Английский - русский
Перевод слова Lay

Перевод lay с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заложить (примеров 754)
Norway therefore strongly supports the efforts by Mr. Brahimi to help the Afghans lay the foundation for a lasting political solution. Поэтому Норвегия решительно поддерживает усилия г-на Брахими по оказанию помощи Афганистану, с тем чтобы заложить основы для прочного политического решения.
Recent experience suggested that provision of a sufficiently robust mandate at the beginning of an operation could lay the groundwork for a more orderly process later on. Опыт последнего времени дает основания полагать, что разработка достаточно четкого и конкретного мандата в самом начале операции позволяет заложить основу для упорядоченного осуществления процесса на его последующих этапах.
"My Website" - An introduction to "lay" - Part 1 Webhosting & Webde... "Мой сайт" - введение в "заложить" - Part 1 & Webhosting Webde...
For the longer term, Rotterdam Convention Parties may wish to lay the groundwork for a future GEF Council decision establishing GEF as a financial mechanism of the Convention under a sound chemicals management focal area. В перспективе Стороны Роттердамской конвенции, возможно, пожелают заложить основу для последующего принятия Советом ФГОС решения о наделении ФГОС функциями механизма финансирования Конвенции, придав рациональному регулированию химических веществ статус тематической области.
The Second Committee should lay the groundwork for negotiations on a post-2012 arrangement by adopting a constructive resolution in that regard. Второму комитету следует заложить основу для переговоров в отношении механизма, который будет действовать после 2012 года, путем принятия конструктивной резолюции по данному вопросу.
Больше примеров...
Лежит (примеров 362)
The representative of Madagascar said that the responsibility for solving the well-known problems hindering Africa's development lay with the African countries themselves. Представитель Мадагаскара заявил, что ответственность за решение хорошо известных проблем, препятствующих развитию Африки, лежит на самих африканских странах.
Primary responsibility for aid coordination lay with recipient Governments, not donor agencies. Главная ответственность за координацию помощи лежит на правительствах стран-получателей, а не на учреждениях-донорах.
His delegation also supported the fundamental premise underlying the topic, namely that primary liability lay with the operator in all situations involving harm arising out of hazardous activities. Делегация Индии также поддерживает основную предпосылку, лежащую в основе этих принципов, а именно, что во всех ситуациях, влекущих за собой причинение вреда от опасных видов деятельности, главная материальная ответственность лежит на операторе.
Although the primary obligation to protect human rights lay with the State, it could not be discharged through authoritarian dictates without regard for the wishes of citizens. Хотя главная обязанность по защите прав человека лежит на самом государстве, эту обязанность нельзя выполнить на основе авторитарного правления, игнорирующего желания граждан.
In subsequent discussions in the Council with the Prosecutor, the members of the Council made it clear that the initial responsibility for ending impunity in Darfur lay with the Government of the Sudan. В ходе последовавшего за этим обсуждения в Совете с участием Прокурора члены Совета заявили, что главная ответственность за прекращение безнаказанности в Дарфуре лежит на правительстве Судана.
Больше примеров...
Заключается (примеров 103)
That census, taken by Spain, which had centuries of experience in drawing up census reports in dozens of colonies around the world, not to mention in Spain itself, lay at the heart of the controversy. Суть противоречия заключается именно в этой переписи, проведенной Испанией, которая обладает многовековым опытом надлежащей подготовки переписей в десятках колоний по всему миру, не говоря уже о ней самой.
Ms. Masot (Cuba) said that, while many factors affected the prices of food, the problem lay essentially in the uneven and unfair distribution of global resources and the growing tendency to concentrate and monopolize the production and distribution of food and agricultural products. Г-жа Масот (Куба) говорит, что, хотя цены на продовольствие подвергаются воздействию многих факторов, проблема заключается преимущественно в неравномерном и несправедливом распределении мировых ресурсов и нарастающей тенденции к концентрации и монополизации производства и распределения продовольствия и сельскохозяйственной продукции.
It was the Committee which had to make up its mind on that question, and therein lay the whole problem: during the consideration of the previous report, the delegation had refused, for security reasons, to indicate what methods were used. Комитет сам должен дать оценку этому вопросу, и именно в этом заключается вся проблема, поскольку в ходе рассмотрения предыдущего доклада делегация отказалась изложить, по соображениям безопасности, применяемые методы.
It was also pointed out in this connection that, if the attraction for States lay precisely in their relative flexibility and informality, then the question as to whether there was a need and a legal background for the codification of rules governing unilateral acts called for reconsideration. В этой связи было также отмечено, что, если привлекательность односторонних актов для государств заключается именно в их относительной гибкости и неформальности, то вопрос о наличии необходимости и правовой основы кодификации норм, регулирующих односторонние акты, требует нового рассмотрения.
What is unusual about them is that they bring together lay persons and professional judges to find the best possible solution to a variety of disputes, such as those between employers and employees or those between landlords and tenants. Их особенность заключается в том числе в том, что в них частные лица и профессиональные судьи стараются наилучшим образом разрешить различные споры, возникающие, в частности, между работодателями и их работниками, между владельцами и съемщиками жилья.
Больше примеров...
Лежал (примеров 116)
He's such an all-star lay, she had to take him home. Он такой все звезды лежал, она должна была забрать его домой.
Just... lay there while they punched the life out of him. Просто... лежал там, пока из него выколачивали жизнь.
I just lay there pretending to be asleep, playing dead as if he was a bear. Я лежал там, притворяясь спящим, будто он медведь, а я прикидываюсь мёртвым.
You lay on the ground...! Ты лежал на полу...!
As the archipelago lay around 35ºN latitude in a warmer, wetter climate than exists today, it was roughly similar to today's Caribbean or Indonesia. Этот архипелаг лежал примерно на 35º с. ш., и поскольку климат в те времена был более тёплым и влажным, сегодня это соответствовало бы климату бассейна Карибского моря или Индонезии.
Больше примеров...
Является (примеров 169)
Turning to the challenges that lay ahead, he said he considered that UNIDO was now a trusted, efficient and effective partner for development. Говоря о вызовах, которые предстоит принять, оратор заявил, что, по его мнению, в настоящее время ЮНИДО пользуется доверием и является эффективным и действенным партнером в области развития.
Recognizing the considerable challenges that lay ahead in achieving implementation of the Protocol, compliance by the Parties was crucial to the Protocol's success. Она отметила, что, хотя в процессе осуществления Протокола возникнет немало сложных проблем, залогом успеха Протокола является соблюдение его положений Сторонами.
Mr. Sun Joun-yung said the function of the budget was not limited to providing resources for programmes and activities; it was also a blueprint for action and provided an indication of the way in which the Organization intended to meet the challenges that lay ahead. Г-н Сун Чжун Чон говорит, что функция бюджета не ограничивается предоставлением ресурсов на программы и мероприятия; бюджет является также планом действий, указывающим на то, каким способом Организация намерена решать стоящие перед ней задачи.
While responsibility for disaster preparedness and management lay with both the public and private sectors, protecting the country in the event of disasters remained a duty of the State. Хотя ответственность за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за работу по устранению их последствий лежит как на государственном, так и на частном секторах, защита страны в случае стихийных бедствий по-прежнему является обязанностью государства.
He rejected the primacy of the notion of prevention and reaffirmed the need for the obligation of reparation which, in his view, lay at the heart of the topic and would have to be dealt with if an effective draft convention was to be elaborated. Он отверг примат понятия предотвращения и подтвердил необходимость в обязательстве предоставлять возмещение, которое, по его мнению, является центральным аспектом темы и которое необходимо рассмотреть для обеспечения действенности проекта конвенции.
Больше примеров...
Лежала (примеров 68)
She lay on the bed with her eyes open. Она лежала на кровати с открытыми глазами.
I lay there with eyes closed and longed for it never to end. Я лежала с закрытыми глазами и желала, чтобы это никогда не кончилось.
I would never lay with any man besides my husband. Я бы никогда не лежала ни с кем, кроме моего мужа.
You lay on the floor of an O.R. Ты лежала на полу операционной.
'The plains lay ahead of me.' ѕередо мной лежала равнина.
Больше примеров...
Лежат (примеров 79)
And I do not know where lay your body abandoned. И я не буду знать где лежат тела ваши брошенные.
His delegation agreed with the Secretary-General that the foundations of peace lay primarily in the realm of socio-economic development. Делегация Шри-Ланки согласна с мнением Генерального секретаря о том, что основы мира лежат прежде всего в области социально-экономического развития.
While we may never know the exact truths that lay behind the account published by Lok, it must be considered unlikely that the man himself was fictional. В то время как, вероятно, никогда нельзя будет узнать, истинные ли сведения лежат в основе записей Лока, необходимо учитывать, что маловероятно, что сам этот человек был фикцией.
It felt that the draft resolution was substantive and that the eighth preambular paragraph touched upon article 11 of the Chemical Weapons Convention in a selective way, without any reference to the need for the removal of restrictions which lay at the heart of that article. Она считает, что проект резолюции касается вопросов существа и что восьмой пункт преамбулы затрагивает Конвенцию по химическому оружию избирательно, т.е. без какой-либо ссылки на необходимость снятия ограничений, которые лежат в основе этой статьи.
We carefully tend vast fields where those who gave their lives for our freedom lay. Мы тщательно заботимся о полях где мужчины и женщины, кто отдал свои жизни для нашей свободы, лежат на веки вечные.
Больше примеров...
Лежать (примеров 58)
Whenever the train comes through, we can lay on the floor and get a free massage. Каждый раз, когда мимо будет проезжать поезд, мы можем лежать на полу и получать бесплатный массаж.
How long you going to lay there? А ты долго будешь так лежать?
You think I'm going to lay here in this trunk and give up? Думаешь, я буду безропотно лежать в этом багажнике?
I won't! I'll lay like that! Ќе встану! ак и буду лежать!
I wanted to run out and put on my costume, but I just lay still... Мне хотелось вскочить, одеться, но я продолжала лежать...
Больше примеров...
Создания (примеров 158)
In September, OHCHR Somalia prepared a document on how to lay the groundwork for future activities regarding past human rights violations in Somalia. В сентябре отделение УВКПЧ в Сомали подготовило документ о путях создания основы для будущей деятельности, связанной с совершенными в прошлом нарушениями прав человека в Сомали.
We have the drop on Figgis, we're fully armed up, and we have plenty of time to lay a trap. У нас преимущество перед Фиггисом, мы хорошо вооружены, и у нас много времени для создания ловушки.
Requests the Secretary-General to lend support to the convening of the regional preparatory meetings so as to lay a good foundation for the Fourth World Conference on Women; просит Генерального секретаря оказать поддержку созыву региональных подготовительных совещаний в целях создания надежной основы для проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин;
Through this process, we will lay the foundation for the first-ever modern civil registry in Haiti. Благодаря этой работе мы заложим основу для создания в Гаити первой в истории страны современной системы регистрации актов гражданского состояния.
In the same vein, the leaders will explore ways to increase mutual trust through political and military confidence-building measures, as well as ways to lay the groundwork for an eventual inter-Korean economic community. В том же ключе лидеры двух стран рассмотрят пути укрепления взаимного доверия с помощью мер по укреплению доверия в политической и военной сферах, а также возможности для того, чтобы заложить основу для создания в конечном итоге межкорейского экономического сообщества.
Больше примеров...
Лежали (примеров 48)
Others lay writhing like worms, atrociously burned. Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed. Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели.
Venice, in contrast, soon ended its participation in the first crusade, probably because its interests lay mainly in balancing Pisan and Genoese influence in the Orient. Венеция, напротив, вскоре прекратила своё участие в Первом крестовом походе, возможно потому что её интересы в основном лежали в установке баланса влияния Пизы и Генуи на Востоке.
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом ещё когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом, еще когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад.
Больше примеров...
Положить (примеров 62)
I sung up trouble and I'm going to lay it to rest. Я напел тревогу, и хочу положить ей конец.
Guess we should lay him down. Думаю надо его положить.
At the end lay a few thin slices of Emmental on top and cover the pan for a moment. В конце сверху положить несколько тонких ломтиков эмментальского сыра и на несколько минут накрыть крышкой сковороду.
a wind that is blown across Greece, carrying a message told again and again of our Lady Freedom, and how wise she was to charge Leonidas to lay all at her feet. Ветром, что дует по всей Греции, разнося сообщение о Свободе и о том, как мудра она была, велев Леониду положить все к ее ногам.
Total annual resources of US$ 22 to 24 billion will be needed by 2015 to lay the foundation for the end of the epidemic. Чтобы заложить основы, которые позволят положить конец эпидемии, к 2015 году необходимо будет ежегодно вкладывать в общей сложности от 22 до 24 млрд. долларов США.
Больше примеров...
Отложить (примеров 7)
She's not looking for a drink, but for somewhere moist to lay her egg. Она ищет не воду, а влажное место, чтобы отложить яйцо.
I'd love to lay an egg in your nest. Я бы хотел отложить яйцо в твое гнездо.
Time to lay aside your uniform. Настало время отложить свою форму.
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок.
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно.
Больше примеров...
Закладывать (примеров 41)
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
These interventions will continue to lay the groundwork for enhancing community empowerment and leadership by building up communities' capacities to identify priorities and to plan and implement their own activities. Эти мероприятия по-прежнему будут закладывать основу для активизации процесса предоставления полномочий общинам и укрепления их руководства на основе улучшения возможностей общин в сфере выявления приоритетов и планирования и осуществления их собственных мероприятий.
Secondly, they should provide some short-term results, preferably consistent with mid-term priorities and, at the same time, should lay the basis for sustainable development, growth and employment. Во-вторых, они должны обеспечивать некоторые краткосрочные результаты, предпочтительно согласующиеся со среднесрочными приоритетами и, в то же время, закладывать основу для устойчивого развития, роста и занятости.
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста.
The Council stresses the need to ensure that finance is available from the outset for recovery and peacebuilding activities to meet immediate needs, and to lay a solid foundation for longer-term reconstruction and development. Совет подчеркивает, что необходимо с самого начала обеспечивать финансирование деятельности по преодолению последствий конфликта и миростроительству в целях удовлетворения неотложных потребностей и закладывать прочную основу для более долгосрочного процесса восстановления и развития.
Больше примеров...
Возложить (примеров 24)
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro. Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
The law says naught of those who follow if it can lay hold of those who lead. Закон забывает о тех, кто это творил, если может возложить ответственность на вожака.
To require it to show the effectiveness of the link would be excessive, and it would be better to lay the burden of proof on the requested State. Требовать от него демонстрации эффективности связи было бы излишним, а поэтому было бы лучше возложить бремя доказывания на государство, к которому обращена просьба.
The early post-cold-war years teach us that we should remain sober and clear-minded in the face of these new opportunities, and at the same time we should not be dismayed by the new challenges and should avoid attempts to lay the blame for them. Первые годы, прошедшие после "холодной войны", научили нас тому, что мы должны трезво и сдержанно воспринимать эти новые возможности и что в то же время нас не должны обескураживать новые проблемы и нам следует избегать попыток возложить на кого-то вину за них.
There is simply nowhere to lay the blame for Somalia's wretched state except on the warlords and their inability to reason and reach agreement. Практически, ни на кого нельзя возложить вину за катастрофическое состояние Сомали, кроме как на лидеров местных группировок, и их неспособность прислушаться к голосу разума и достичь согласия.
Больше примеров...
Проложить (примеров 10)
It took nearly 10 years to clear the tracks and lay a bit of my own. Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
You volunteering to lay all that pipe, shear pin? И ты вызываешься проложить все эти трубы, срезная шпилька?
Why couldn't you lay a pipe in five years? Почему ты не мог за 5 лет проложить трубы?
We have also started helping with the construction of an international airport in Mongolia, helped lay a railway network in Uzbekistan, and contributed to building or improving roads, bridges and tunnels in countries such as Tajikistan, Pakistan, Nepal and Bolivia. Мы также начали помогать строить международный аэропорт в Монголии, помогли проложить железнодорожные пути в Узбекистане и содействовали строительству или улучшению дорог, мостов и туннелей в таких странах, как Таджикистан, Пакистан, Непал и Боливия.
Where else could you lay a riverbed by yourself? Ну где еще можно самому проложить речное русло?
Больше примеров...
Откладывать (примеров 2)
Sports are part of the life of all peoples, and competitions encourage nations to lay aside their differences and enhance cultural and personal exchanges. Спорт является частью жизни всех народов, и спортивные соревнования побуждают нации откладывать в сторону свои разногласия и укреплять культурные обмены и личные контакты.
They were transferred from the Nemasket River so that they could lay their eggs and spawn upstream. Рыбы были перенесены из реки Немаскет, чтобы они могли откладывать икру вверх по течению.
Больше примеров...
Наложить (примеров 9)
How to lay his hands on high-tech scanning equipment. Как наложить лапу на высокотехнологичное сканирующее оборудование.
Everyone else, get ready to lay a hand on her. Остальные, приготовьтесь наложить руку на неё.
The angel said when I lay my hands on them... Ангел велел мне наложить на них руки.
You were so clever to get her to lay the curse so you could come here. Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
And you lay your hands on me in my society! И ты пытаешься наложить лапы на меня и МОЕ общество!
Больше примеров...
Класть (примеров 8)
Okay, these headphones cannot be next to this mask like this, and this iron should never lay flat. Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
By Elvin law, you are not to lay a hand upon a member of the royal family. По Эльфийским законам, вы не имеете права класть руку на члена королевской семьи.
Okay, once we get that out of the way, then we'll start to lay the tile. Как только мы это уберем, начнем класть плитку.
Well, if I could teach a monkey to lay track, ... Well. Научить бы обезьян класть рельсы... хорошо бы.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead. если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
Больше примеров...
Прокладывать (примеров 6)
For example, it is very expensive and difficult to lay cable in metro. Например, в метро сложно и дорого прокладывать кабель.
All States are entitled to lay submarine cables and pipelines on the continental shelf, in accordance with the provisions of this article. Все государства имеют право прокладывать подводные кабели и трубопроводы на континентальном шельфе в соответствии с положениями настоящей статьи.
The formation of Yekaterinburg as an important transportation hub is largely due to the city's favorable geographical location on a low stretch of the Ural Mountains, through which it was convenient to lay the main roads connecting the European and Eastern parts of Russia. Формирование Екатеринбурга как важнейшего транспортного узла во многом обусловлено выгодным географическим расположением города - на невысоком участке Уральских гор, через который было удобно прокладывать магистрали, связывающие европейскую и азиатскую части России.
Shukhov tower preserves the function of the transmitting center until 1995 for residents of nearby homes Shabolovka had to lay cable television, as they fell into the "radioshadow" transmitting antennas. Шуховская башня сохраняла функцию передающего центра до 1995 года, для жителей окрестных домов по Шаболовке пришлось прокладывать кабельное телевидение, поскольку они попадали в «радиотень» передающих антенн.
The complex terrain of the rocky shore compelled the builders to lay the majority of the route in tunnels or on artificial platforms cut out of the rock; the sides of the railway were strengthened with retaining walls. Сложный рельеф берега, сложенного практически везде скальными породами, вынудил строителей подавляющую часть маршрута дороги прокладывать в тоннелях либо на искусственных полках, вырубленных в скалах; откосы дороги приходилось укреплять подпорными стенками.
Больше примеров...
Светский (примеров 3)
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State. В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The State ensures a lay education. Государство обеспечивает светский характер образования.
Also in the years 878 to 890 he is referred to as the lay abbot of Echternach. Также в 878-890 годах он упоминается как светский аббат монастыря Эхтернах.
Больше примеров...
Возлагать (примеров 5)
We must lay much blame at the door of the Member States which, collectively, have so lacked political will and moral courage. Мы должны возлагать большую вину на государства-члены, у которых не хватает коллективной политической воли и нравственного мужества.
An imposter could never lay on hands and speak in tongues like Bishop Dutson. Самозванец не смог бы возлагать руки и говорить на иных языках подобно епископу Датсону.
I thought I was supposed to lay the ceremonial wreath. Я думал, я буду возлагать погребальный венок.
It might be convenient for those who observe our activities to lay the blame for this situation at the feet of the institution itself. Для тех, кто наблюдает за нашей деятельностью, быть может, и удобно возлагать вину за эту ситуацию на сам этот форум.
The general recommendation would refer only to human rights violations covered by the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and would in no way seek to give the Committee responsibilities that lay elsewhere, for example with the Security Council. Такая общая рекомендация должна касаться лишь нарушений прав человека, охватываемых положениями Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и никоим образом не будет возлагать на Комитет ответственность других органов, в частности Совета Безопасности.
Больше примеров...
Подкладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Нести яйца (примеров 5)
Bulls are bulls, and roosters don't try to lay eggs. Бык есть бык, а петух не может нести яйца.
Hey, do I tell you how to lay eggs? Эй, я учу тебя нести яйца?
Same one made you cluck like a chook... then lay an egg? Который заставит тебя кудахтать, как курицу... а потом нести яйца?
Sometimes the sound and fury of informal consultations produced little result, and we were exposed to the criticism implied in the saying, "If you're not going to lay an egg, don't make noises like a chicken". Порой слова и эмоции в ходе неофициальных консультаций не давали больших результатов, и мы становились объектом критики, следуя поговорке: «Если не собираетесь нести яйца, то не надо кудахтать, как курица».
It will lay eggs! Она будет нести яйца.
Больше примеров...