Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Lay - Является"

Примеры: Lay - Является
In the view of his delegation, criminal jurisdiction lay primarily with the territorial State. По мнению его делегации, уголовная юрисдикция является прерогативой государства территориальной юрисдикции.
Responsibility for interpreting the Constitution lay with the Constitutional Court, and not with the Executive. Толкование Конституции является прерогативой Конституционного суда, а не органов исполнительной власти.
Sustainable development lay at the heart of securing successful changes on the economic, environmental and social fronts. Устойчивое развитие является основой обеспечения успешных перемен в экономической, экологической и социальной областях.
The inclusion and advancement of women lay at the heart of the development of a civil society that was democratic, peaceful and productive. Участие и улучшение положения женщин является одним из важнейших условий построения демократического, мирного и продуктивного гражданского общества.
The reform of global financial and economic institutions lay at the heart of creating a more responsive, equitable and democratic global trading order. Центральным элементом создания более гибкого, справедливого и демократичного глобального торгового порядка является реформа мировых финансовых и экономических учреждений.
Some members stated that the heart of the problem lay with the security concerns of States. По мнению некоторых членов Совета, сутью проблемы является озабоченность государств по поводу безопасности.
His delegation reaffirmed its strong support for United Nations peacekeeping and for the global partnership that lay at its heart. Его делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и глобального партнерства, которое является ее сердцевиной.
Transparency lay at the very foundation of what the United Nations and other authoritative entities had been promulgating as the precept of good governance. Прозрачность является одним из краеугольных камней проводимой Организацией Объединенных Наций и другими авторитетными органами работы по продвижению концепции благого правления.
Many delegations reaffirmed that protection lay at the very core of UNHCR's mandate and needed to be given higher priority in terms of funding and staffing. Многие делегации подтвердили, что защита является стержневым элементом мандата УВКБ и должна быть предметом более приоритетного внимания в плане финансирования и кадрового обеспечения.
The ultimate responsibility for the staggering growth of poverty in countries of the South lay with the international economic system and the rules governing that system. В конечном счете, стремительное обнищание населения стран Юга является результатом существующей международной экономической системы и тех правил, которые регламентируют ее функционирование.
In addition, events occurring in New York City on 1 and 2 October 1999 highlighted an area that older persons traditionally do not lay claim to: clothing and design. Кроме того, в рамках мероприятий, которые будут проведены в Нью-Йорке 1 и 2 октября 1999 года, будет уделено внимание этой области, которая не является традиционной сферой деятельности для пожилых людей - одежда и дизайн.
Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services. Главной причиной этих неудач является проведение программ структурной перестройки, требующих перераспределения ресурсов и их изъятия из основных социальных сфер.
Ms. CHANET said that the justification for interim measures lay not in the spirit of the Covenant but in the Committee's implicit powers. Г-жа ШАНЕ говорит, что обоснованием для временных мер является не дух положений Пакта, а косвенные полномочия Комитета.
She said that the question of the advancement of women was crucial, for it lay at the basis of sustainable development and of society. Она говорит, что вопрос об улучшении положения женщин имеет важное значение, поскольку женщина является основой любого устойчивого развития и общества.
Since developing countries formed the majority of Member States, the Department should attach great importance to development, which lay at the heart of all the challenges facing humankind. Поскольку развивающиеся страны составляют большинство государств-членов, Департамент должен уделять большое внимание развитию, которое является корнем всех проблем, стоящих перед человечеством.
The strength of the Committee's subsidiary bodies lay not only in developing best practice guides, standards and norms, but also in training State agencies on their implementation. Сильной стороной вспомогательных органов Комитета является то, что они не только разрабатывают руководства по передовой практике, стандарты и нормы, но и обучают сотрудников государственных учреждений их применению.
Mr. Joshi (India) said that no one should ignore the issues of racism, racial discrimination, xenophobia, related intolerance, and their modern manifestations, all of which lay at the root of many conflicts. Г-н Джоши (Индия) говорит, что никто не должен игнорировать проблемы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и их современных проявлений, каждое из которых является первопричиной многих конфликтов.
Accountability should be a particular focus of the Committee's discussions, since the delegation of authority lay at the heart of the reforms adopted four years previously. Особо важное место в обсуждениях в Комитете должно отводиться вопросу о подотчетности, т.к. делегирование полномочий является сутью реформ, утвержденных четыре года назад.
Jamaica's new country programme, which it had just finalized in partnership with UNICEF, was based on the recognition that poverty lay at the root of most of the problems affecting Jamaican children. Новая программа страны, недавно разработанная Ямайкой в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, основывается на том факте, что большинство проблем, затрагивающих детей на Ямайке, является следствием нищеты.
Since the question of indigenous peoples was an issue which in a sense lay at the heart of the Convention and of the Committee's concerns he saw nothing wrong in referring to another instrument which helped achieve its objectives. Поскольку вопрос о коренных народах - это та проблема, которая в определенном смысле является краеугольным камнем Конвенции и обеспокоенности Комитета, он не видит ничего предосудительного в том, чтобы сослаться на другой международный договор, содействующий достижению поставленных целей.
We believe that providing broad support for the Somali Government by assisting the countries of the African Union will lay the foundation necessary for the long-term recovery and rehabilitation in Somalia. Считаем, что широкая поддержка сомалийского руководства, в первую очередь соседними странами и Африканским союзом, является важной предпосылкой долгосрочного оздоровления обстановки в Сомали.
The Commission had urged all relevant stakeholders to enhance efforts to reduce the digital and information divide between developed and developing countries for the benefit of women and girls; therein lay one of the key issues on the agenda of the forthcoming Summit. Комиссия призвала все заинтересованные стороны активизировать усилия по преодолению разрыва в цифровых и информационных технологиях между развитыми и развивающимися странами в интересах женщин и девочек; эта проблема является одной из ключевых в повестке дня предстоящей Встречи.
The primary motivation behind this growth agenda is to lay the foundations for an endogenous and sustainable job creation scheme. Главным движителем этой программы экономического роста является создание основ для придания процессу создания рабочих мест эндогенного и устойчивого характера.
He's a Methodist lay preacher and tireless social justice campaigner. Он выступает в церкви методистов и является неутомимым борцом за социальную справедливость.
Its objective was to lay the basis for a democratic and modern society that places the citizen at the heart of its concerns. Целью этого является создание основ современного демократического общества, в центре внимания которого находятся интересы граждан.