She stressed the importance of according priority to education in Government and donor budget allocations. |
Она указала на важность уделения приоритетного внимания вопросам образования при выделении государственных и донорских средств. |
Several delegations underscored the importance of according priority to enhancing public-private partnerships as a key action for yielding desired results for the Incheon Strategy at the end of the Decade in 2022. |
Несколько делегаций подчеркнули важность уделения первоочередного внимания укреплению государственно-частного партнерства как главной мере, направленной на достижение желаемых результатов в осуществлении Инчхонской стратегии к концу Десятилетия в 2022 году. |
The achievements and successful undertakings of the United Nations and its organs stem in part from according due respect to the obligations arising from international law. |
Достижения Организации Объединенных Наций, а также ее органов и проведенные ими успешные мероприятия проистекают в некоторой степени из уделения должного внимания обязательствам, связанным с нормами международного права. |
States are increasingly working with multilateral organizations in according priority to the protection of women's rights in the context of armed conflict through prevention, protecting civilians and addressing impunity. |
Государства все более тесно взаимодействуют с многосторонними организациями в деле уделения приоритетного внимания защите прав женщин в условиях вооруженного конфликта путем предотвращения, защиты гражданских лиц и решения проблемы безнаказанности. |
The importance of according priority to bringing peace and stability to Darfur and all other parts of the Sudan, |
важность уделения первоочередного внимания задаче установления мира и стабильности в Дарфуре и всех других частях Судана, |
However, the United Kingdom wonders whether there may be a risk of according a disproportionate priority to the subject within the United Nations human rights system. |
Однако Соединенное Королевство выражает опасение, что может возникнуть риск непропорционального уделения внимания этому вопросу в рамках системы прав человека в Организации Объединенных Наций. |
according priority to its activities under programme element 02.8.1 in the following order: |
уделения первоочередного внимания мероприятиям в рамках элемента программы 02.8.1 в следующем порядке: |
This right imposes a clear legal obligation on States parties to recognize this right and ensure its implementation by listening to the views of the child and according them due weight. |
Из этого права вытекает четкое правовое обязательство государств-участников признавать его и обеспечивать его осуществление путем заслушивания мнений ребенка и уделения им должного внимания. |
There is growing emphasis on the necessity of integrating projects dealing with prevention of marine pollution with similar projects dealing with biodiversity and climate change, and according priority to projects which cover more than one of the four areas of GEF. |
Все больше акцентируется необходимость интеграции проектов, посвященных предотвращению загрязнения моря, с аналогичными проектами, осуществляемыми по профилю биологического разнообразия и изменения климата, а также уделения приоритетного внимания таким проектам, которые охватывают сразу несколько из четырех областей, которыми занимается ГЭФ. |
The High Commissioner/Centre for Human Rights continues to facilitate the step-by-step process of establishing regional human rights machinery in Asia through, inter alia, the organization of the annual regional workshops and by according priority to the needs of the countries of the region. |
Верховный комиссар/Центр по правам человека продолжают оказывать содействие поэтапному развитию процесса создания регионального механизма для защиты прав человека в Азии посредством, в частности, организации ежегодных региональных семинаров и уделения приоритетного внимания потребностям стран региона. |
Affirming the importance of according priority attention to the protection needs of women, children, adolescents, and the elderly in the planning and implementation of UNHCR programmes and State policies; |
подтверждая важное значение уделения первоочередного внимания потребностям в области защиты женщин, детей, подростков и престарелых при планировании и осуществлении программ УВКБ и мер политики государства; |
Demographic policies which form part of the Demographic Platform for Action for 2001 to 2005 reflect the commitment made to the right to education by according central importance to education and the eradication of illiteracy. |
Демографическая политика, являющаяся одной из составной частей Демографической платформы действий на 2001-2005 годы, отражает наличие приверженности осуществлению права на образование путем уделения главного внимания усилиям по обеспечению обучения и ликвидации неграмотности. |
Recognizing that, African Governments and the private sector would be seeking to take remedial measures within their means by according the highest priority to service sectors with export potential, improving service infrastructure, improving human and institutional capacity-building and undertaking regulatory reforms. |
Понимая это, правительства и частный сектор африканских стран намерены принять соответствующие коррективные меры в рамках своих возможностей путем уделения первоочередного внимания развитию секторов услуг с экспортным потенциалом, улучшения инфраструктуры в сфере услуг, укрепления человеческого и институционального потенциала и осуществления нормативно-правовых реформ. |
During the recent period, Cuba's transit towards a service economy has continued at a moderate pace, together with a policy of according priority to activities that generate foreign exchange, save energy, use skilled labour and sell their products and services to dynamic markets. |
В последние годы переход Кубы к экономике, основанной на секторе услуг, протекал умеренными темпами и сопровождался реализацией политики уделения первоочередного внимания деятельности, приносящей иностранную валюту и обеспечивающей экономию электроэнергии, использование квалифицированной рабочей силы и реализацию товаров и услуг на динамичных рынках. |
He welcomed the strategic cooperation framework which had made possible the development of a country programme based on a participative, public-private approach, according priority to results and to the design of innovative, adaptable and replicable tools and know-how. |
Он приветствует принятие рамок стратегического партнерства, которые позволили разработать страновую программу, основанную на принципе широкого участия и государственно-частного партнерства и уделения внимания в первую очередь достижению результатов и созданию инновационных, легко адаптируемых и воспроизводимых средств и новых методов. |
The joint endeavour to reform the Security Council and expand its membership leads us to deal with the necessity of according special importance to the Council's working methods, which are as important as increasing its membership. |
Совместные усилия по реформированию Совета Безопасности и расширению его членского состава ставят нас перед необходимостью уделения особого внимания методам работы Совета, которые имеют не меньшее значение, чем расширение его членского состава. |
Such a philosophy underestimated the implications of violence, and she questioned the value of silence in instances of abuse and the principle of according greater priority to the protection of society than to the protection of women against violence. |
В такой философии недооцениваются последствия насилия, поэтому она сомневается в ценности молчания в случаях грубого обращения и принципе уделения бóльшего внимания защите общества, чем защите женщин от насилия. |
We therefore believe that the process of United Nations reform would not be complete without according equal emphasis to enhancing the role of the United Nations in promoting the global development agenda and without empowering its various organs, including the Economic and Social Council. |
Поэтому мы считаем, что процесс реформирования Организации Объединенных Наций был бы неполным без уделения столь же большого внимания повышению роли Организации Объединенных Наций в осуществлении глобальной повестки дня развития и без укрепления ее различных органов, включая Экономический и Социальный Совет. |
To take further measures aimed at consolidating its achievements with regard to expanding education to disadvantaged areas, by according special attention to the rights of girls, especially in nomadic communities (Ethiopia); |
Принять дополнительные меры, направленные на консолидацию достижений страны в области расширения системы образования в целях охвата неблагоприятных районов за счет уделения особого внимания правам девочек, в частности в общинах, ведущих кочевой образ жизни (Эфиопия). |
Ratify the importance of cultural rights within the entire spectrum of human rights, as well as the importance of according them all the necessary attention in order to ensure their full enjoyment; |
подтвердить важность культурных прав, которые являются частью совокупности всех прав человека, а также важность уделения им необходимого внимания в целях обеспечения их всестороннего соблюдения; |
(c) To emphasize the importance of according priority to the fight against hunger and poverty and, in this context, put in place the necessary policy and institutional framework and implement programmes that are designed to overcome hunger and poverty; |
с) подчеркивать важность уделения первоочередного внимания борьбе с голодом и нищетой и в этом контексте проводить необходимую политику и создавать организационные структуры, а также осуществлять программы, которые призваны содействовать борьбе с голодом и нищетой; |
From a substantive-normative point of view, however, this approach tends to produce an overly narrow vision of applicable norms by according insufficient attention to relevant norms and standards that may have been developed in other United Nations agencies, bodies and programmes. |
Вместе с тем с материально-нормативной точки зрения этот подход сопряжен с тенденцией к обеспечению слишком узкого видения в отношении применимых норм в результате уделения недостаточного внимания соответствующим нормам и стандартам, которые могли были быть разработаны в других учреждениях, органах и программах Организации Объединенных Наций. |
Stresses the need for according priority to the special needs of children in regions of slow progress, particularly the least developed countries and sub-Saharan Africa, and in other developing countries that have not yet reached the mid-decade goals; |
подчеркивает необходимость уделения первоочередного внимания особым потребностям детей в регионах, в которых отмечается медленный прогресс, особенно в наименее развитых странах и в странах Африки к югу от Сахары, а также в других развивающихся странах, которые еще не достигли целей на середину десятилетия; |
According high priority to sanitation: |
) уделения приоритетного внимания санитарии; |
The Commission aimed thus to respond to the interest expressed by the General Assembly and other governing bodies as well as the executive heads, in according greater importance to productivity and accountability. |
Таким образом, Комиссия отреагирует на заинтересованность, проявленную Генеральной Ассамблеей и другими директивными органами, а также исполнительными руководителями к вопросу о необходимости уделения большего внимания производительности и ответственности персонала. |