And you don't see me saying anything crazy about abed and Troy's weird little relationship. |
И ты не можешь мне сказать что нибудь безумное о дружеских отношениях Абеда и Троя? |
And for Abed Nadir, I'm Troy Barnes. |
И для Абеда Надира, я-Трой Барнс. |
One of them scratched Abed and ran under the couch. |
Одна из них поцарапала Абеда и спряталась под диваном. |
The Special Rapporteur welcomes the release of Abed al-Fattah Ghanem from Ramallah Central Prison on 12 October 2000. |
Специальный докладчик приветствует освобождение 12 октября 2000 года Абеда аль-Фаттаха Ганема из центральной тюрьмы Рамаллаха. |
Now, the only reason why this whole mess got started is because both of you wanted the best for Abed. |
Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине - вы оба хотели как лучше для Абеда. |
The Abed Rabbo Family: members of the family were shot at close range and three young girls were killed. |
Семья Абеда Раббо: члены семьи были обстреляны с близкого расстояния, и три девочки были убиты. |
For instance, the Abed Rabo family, described above, waited days for medical assistance. |
Например, семья Абеда Рабо, о которой сообщалось выше, в течение нескольких дней ждала медицинской помощи. |
Pierce, you don't want to watch a cyborg movie in Abed's dorm. |
Пирс, ты же не хочешь смотреть фильм про киборгов у Абеда в общаге? |
The Special Rapporteur, referring to the case of Zaher Abed Al-Jalil Abu Al-Reesh, stated in his report that he had established beyond reasonable doubt that a serious case of torture had occurred during his fact-finding mission. |
Сославшись на дело Захера Абеда аль-Джалила Абу аль-Риша, Специальный докладчик в своем докладе заявила, что он, вне каких-либо разумных сомнений, установил, что во время его миссии по установлению фактов имел место серьезный случай применения пыток. |
The Committee members saw several ambulances which had been destroyed, and the ambulance that was seized and then destroyed when it went to assist the Abed Rabo family. |
Члены Комитета увидели ряд уничтоженных машин скорой помощи и машину, которая прибыла для того, чтобы оказать помощь семье Абеда Рабо, а затем была захвачена и уничтожена. |
She further indicated that such methods had previously caused the death of detainees, including Abed Harizat. (Ha'aretz, 10 November) |
Она далее указала, что применение таких методов ранее приводило к гибели задержанных, включая Абеда Харизата. ("Гаарец", 10 ноября) |
According to Abed A-Razek, no talks on the issue had been held since January 1996. (Ha'aretz, 7 September) |
По словам Абеда Ар-Разека, никаких переговоров по этому вопросу с января 1996 года не велось. ("Гаарец", 7 сентября) |
Abed Rabbo's attorney argued that the District Court had no authority to issue a verdict concerning the holder of a West Bank identity card with regard to a house located inside the West Bank. |
Адвокат Абеда Раббо заявил, что Окружной суд не правомочен выносить решение в отношении лица, имеющего удостоверение личности, выданное на Западном берегу, в связи с домом, находящимся на Западном берегу. |
All of abed's films are about us. |
Все фильмы Абеда о нас. |
The Abed Rabo Family, East Jabalya |
Семья Абеда Рабо, Восточная Джабалия |
In that case, the Court had annulled the administrative detention order against Abed al-Fattah al-Amla, which had been issued by a military commander despite a military judge's decision to shorten his detention. |
Тогда суд аннулировал приказ об административном задержании Абеда яль-Фатта эль-Амла, который был издан военным командующим, несмотря на распоряжение военного судьи о сокращении срока его задержания. |
In regard to the urgent appeal sent on behalf of Ali Ahmad Abed al-Usfur, Yousef Hussein 'Abdelbaki and Ahmad Khalil Ibrahim Habil al-Kattan, the Government replied that they had been convicted after due process of law (31 October 1996). |
В ответе на призыв к незамедлительным действиям в отношении Али Ахмеда Абеда Аль-Усфура, Юсефа Хуссейна Абдельбаки и Ахмеда Халила Ибрагима Хабила аль-Каттана правительство заявило, что они были осуждены в соответствии с надлежащей правовой процедурой (31 октября 1996 года). |
The report noted that the ministerial committee that oversees the GSS continued to renew the permission given to the GSS to use "exceptional interrogation methods" such as shaking despite the death of a detainee, Abed Harizat, as a result of that practice. |
В докладе отмечается, что межведомственный комитет, осуществляющий контроль за деятельностью СОБ, продолжает продлевать срок выданного СОБ разрешения на применение "исключительных методов допроса", таких, как тряска, несмотря на смерть заключенного Абеда Харизата, наступившую в результате применения подобного метода. |
And I was mentioning Abed and myself, noting deliberately that I was here in peace, to the people in this town, when I met Mohamed outside a post office at noon. |
И я стал называть местным жителям своё имя и Абеда, специально подчёркивая, что я приехал с миром, пока около полицейского участка не встретил некого Мохамеда, который выслушал меня. |
And I was mentioning Abed and myself, noting deliberately that I was here in peace, to the people in this town, when I met Mohamed outside a post listened to me. |
И я стал называть местным жителям своё имя и Абеда, специально подчёркивая, что я приехал с миром, пока около полицейского участка не встретил некого Мохамеда, который выслушал меня. |