I am speaking in order to explain the United Kingdom's abstention on the draft resolution that has just been adopted. |
Я взял слово для того, чтобы разъяснить причины, по которым делегация Соединенного Королевства воздержалась при голосовании по только что принятому проекту резолюции. |
The principal reason for Australia's abstention on the draft resolution today is a concern regarding operative paragraph 3, in which it is recommended that the Conference on Disarmament develop an indicative timetable for the negotiation of these steps. |
Основная причина, по которой Австралия воздержалась при голосовании по проекту резолюции сегодня, заключается в ее обеспокоенности по поводу пункта З постановляющей части, где рекомендуется, чтобы Конференция по разоружению разработала график ведения переговоров по осуществлению этих шагов. |
Mexico's abstention on this resolution is a statement in favour of a solution based not on considerations of expedience, but on the principles of the Charter thus guaranteeing a secure, permanent peace in Bosnia and Herzegovina. |
Мексика воздержалась при голосовании по этой резолюции, заявив таким образом о том, что она выступает за такое решение, которое основывается не на соображениях выгоды, а на принципах Устава и в соответствии с этим гарантирует надежный и постоянный мир в Боснии и Герцеговине. |
However, my delegation's abstention does not mean that the Republic of Korea has changed its basic position on negative security assurances. |
Однако тот факт, что моя делегация воздержалась при голосовании, не означает, что Республика Корея изменила свою основную позицию в отношении негативных гарантий безопасности. |
Our delegation's abstention does not contradict our full support for and conviction in the noble human values expressed in the Convention. |
Тот факт, что наша делегация воздержалась при голосовании, отнюдь не противоречит нашей убежденности в необходимости обеспечения полной поддержки закрепленных в Конвенции благородных человеческих ценностей. |
The reason for her delegation's abstention was procedural, rather than reservation to the substance of the draft. |
Причина, по которой ее делегация воздержалась при голосовании, связана не с какими-то оговорками по существу проекта, а с сугубо процедурными вопросами. |
Brazil's abstention should be interpreted as a vote of confidence in the future of the peace process, which we believe should be carried on in a manner that produces positive results. |
Тот факт, что Бразилия воздержалась при голосовании, следует толковать как вотум доверия в будущее мирного процесса, который, полагаем, должен быть нацеленным на достижение положительных результатов. |
Ms. Rdsmoen stressed that her delegation's abstention should in no way be construed as a lack of commitment to the work of the Special Representative and his Office. |
Г-жа Рёдсмоен подчеркивает, что тот факт, что ее делегация воздержалась при голосовании, не должен никоим образом истолковываться как отсутствие приверженности деятельности Специального представителя и его Канцелярии. |
His delegation's abstention did not mean that Barbados disagreed with the draft's general orientation or with the principles it set forth in connection with the promotion and protection of the rights of children. |
Тот факт, что его страна воздержалась при голосовании, не означает, что она не поддерживает общей направленности текста или содержащихся в нем принципов поощрения и защиты прав ребенка. |
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. |
Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки. |
Mr. Roman-Morey (Peru) (spoke in Spanish): My delegation requested the floor to explain its abstention in the voting on resolution 66/12, which the Assembly has just adopted. |
Г-н Роман-Морей (Перу) (говорит по-испански): Наша делегация попросила слова, чтобы объяснить, почему она воздержалась при голосовании по только что принятой Ассамблеей резолюции 66/12. |
It is for these reasons, coupled with some of the points made yesterday, that New Zealand has found this text unhelpful and has accordingly recorded an abstention. |
Вот по этим причинам, а также по некоторым из причин, названных вчера, Новая Зеландия посчитала данный текст бесполезным и соответственно воздержалась при голосовании. |
Canada maintained its abstention on this draft resolution because, like last year's text, it fails to deal appropriately, in our view, with both adherence to and full compliance with the NPT. |
Канада опять воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку, как и в прошлогоднем тексте, в нем, с нашей точки зрения, не были адекватно рассмотрены вопросы присоединения к ДНЯО и его полного соблюдения. |
However, Spain believes that the draft resolution still has room for improvement and that, in the context of its international and regional commitments in the area of security, it would not be opportune for Spain to reconsider its abstention on that draft resolution at this time. |
В то же время Испания считает, что данный проект резолюции все еще нуждается в улучшении и что с учетом ее международных и региональных обязательств в области безопасности Испании, которая воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, вряд ли будет целесообразно пересматривать свою позицию на данном этапе. |
Mr. Donlon (United States of America): The United States delegation would like to take this opportunity to explain its abstention in the voting on the draft resolution on this item. |
Г-н Донлон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы воспользоваться предоставленной ей возможностью для того, чтобы разъяснить причины, по которым она воздержалась при голосовании проекта резолюции по этому пункту. |
South Africa hoped that its abstention would encourage that State to improve its human rights record. |
Южная Африка выражает надежду, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, послужит этому государству стимулом к улучшению положения в области прав человека. |
Our abstention in the vote should not, however, be interpreted as our being in favour of either of the parties. |
Однако тот факт, что наша делегация воздержалась при голосовании, не следует истолковывать как поддержку позиции какой-либо из сторон. |
Its abstention should not be considered to imply a particular position on the human rights situation in the country concerned, or as condoning the mistreatment of citizens. |
То, что она воздержалась при голосовании, не должно расцениваться как отражение какой-то особой позиции по вопросу о положении в области прав человека в данной стране или как одобрение жестоких методов обращения с гражданами. |
The representative of India stated that her abstention in the vote did not necessarily reflect her position on the next vote on the substance of the matter. |
Представительница Индии заявила, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, не предрешает ее позиции при проведении следующего голосования по существу вопроса. |