Английский - русский
Перевод слова According

Перевод according с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласно (примеров 64)
List includes metropolitan areas according only studies of ESPON, Eurostat, and OECD. В списке представлены региональные агломерации согласно исследованиям ESPON, Евростата и ОЭСР.
The procedures for conformity assessment and periodic inspection of section 1.8.7 shall be performed by the relevant body according the following table based on the test pressure and water capacity of the receptacles. Процедуры оценки соответствия и периодической проверки, предусмотренные в разделе 1.8.7, должны осуществляться соответствующим органом согласно нижеследующей таблице, основанной на значениях испытательного давления сосудов и их вместимости по воде.
At the end of January the re-sertification audit according requirements of Standard ISO 9001:2008 was taken place in our organization. В конце января этого года в предприятии был произведен аудит системы управления качества согласно стандарту ISO 9001:2008.
Table 1: Diffuse source categories according NFR/CRF structure and proxy for determination of releases and transfers, using energy, production or population statistics with extrapolation (X Таблица 1: Категории диффузных источников согласно структуре НО/ОФД и косвенные показатели для определения методом экстраполяции (Х) выбросов и переноса загрязнителей с использованием статистики энергетики, производства и населения
The Committee, while reminding the State party of its primary obligation to ensure that children enjoy their rights under the Convention, urges it to consider according civil society and NGOs a more conducive context for their work, inter alia, through funding and lower tax rates. Комитет, напоминая государству-участнику о его основной обязанности обеспечивать, чтобы дети пользовались своими правами согласно Конвенции, настоятельно призывает его рассмотреть возможность создания для гражданского общества и НПО более благоприятных условий для их деятельности путем, в частности, предоставления финансовых средств и снижения ставок налогообложения.
Больше примеров...
Сообщает (примеров 1)
Больше примеров...
Соответственно (примеров 4)
The Panel had therefore not expected to see major steps in the early stages and according assumed a five-year linear phase-down. Таким образом, Группа не исходила из того, что на начальных этапах будут предприняты крупные шаги и, соответственно, взяла за основу предположение относительно пятилетнего линейного поэтапного сокращения.
The Organization has, therefore, readjusted its education programme so as to focus on the Dakar objectives and priorities for achieving basic education for all, according high importance to monitoring the implementation of the Dakar goals. Организация изменила соответственно свою программу образования, с тем чтобы уделять главное внимание сформулированным в Дакаре целям и приоритетным задачам по обеспечению базового образования для всех, придавая при этом важное значение контролю за достижением поставленных в Дакаре целей.
and also according them a level of sympathy, Соответственно, и изучению приятия таких неудач.
Our strategy calls for improved targeting by according special consideration to social policy, planning and programming aimed at intensifying efforts to target pockets of poverty and thereby protecting those in need. Наша стратегия направлена на более эффективное выявление таких случаев, поскольку в ней особое значение придается социальной политике, планированию и разработке программ, нацеленных на выявление случаев нищеты и, соответственно, оказание помощи нуждающимся.
Больше примеров...
Определяется (примеров 3)
Furthermore, the basis for according priorities to the various backstopping activities needs further explanation. Кроме того, требуются дополнительные разъяснения в отношении того, чем определяется порядок приоритетности различных мероприятий по оперативно-функциональной поддержке.
According with the bistable automata concept there are two types of the pair states (relationships): So the changing of the state of pair relationships is controlled by relative movements of the automata and the media formed by such pairs can be considered as bistable media. В соответствии с концепцией бистабильных автоматов вводится два состояния пары (взаимосвязь): Итак, изменение состояния связи пары определяется относительным движением автоматов, и среда, формируемая такими парами, может быть названа бистабильной средой.
The result is considered to be according points, and in case of equal amount of the points, according scored-conceded goals. Исход ставки определяется по количеству набранных очков, а при их равенстве по разнице мячей.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 4)
The achievements that have been described above provide clear evidence of the full commitment of the International Tribunal to expediting proceedings while according full respect and protection to the rights of the accused. Достижения, которые были охарактеризованы выше, прямо свидетельствуют о полной приверженности Международного трибунала ускорению производства при обеспечении полного соблюдения и защиты прав обвиняемых.
Her delegation was encouraged that the international community had been according greater importance to such problems, as demonstrated by the many international conferences devoted to them. Делегация Китая с удовлетворением отмечает, что международное сообщество придает все большее значение этим проблемам, о чем свидетельствуют посвященные этим темам многочисленные международные конференции.
It contended that previous experience and an objective evaluation of the practice of the Organization revealed the importance of according the General Assembly a prominent role in questions relating to the maintenance of international peace and security since it was more democratic, representative and universal. В нем утверждалось, что накопленный опыт и объективная оценка практики Организации свидетельствуют о важном значении наделения Генеральной Ассамблеи весомыми полномочиями в вопросах, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, поскольку она является более демократичным, представительным и универсальным органом.
An increase in the Court's resources, enabling it to shoulder the growing burdens referred to in the reports of the Court this year and last year, is relevant to the growth of the role of the Court and necessary for according it full respect. Увеличение ресурсов Суда, позволившее ему выполнить растущий объем работы, о чем свидетельствуют доклады Суда за этот и прошлый годы, отражает растущую роль Суда и необходимость обеспечения его полного уважения.
Больше примеров...
Том (примеров 38)
The bankers' concern is that all banks make comparable concessions in according relief to the debtor country. Банки заинтересованы в том, чтобы каждым из них были предоставлены сопоставимые льготы в том, что касается уменьшения бремени задолженности страны-должника.
Some delegations challenged a suggestion in the conference room paper that according the status of legal migrant for some refugee groups might offer an interim or alternative solution. Некоторые делегации подвергли сомнению содержащееся в документе зала заседаний утверждение о том, что предоставление некоторым группам беженцев статуса законных мигрантов может обеспечить промежуточное или альтернативное решение.
Japanese Packaged air conditioner (PAC) shipments are continuing to grow, and those in March accounted for 77,256 units, up 7.9% over the same month last year, according the Japan Refrigeration and Air Conditioning Industry Association (JRAIA). Поставки японских комплексных кондиционеров(РАС) продолжают расти и в марте достигли 77,256 единиц, на 7,9% больше, чем в том же месяце прошлого года, согласно японской ассоциации охлаждения и индустрии кондиционирования(JRAIA).
The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. Ключевым является вопрос о том, чтобы участие этих учреждений в решении вопросов, касающихся коренных народов, являлось частью их основной деятельности, чтобы они признавали при этом, что такие вопросы занимают важное место в их работе в целом, и уделяли им соответствующее приоритетное внимание.
We were pleased to hear today that the institutional reforms are continuing and that one of the priorities of the Belgian chairmanship-in-office will be to balance the various aspects of the OSCE agenda by strengthening the economic dimension and according equal attention to the human and political-military dimensions. Мы были рады услышать сегодня о том, что организационные реформы продолжаются и что одним из приоритетов действующего бельгийского председательства будет выравнивание различных аспектов работы ОБСЕ посредством укрепления экономического направления и равноценного внимания к человеческому и военно-политическому аспектам.
Больше примеров...
Разбивке (примеров 3)
The Team had also identified the development of further guidance on reporting according the European Forest Types (EFT) as an area requiring work. Группа также отметила, что необходимо разработать дополнительные руководящие указания относительно представления данных в разбивке по типам европейских лесов (ТЕЛ).
No. of shanty units in Colombo City according Данные о строениях временного типа в городе Коломбо в разбивке
Table 11.1 Percent distribution of women employed by occupation, according Таблица 11.1 Процентное распределение трудящихся женщин в разбивке по профессиям в зависимости от регионально-возрастных характеристик
Больше примеров...
Предоставления (примеров 54)
The United Kingdom has a liberal tradition of according political rights to residents of foreign nationality. В Соединенном Королевстве существует либеральная традиция предоставления политических прав жителям с другим гражданством.
Under certain circumstances this practice could be perceived as according benefits to certain religions in a discriminatory manner. В определенных обстоятельствах подобная практика может быть расценена как дискриминация в форме предоставления преимуществ определенным религиям.
The Committee recognized the common practice of according a special status to the national religion but was concerned that other religious groups could be discriminated against for not enjoying that status. Комитет признает обычную практику предоставления особого статуса национальной религии, однако испытывает озабоченность в связи с тем, что это может привести к дискриминации в отношении других религиозных групп, не пользующихся таким статусом.
The preliminary view of her delegation was that, having regard to considerations of resources, time and space, the General Assembly should simply revert to its old practice, and should refrain from according observer status to other non-governmental entities. Предварительное мнение ее делегации заключается в том, что с учетом имеющихся ресурсов, времени и места Генеральная Ассамблея должна просто вернуться к своей старой практике и воздерживаться от предоставления статуса наблюдателя другим неправительственным органам.
A few areas of concern remain however especially in the area of according them equal opportunities in relation to access to justice to enhance their capacity to enforce their rights in civil matters. Тем не менее сохраняется несколько проблемных областей, в первую очередь в сфере предоставления женщинам равных возможностей в отношении доступа к правосудию в целях расширения их возможностей по осуществлению своих прав в рамках гражданских правоотношений.
Больше примеров...
Сообщил (примеров 1)
Больше примеров...
Уделения (примеров 25)
The importance of according priority to bringing peace and stability to Darfur and all other parts of the Sudan, важность уделения первоочередного внимания задаче установления мира и стабильности в Дарфуре и всех других частях Судана,
Affirming the importance of according priority attention to the protection needs of women, children, adolescents, and the elderly in the planning and implementation of UNHCR programmes and State policies; подтверждая важное значение уделения первоочередного внимания потребностям в области защиты женщин, детей, подростков и престарелых при планировании и осуществлении программ УВКБ и мер политики государства;
He welcomed the strategic cooperation framework which had made possible the development of a country programme based on a participative, public-private approach, according priority to results and to the design of innovative, adaptable and replicable tools and know-how. Он приветствует принятие рамок стратегического партнерства, которые позволили разработать страновую программу, основанную на принципе широкого участия и государственно-частного партнерства и уделения внимания в первую очередь достижению результатов и созданию инновационных, легко адаптируемых и воспроизводимых средств и новых методов.
We therefore believe that the process of United Nations reform would not be complete without according equal emphasis to enhancing the role of the United Nations in promoting the global development agenda and without empowering its various organs, including the Economic and Social Council. Поэтому мы считаем, что процесс реформирования Организации Объединенных Наций был бы неполным без уделения столь же большого внимания повышению роли Организации Объединенных Наций в осуществлении глобальной повестки дня развития и без укрепления ее различных органов, включая Экономический и Социальный Совет.
The Commission aimed thus to respond to the interest expressed by the General Assembly and other governing bodies as well as the executive heads, in according greater importance to productivity and accountability. Таким образом, Комиссия отреагирует на заинтересованность, проявленную Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, а также исполнительными руководителями к вопросу о необходимости уделения большего внимания производительности и ответственности персонала.
Больше примеров...