| by 14 votes to none, with 1 abstention (Lebanon). | 14 голосами при 1 воздержавшемся (Ливан), |
| On 15 September, the Security Council voted by 10 votes to 4, with 1 abstention, to place Myanmar on its formal agenda. | 15 сентября Совет Безопасности 10 голосами против 4 при 1 воздержавшемся решил включить вопрос о Мьянме в свою официальную повестку дня. |
| The sixth preambular paragraph received 14 votes in favour to none against, with 1 abstention (United States of America), and was adopted. | За шестой пункт преамбулы было подано 14 голосов при одном воздержавшемся (Соединенные Штаты Америки), причем никто не голосовал против, и этот пункт был принят. |
| By a vote of 85 to 2, with 1 abstention (recorded vote), the President's ruling on the quorum was carried. | В ходе заносимого в отчет о заседании голосования решение Председателя в отношении кворума было утверждено 85 голосами против 2 при 1 воздержавшемся. |
| The Committee decided to suspend the meeting, by a show of hands of 75 to 54, with 1 abstention. | В результате проводимого поднятием руки голосования Комитет 75 голосами против 54 при 1 воздержавшемся постановил объявить перерыв в работе заседания. |
| But restraint is what is needed, not abstention. | Однако необходима именно сдержанность, а не воздержание. |
| This rigidity of voting and the risk of an automatic majority had prompted several delegations to request a "right of partial abstention" for States Parties. | Такая жесткость процедуры голосования и опасность, связанная с фактором автоматического большинства, вынудили ряд делегаций потребовать для государств-участников «права на частичное воздержание». |
| (a) The declaration by the relevant regional parties of their commitment to establishing a nuclear-weapon-free zone and immediate abstention from taking any actions that are contrary to that objective. | а) провозглашение соответствующими сторонами в регионе своей приверженности делу создания зоны, свободной от ядерного оружия, и воздержание с этого момента от любых действий, несовместимых с этой целью. |
| Listen, Uschi! True freedom can only come from abstention. | Истинная свобода может возникнуть лишь через воздержание! |
| The current policy of urging abstention and providing no information on contraception was, however, not working, and it was hurting the poorest, who had the most children. | Однако нынешняя политика, настоятельно рекомендующая воздержание и предусматривающая предоставление информации о противозачаточных средствах, не действует, и она неблагоприятно сказывается на наиболее неимущих слоях населения, имеющих наибольшее число детей. |
| Also, political opposition, group abstention from work, and illegal assembly for political purposes were prohibited. | Кроме того, запрещаются политические оппозиционные партии, коллективный отказ от работы и незаконные собрания политического характера. |
| In short, an amnesty or abstention from criminal prosecution should be considered not only as a valid form of legal action but also the most appropriate means of ensuring that situations endangering the respect for human rights do not occur in the future. | Другими словами, амнистия или отказ от уголовного преследования должны рассматриваться не только в качестве законной юридической меры, но и как наиболее действенный способ предотвращения впредь ситуаций, ставящих под угрозу уважение прав человека. |
| Abstention from the use of arrangements of collective defence to serve the particular interests of any of the big powers, and abstention by any country from exerting pressures on other countries. | Отказ от использования механизмов коллективной обороны в особых интересах той или иной великой державы и отказ любой страны от оказания давления на другие страны. |
| However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра. |
| (a) A negative meaning, which imposes a negative obligation, abstention, a passive role, an obligation to not act: to not discriminate; and | а) негативное значение, которое налагает негативное обязательство, подразумевает отказ от действий, выполнение пассивной роли, обязательство не действовать, т.е. не допускать дискриминации; и |
| It was adopted with one vote against, and one abstention. | Эта резолюция была принята большинством голосов: лишь один депутат голосовал против и один воздержался. |
| After the second round of balloting, with 100 ballots cast, one invalid ballot and no abstention, Mr. Treves (Italy) was elected with 67 votes, against the required majority of 66. | После второго тура голосования, в котором было подано 100 бюллетеней, 1 бюллетень был признан недействительным и никто не воздержался, был избран г-н Тревес (Италия), получивший 67 голосов при требуемом большинстве в 66. |
| The abstention of the Sudan in the voting today does not signify that we do not agree with many of the elements contained in the resolution in question. | Тот факт, что Судан воздержался в ходе сегодняшнего голосования, вовсе не означает, что мы не согласны со многими положениями данной резолюции. |
| Three votes for Julio, one abstention, one each for Carlos, Enrique and Fernando. | Так, три голоса за Хулио, один воздержался, и по одному за Карлоса, Энрике и Фернардо |
| The downside is that the General Assembly cannot challenge as legally invalid a decision by the Security Council with an abstention by one of the permanent members because of the principle of estoppel - because it has been accepted for so long. | Негативная сторона заключается в том, что Генеральная Ассамблея не может оспорить решение Совета Безопасности, которое она считает незаконным «из-за того, что воздержался один из постоянных членов, в силу принципа Эстоппеля - в силу того, что он действует уже столь давно. |
| Or one vote and one abstention. | Или один голос и один воздержавшийся. |
| Round 1:59 votes, 1 abstention | Тур 1:59 голосов, 1 воздержавшийся |
| Round 1:94 votes, 1 abstention | Тур 1:94 голоса, 1 воздержавшийся |
| We have five votes for Enrique, one abstention. | Итого пять голосов за Энрике, один воздержавшийся |
| For Group E - Western European and other States - the registration for abstentions should have been 1 instead of 10, and the number of members voting should have been 189 (192 ballots minus 2 invalid ballots, minus 1 abstention) instead of 182. | Для Группы Е - Западноевропейские и другие государства - при регистрации воздержавшихся должна стоять цифра 1 вместо 10, а число участвовавших в голосовании должно составлять 189 (192 бюллетеня минус 2 бюллетеня, признанных недействительными, минус 1 воздержавшийся) вместо 182. |
| That abstention should not be misinterpreted as signalling any kind of change in Canadian policy towards the Middle East peace process. | Тот факт, что мы воздержались при голосовании, не следует рассматривать, как свидетельство какого-либо изменения политики Канады в отношении ближневосточного мирного процесса. |
| First, our abstention on the draft resolution does not affect the Chinese delegation's view of the work of the IAEA. | Во-первых, тот факт, что мы воздержались при голосовании по проекту резолюции, не влияет на мнение делегации Китая о работе МАГАТЭ. |
| Regardless of that abstention, we remain committed to non-proliferation goals concerning such missiles and to promoting international and regional peace and stability through various means. | Независимо от того, что мы воздержались при голосовании, мы по-прежнему привержены достижению целей нераспространения таких ракет и содействию различными средствами международному и региональному миру и стабильности. |
| However, our abstention should not be interpreted as a lack of support for the aims and purposes of the Centre. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, не должно восприниматься, как отказ от поддержки целей и задач Центра. |
| However, our abstention does not imply in any way that Mexico has given up on its effort to ensure that the United Nations shows the necessary political will to appropriately and effectively prevent and combat the illicit trade in small arms and light weapons. | Однако то, что мы воздержались при голосовании, никоим образом не означает, что Мексика отказывается прилагать усилия для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций демонстрировала необходимую политическую волю надлежащим образом и эффективно предотвращать незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и бороться с ней. |
| By a vote of 85 to 2, with 1 abstention (recorded vote), the President's ruling on the quorum was carried. | В ходе заносимого в отчет о заседании голосования решение Председателя в отношении кворума было утверждено 85 голосами против 2 при 1 воздержавшемся. |
| I would also like to express my gratitude to those delegations that shifted their position from a negative stance last year to an abstention today. | Я также хотел бы выразить свою признательность тем делегациям, которые изменили свою позицию с голосования «против» в прошлом году и воздержались в этом году. |
| The abstention of the Sudan in the voting today does not signify that we do not agree with many of the elements contained in the resolution in question. | Тот факт, что Судан воздержался в ходе сегодняшнего голосования, вовсе не означает, что мы не согласны со многими положениями данной резолюции. |
| Its exercise will be obligatory within the limits to be established by law, and nobody could advocate or recommend electoral abstention. | Их исполнение обязательно в пределах, установленных законом, и никому не дозволяется выступать за отказ от голосования.» |
| The results were 26 votes in favour and 26 against, with 1 abstention; the motion was therefore rejected. | В результате заносимого в отчет о заседании голосования она была отклонена 26 голосами против 26 при 1 воздержавшемся. |
| The delegation of Denmark subsequently indicated that, had it been present during the vote, its vote would have been recorded as an abstention. | Делегация Дании впоследствии указала, что если бы она присутствовала при проведении голосования, то ее голос был бы зарегистрирован в числе воздержавшихся. |
| 2 The representative of Senegal subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in favour of the draft resolution, and the representative of Belgium subsequently stated that its delegation's vote should have been registered as being in abstention. | 2 Представитель Сенегала впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе голосовавших за этот проект резолюции, а представитель Бельгии впоследствии заявил, что голос его делегации следовало зарегистрировать в числе воздержавшихся. |
| Mr. AMEGBLEAME (Togo) said that his vote, an abstention, had not been recorded. | Г-н АМЕГБЛЕАМЕ (Того) указывает, что его голос - он был в числе воздержавшихся - не был учтен. |
| Otherwise, our abstention means no condonation, but it means that we should sit down and talk and become friends and Members of the United Nations. | Другими словами, наше решение воздержаться при голосовании означает не согласие, а то, что нам необходимо сесть за стол и обсудить и стать друзьями и членами Организации Объединенных Наций. |
| Let me underline that our abstention must not be regarded as a lack of commitment to issue at stake here. | Я хотел бы подчеркнуть, что наше решение воздержаться при голосовании не следует толковать как отсутствие приверженности рассматриваемой проблеме. |
| The States members of the European Union strongly supported multilingualism in the United Nations system, and their abstention from voting on paragraph 22 of the draft resolution did not alter their commitment to reaching consensus on the matter. | Государства члены Европейского союза решительно поддерживают многоязычие в системе Организации Объединенных Наций, и их решение воздержаться при голосовании по пункту 22 не меняет их приверженности делу достижения консенсуса по этому вопросу. |
| However, my delegation's abstention does not mean that the Republic of Korea has changed its basic position on negative security assurances. | Однако тот факт, что моя делегация воздержалась при голосовании, не означает, что Республика Корея изменила свою основную позицию в отношении негативных гарантий безопасности. |
| Our delegation's abstention does not contradict our full support for and conviction in the noble human values expressed in the Convention. | Тот факт, что наша делегация воздержалась при голосовании, отнюдь не противоречит нашей убежденности в необходимости обеспечения полной поддержки закрепленных в Конвенции благородных человеческих ценностей. |
| His delegation's abstention did not mean that Barbados disagreed with the draft's general orientation or with the principles it set forth in connection with the promotion and protection of the rights of children. | Тот факт, что его страна воздержалась при голосовании, не означает, что она не поддерживает общей направленности текста или содержащихся в нем принципов поощрения и защиты прав ребенка. |
| South Africa hoped that its abstention would encourage that State to improve its human rights record. | Южная Африка выражает надежду, что тот факт, что она воздержалась при голосовании, послужит этому государству стимулом к улучшению положения в области прав человека. |
| Its abstention should not be considered to imply a particular position on the human rights situation in the country concerned, or as condoning the mistreatment of citizens. | То, что она воздержалась при голосовании, не должно расцениваться как отражение какой-то особой позиции по вопросу о положении в области прав человека в данной стране или как одобрение жестоких методов обращения с гражданами. |
| It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. | Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы. |
| Abstention by States from acting in a certain way may have a number of reasons, not all of which have legal significance. | Решение государств воздерживаться от определенных действий может обусловливаться рядом причин, не все из которых имеют правовое значение. |
| Peru maintains that the Assembly's draft resolution must emphatically, now more than ever, call for abstention from of any act of violence on the part of either party, wherever, by whomever and against whomever these may occur. | Перу считает, что Ассамблея должна обратиться посредством данного проекта резолюции с самым решительным призывом воздерживаться от каких-либо актов насилия с любой стороны, где бы, кем бы и против кого бы они ни предпринимались. |
| The vote was registered orally and could only be expressed in a yes or no, with no abstention permitted. | Голосование проводится устно, произносится только "да" или "нет", воздерживаться от голосования не разрешается. |
| It is for this reason that my delegation has changed the position of abstention that it took last year and voted in favour of the draft resolution this year. | Именно по этой причине в этом году моя делегация изменила свою позицию, решила не воздерживаться при голосовании как в прошлом году и проголосовала за этот проект резолюции. |
| This right was affirmed once again in a resolution adopted by the General Assembly on 16 December 2005 by 170 votes to 5, with 1 abstention. | Это право было еще раз подтверждено в резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей 16 декабря 2005 года 170 голосами против 5 при 1 воздержавшимся. |
| Mr. Xu Guangjian obtained 92 votes, with 1 abstention and 1 invalid vote cast, and was elected to serve the remainder of the term of the late Judge Lihai Zhao. | Г-н Сюй Гуанцзянь получил 92 голоса с одним воздержавшимся и одним бюллетенем, признанным недействительным, и был избран на оставшийся срок полномочий покойного судьи Чжао Лихая. |
| 34 it has told him: whether can force sons a hall marriage abstention, when with them the groom? | 34 Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених? |
| 35 But days when the groom and then will be abstention those days will be taken away from them will come. | 35 Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. |
| The occupation powers are therefore right to be worried about an election in which massive abstention among Sunnis results in a large Shiite majority. | Поэтому оккупационные власти правильно беспокоятся о выборах, на которых массовое неучастие суннитов приведет к увеличению большинства шиитов. |
| As we stated earlier, the abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration process and municipal elections could throw their results into question and undermine the political credibility of the United Nations. | Как мы уже заявляли ранее, неучастие косовских сербов в процессе гражданской регистрации и в муниципальных выборах может поставить результаты выборов под сомнение и подорвать политическое доверие к Организации Объединенных Наций. |
| The most common electoral consequences of political alienation are abstention and protest voting. | Наиболее частыми электоральными последствиями политического отчуждения являются неучастие в выборах и т. н. протестное голосование. |