформ.
From a substantive-normative point of view, however, this approach tends to produce an overly narrow vision of applicable norms by according insufficient attention to relevant norms and standards that may have been developed in other United Nations agencies, bodies and programmes. Вместе с тем с материально-нормативной точки зрения этот подход сопряжен с тенденцией к обеспечению слишком узкого видения в отношении применимых норм в результате уделения недостаточного внимания соответствующим нормам и стандартам, которые могли были быть разработаны в других учреждениях, органах и программах Организации Объединенных Наций.
Stresses the need for according priority to the special needs of children in regions of slow progress, particularly the least developed countries and sub-Saharan Africa, and in other developing countries that have not yet reached the mid-decade goals; подчеркивает необходимость уделения первоочередного внимания особым потребностям детей в регионах, в которых отмечается медленный прогресс, особенно в наименее развитых странах и в странах Африки к югу от Сахары, а также в других развивающихся странах, которые еще не достигли целей на середину десятилетия;
According high priority to sanitation: ) уделения приоритетного внимания санитарии;
Больше примеров...