Problems in other services continue to abound, however. |
В то же время сохраняются многочисленные проблемы, связанные с оказанием других видов услуг. |
Warning signs of impending inflation abound across the euro zone. |
Многочисленные тревожные признаки неизбежной инфляции уже просматриваются по всей еврозоне. |
Many challenges lie ahead of us. Impediments to sustained economic growth for developing countries abound. |
На пути развивающихся стран, ведущем к достижению устойчивого экономического роста, возникают многочисленные препятствия. |
Despite the progress on the legislative front, challenges to the full realization of women's rights still abound. |
Несмотря на прогресс, достигнутый на законодательном фронте, на пути полномасштабной реализации прав женщин все еще остаются многочисленные препятствия. |
Concerns already abound, however, regarding the numerous ways in which corrupt officials beat the system. |
Тем не менее уже поступают многочисленные жалобы в отношении того, как коррумпированные чиновники ухитряются обмануть систему контроля. |
Bottlenecks, disincentives and inconsistencies between the various policy levels abound and are difficult to remove, often a result of addressing other important development challenges. |
Им присущи многочисленные недостатки, изъяны и несогласованность между различными уровнями, которые трудно устранить, в том числе зачастую из-за наличия других неотложных проблем. |
Other examples abound of the dramatic rise in people's capacity to organize themselves and in the influence exerted by social movements in virtually all areas of concern and at all levels of governance. |
Имеются и другие многочисленные примеры возросших возможностей в плане создания организаций и влияния социальных движений практически во всех областях, представляющих интерес, и на всех уровнях управления. |
Data integration issues abound. |
Также существуют многочисленные проблемы с интеграцией данных. |