On 15 September, the Security Council voted by 10 votes to 4, with 1 abstention, to place Myanmar on its formal agenda. | 15 сентября Совет Безопасности 10 голосами против 4 при 1 воздержавшемся решил включить вопрос о Мьянме в свою официальную повестку дня. |
The sixth preambular paragraph received 14 votes in favour to none against, with 1 abstention (United States of America), and was adopted. | За шестой пункт преамбулы было подано 14 голосов при одном воздержавшемся (Соединенные Штаты Америки), причем никто не голосовал против, и этот пункт был принят. |
By 43 votes in favour, 20 against, and one abstention, at a session on 14 August 2001 that was attended by 64 members. | 43 голосами против 20 при одном воздержавшемся на заседании 14 августа 2001 года, в котором приняли участие 64 депутата. |
On 8 January, after consultations of the whole, the Council held a meeting presided over by the Minister for Foreign Affairs of France, Bernard Kouchner, at which it adopted resolution 1860 (2009) by 14 votes in favour, with 1 abstention. | 8 января после консультаций полного состава Совет провел заседание под председательством министра иностранных дел Франции Бернара Кушнера, на котором он принял резолюцию 1860 (2009) 14 голосами «за» при 1 воздержавшемся. |
The resolution went through the Security Council with a vote of 14 to 0, and only one abstention. | Эта резолюция прошла в Совете Безопасности 14 голосами лишь при одном воздержавшемся, при этом никто не проголосовал против. |
This rigidity of voting and the risk of an automatic majority had prompted several delegations to request a "right of partial abstention" for States Parties. | Такая жесткость процедуры голосования и опасность, связанная с фактором автоматического большинства, вынудили ряд делегаций потребовать для государств-участников «права на частичное воздержание». |
By avoiding, save in very exceptional cases, the emergence of an automatic majority due to the application of minimum voting requirements, the revised proposal would make it possible to do away with the "right of partial abstention". | Благодаря избежанию, помимо весьма исключительных случаев, появления автоматического большинства по причине применения минимальных требований к голосованию в пересмотренном предложении создается возможность для отказа от «права на частичное воздержание». |
A different approach was suggested whereby as a first stage the Commission would list the autonomous acts to be taken into consideration, then address the issue of whether in addition to express acts, abstention and silence could, in some circumstances, also be included. | Был предложен другой подход, согласно которому на первом этапе Комиссия перечислит самостоятельные акты, которые необходимо учитывать, а затем решит вопрос о том, должны ли, наряду с явно выраженными актами, при определенных обстоятельствах также включаться воздержание и молчание. |
Abstention from acting, also referred to as a "negative practice of States", may also count as practice. | Воздержание от совершения действий, известное также как «негативная практика государств», также может считаться практикой. |
On the doctors supervisions people, drinking wine (moderately), rarely stay at home than those who profess the confession of complete alcoholic abstention. | По наблюдениям врачей люди, пьющие (умеренно) вино, реже не выходят на работу из-за инфекционных заболеваний, чем те, кто исповедует полное алкогольное воздержание. |
Present-day Austrians are distinguished by their interest in earlier Austrian works and abstention from standard empirical methodology including econometrics. | Для современных австрийцев характерны интерес к работе довоенных коллег и отказ от стандартной эмпирической методологии, в том числе эконометрики. |
Action against drug abuse and illicit trafficking should be taken in strict conformity with the principles of the Charter and international law, including in particular respect for the sovereignty and territorial integrity of States and abstention from the threat or use of force in international relations. | Меры против злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота следует принимать в строгом соответствии с принципами Устава и международного права, включая, в частности, уважение суверенитета и территориальной целостности государств и отказ от угрозы силой или ее применения в международных отношениях. |
Its exercise will be obligatory within the limits to be established by law, and nobody could advocate or recommend electoral abstention. | Их исполнение обязательно в пределах, установленных законом, и никому не дозволяется выступать за отказ от голосования.» |
The cantons are free to do so, however, and to make it compulsory to assist in the counting of votes, even at federal elections. Nowadays, only the canton of Schaffhausen penalizes abstention, for which it imposes a fine of 3 francs. | Однако кантоны полномочны действовать в этом плане по своему усмотрению и устанавливать обязательное участие в подсчете голосов и даже в федеральном голосовании В настоящее время лишь в кантоне Шафхаузен за отказ участвовать в выборах предусматривается уплата штрафа в размере трех франков. |
(a) A negative meaning, which imposes a negative obligation, abstention, a passive role, an obligation to not act: to not discriminate; and | а) негативное значение, которое налагает негативное обязательство, подразумевает отказ от действий, выполнение пассивной роли, обязательство не действовать, т.е. не допускать дискриминации; и |
It was adopted with one vote against, and one abstention. | Эта резолюция была принята большинством голосов: лишь один депутат голосовал против и один воздержался. |
The abstention of the Sudan in the voting today does not signify that we do not agree with many of the elements contained in the resolution in question. | Тот факт, что Судан воздержался в ходе сегодняшнего голосования, вовсе не означает, что мы не согласны со многими положениями данной резолюции. |
The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. | Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно. |
On June 12, 2008, the Swedish parliament voted by 245 to 37 (with 1 abstention, 66 absences) to reject a call for recognition of the 1915 genocide of the Ottoman Empire. | 12 июня 2008 года шведский парламент 245 голосами против 37 (1 воздержался, 66 отсутствует) отверг призыв к признанию геноцида армян 1915 года в Османской империи. |
So we've got three, three and one abstention. | Итак, у нас три, три и воздержался |
Or one vote and one abstention. | Или один голос и один воздержавшийся. |
Round 1:59 votes, 1 abstention | Тур 1:59 голосов, 1 воздержавшийся |
Round 1:94 votes, 1 abstention | Тур 1:94 голоса, 1 воздержавшийся |
We have five votes for Enrique, one abstention. | Итого пять голосов за Энрике, один воздержавшийся |
For Group E - Western European and other States - the registration for abstentions should have been 1 instead of 10, and the number of members voting should have been 189 (192 ballots minus 2 invalid ballots, minus 1 abstention) instead of 182. | Для Группы Е - Западноевропейские и другие государства - при регистрации воздержавшихся должна стоять цифра 1 вместо 10, а число участвовавших в голосовании должно составлять 189 (192 бюллетеня минус 2 бюллетеня, признанных недействительными, минус 1 воздержавшийся) вместо 182. |
That abstention should not be misinterpreted as signalling any kind of change in Canadian policy towards the Middle East peace process. | Тот факт, что мы воздержались при голосовании, не следует рассматривать, как свидетельство какого-либо изменения политики Канады в отношении ближневосточного мирного процесса. |
First, our abstention on the draft resolution does not affect the Chinese delegation's view of the work of the IAEA. | Во-первых, тот факт, что мы воздержались при голосовании по проекту резолюции, не влияет на мнение делегации Китая о работе МАГАТЭ. |
However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра. |
Our abstention in the voting on the draft resolution in no way contradicts our firm conviction of the importance of and our solid support for the lofty humane principles of the Ottawa Convention and its pivotal role in the alleviation of human suffering caused by anti-personnel mines. | То, что мы воздержались при голосовании по данному проекту резолюции, никоим образом не противоречит нашей твердой убежденности в значимости - и нашей решительной поддержке - высоких гуманистических принципов Оттавской конвенции и ее важнейшей роли в облегчении человеческих страданий, вызываемых противопехотными минами. |
Regardless of our abstention in the voting, we remain committed to the goal of ensuring the non-proliferation of such missiles by promoting international and regional peace and stability through a variety of means. | Несмотря на тот факт, что мы воздержались при голосовании, мы остаемся привержены цели обеспечения нераспространения таких ракет путем всяческого содействия международному и региональному миру и стабильности. |
As, however, there was a request for a vote, my delegation considered that its position could more accurately be reflected by an abstention. | Однако, поскольку поступила просьба о проведении голосования, наша делегация сочла нужным воздержаться, что является наилучшим отражением ее позиции. |
The abstention of the Sudan in the voting today does not signify that we do not agree with many of the elements contained in the resolution in question. | Тот факт, что Судан воздержался в ходе сегодняшнего голосования, вовсе не означает, что мы не согласны со многими положениями данной резолюции. |
On the basis of a roll-call vote, with 17 in favour, 11 opposed and 1 abstention, the Board decided to: | На основе голосования, заносимого в отчет о заседании, Правление 17 голосами против 11 при 1 воздержавшемся постановило: |
Some delegations voiced reservations regarding rule 35, concerned that the voting procedure it contained might lead to a deadlock in votes on regulations which affected only a few countries and in which abstention levels would accordingly be high. | Некоторые делегации высказали оговорки в отношении правила 35 из-за опасений, что эта процедура голосования может привести к блокированию принятия решений в случае голосования по требованиям, в которых заинтересованы лишь некоторые страны и которые в силу этого привели бы к большому числу воздержавшихся. |
Despite our abstention today, Canada welcomes the level of debate generated by this draft resolution not only among delegations but with civil society. | Несмотря на то, что сегодня Канада воздержалась от голосования, мы приветствуем уровень, на котором проходит обсуждение этого проекта резолюции не только между делегациями, но и в гражданском обществе. |
The delegation of Denmark subsequently indicated that, had it been present during the vote, its vote would have been recorded as an abstention. | Делегация Дании впоследствии указала, что если бы она присутствовала при проведении голосования, то ее голос был бы зарегистрирован в числе воздержавшихся. |
2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. | 2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
Mr. AMEGBLEAME (Togo) said that his vote, an abstention, had not been recorded. | Г-н АМЕГБЛЕАМЕ (Того) указывает, что его голос - он был в числе воздержавшихся - не был учтен. |
Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. | Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций. |
Let me underline that our abstention must not be regarded as a lack of commitment to issue at stake here. | Я хотел бы подчеркнуть, что наше решение воздержаться при голосовании не следует толковать как отсутствие приверженности рассматриваемой проблеме. |
The States members of the European Union strongly supported multilingualism in the United Nations system, and their abstention from voting on paragraph 22 of the draft resolution did not alter their commitment to reaching consensus on the matter. | Государства члены Европейского союза решительно поддерживают многоязычие в системе Организации Объединенных Наций, и их решение воздержаться при голосовании по пункту 22 не меняет их приверженности делу достижения консенсуса по этому вопросу. |
The reason for her delegation's abstention was procedural, rather than reservation to the substance of the draft. | Причина, по которой ее делегация воздержалась при голосовании, связана не с какими-то оговорками по существу проекта, а с сугубо процедурными вопросами. |
Brazil's abstention should be interpreted as a vote of confidence in the future of the peace process, which we believe should be carried on in a manner that produces positive results. | Тот факт, что Бразилия воздержалась при голосовании, следует толковать как вотум доверия в будущее мирного процесса, который, полагаем, должен быть нацеленным на достижение положительных результатов. |
The Egyptian delegation's abstention in the vote on the draft resolution stems from its conviction that the Convention has serious shortcomings. | Делегация Египта воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку убеждена в том, что у этой Конвенции есть серьезные недостатки. |
South Africa hoped that its abstention would encourage that State to improve its human rights record. | Южная Африка выражает надежду, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, послужит этому государству стимулом к улучшению положения в области прав человека. |
The representative of India stated that her abstention in the vote did not necessarily reflect her position on the next vote on the substance of the matter. | Представительница Индии заявила, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, не предрешает ее позиции при проведении следующего голосования по существу вопроса. |
But this duty of abstention is completely different from a positive duty to ensure compliance with the law. | Однако это обязательство воздерживаться полностью отличается от позитивного обязательства обеспечивать соблюдение норм права. |
It also necessitates complete abstention from exploitation in any form. | Им также диктуется необходимость воздерживаться от любых форм эксплуатации. |
It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. | По-видимому, поддержание ими своих индивидуальных и стратегических позиций, а также своего статуса государств, обладающих ядерным оружием, превалирует над их приверженностью тому, чтобы полностью воздерживаться от ядерно-оружейных испытаний. |
Abstention by States from acting in a certain way may have a number of reasons, not all of which have legal significance. | Решение государств воздерживаться от определенных действий может обусловливаться рядом причин, не все из которых имеют правовое значение. |
Peru maintains that the Assembly's draft resolution must emphatically, now more than ever, call for abstention from of any act of violence on the part of either party, wherever, by whomever and against whomever these may occur. | Перу считает, что Ассамблея должна обратиться посредством данного проекта резолюции с самым решительным призывом воздерживаться от каких-либо актов насилия с любой стороны, где бы, кем бы и против кого бы они ни предпринимались. |
This right was affirmed once again in a resolution adopted by the General Assembly on 16 December 2005 by 170 votes to 5, with 1 abstention. | Это право было еще раз подтверждено в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 2005 года 170 голосами против 5 при 1 воздержавшимся. |
Mr. Xu Guangjian obtained 92 votes, with 1 abstention and 1 invalid vote cast, and was elected to serve the remainder of the term of the late Judge Lihai Zhao. | Г-н Сюй Гуанцзянь получил 92 голоса с одним воздержавшимся и одним бюллетенем, признанным недействительным, и был избран на оставшийся срок полномочий покойного судьи Чжао Лихая. |
34 it has told him: whether can force sons a hall marriage abstention, when with them the groom? | 34 Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених? |
35 But days when the groom and then will be abstention those days will be taken away from them will come. | 35 Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. |
The occupation powers are therefore right to be worried about an election in which massive abstention among Sunnis results in a large Shiite majority. | Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. |
As we stated earlier, the abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration process and municipal elections could throw their results into question and undermine the political credibility of the United Nations. | Как мы уже заявляли ранее, неучастие косовских сербов в процессе гражданской регистрации и в муниципальных выборах может поставить результаты выборов под сомнение и подорвать политическое доверие к Организации Объединенных Наций. |
The most common electoral consequences of political alienation are abstention and protest voting. | Наиболее частыми электоральными последствиями политического отчуждения являются неучастие в выборах и т. н. протестное голосование. |