The baseline study is expected to lay the foundation for operational remedial actions for arms control in the country. |
Это фоновое исследование призвано заложить основу для принятия оперативных мер по исправлению положения с контролем за вооружениями в стране. |
An unprecedented opportunity exists to lay the groundwork for the eventual end of the AIDS epidemic. |
Сегодня существует беспрецедентная возможность заложить основу для того, чтобы со временем избавить человечество от эпидемии СПИДа. |
The world has an historic opportunity to lay the foundation for ending the AIDS epidemic. |
У мира есть историческая возможность заложить основы для того, чтобы положить конец эпидемии СПИДа. |
Consultative and inclusive establishment of local administrations and security institutions will lay the foundation for ensuing political processes towards a successful constitutional referendum and elections in 2016. |
Создание местных административных органов власти и органов безопасности на основе консультаций и широкого участия населения позволит заложить основу для последующих политических процессов, которые должны завершиться успешным проведением конституционного референдума и выборов в 2016 году. |
Solving operational issues with a quick win for many can lay the ground for more substantial and sustained collaboration. |
Решая оперативные задачи таким образом, чтобы отдачу быстро ощутило большое число участников, можно заложить фундамент более содержательного и долговременного сотрудничества. |
While not exhaustive of all relevant considerations, the following discussion identifies key conditions that could lay the groundwork for developing and sustaining agreements with indigenous peoples. |
В нижеследующем обсуждении, которым не исчерпываются все относящиеся к делу обстоятельства, определяются ключевые условия, которые могут заложить основу для разработки и поддержания договоренностей с коренными народами. |
MINUSTAH required continued support during the consolidation phase in order to lay a sustainable foundation for Haitian stability and development. |
МООНСГ необходима постоянная поддержка на этапе консолидации, чтобы заложить прочную основу стабильности и развития Гаити. |
In the first 30-month period of its term, the Government has been able to lay a firm foundation for building a democratic society. |
На протяжении первых 30 месяцев своей работы правительству удалось заложить прочный фундамент для построения демократического общества. |
Policymakers in developed countries are now putting hopes on structural reforms to lay the foundations for more robust growth in the medium run. |
Руководители директивных органов в развитых странах возлагают теперь надежды на то, что с помощью структурных реформ удастся заложить фундамент для более энергичного роста в среднесрочной перспективе. |
Maybe this would be an opportunity to lay the groundwork for the future. |
Быть может, это дало бы возможность заложить почву для будущего. |
This can lay a useful basis for diplomats when they actually start to negotiate later on. |
А это может заложить полезную основу для дипломатов, когда позднее те фактически начнут переговоры. |
The Government of Mexico intends to lay new foundations for ensuring universal access to social security. |
Правительство Мексики намерено заложить новые основы для обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения. |
Alyosha, led lay droshky for our guest. |
Алёша, вели заложить дрожки для нашего гостя. |
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees. |
1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет. |
Must be great to lay around doing nothing. |
Должен быть большим, чтобы заложить вокруг делать ничего. |
Your Honor, we came here merely expecting to lay the groundwork for our defense. |
Ваша Честь, мы пришли сюда, просто ожидая заложить основу для нашей защиты. |
We could lay mimetic cluster mines. |
Мы могли бы заложить миметические кластерные мины. |
Greater transparency of existing nuclear arsenals and increased mutual confidence were needed to lay the foundation for any future reductions. |
Для того чтобы заложить основу для любых сокращений в будущем, необходимо добиться большей транспарентности в отношении существующих ядерных арсеналов и укрепить взаимное доверие. |
They could lay the foundation by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. |
Они могли бы заложить основу для этого путем укрепления учреждений и улучшения управления, а также путем создания прочной нормативно-правовой базы. |
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. |
Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. |
Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров. |
That will help to avoid early mistakes in the planning process and lay the foundation for sound implementation. |
Консультанты помогут избежать ошибок на раннем этапе процесса планирования и заложить основу для продуманного осуществления. |
It is impossible to lay the groundwork for a culture of peace without giving due consideration to women. |
А ведь не принимая должным образом в расчет женщин, невозможно заложить основы культуры мира. |
In order to lay the foundation for the framework it is necessary to take stock of the many diverse initiatives on environmental assessment. |
Чтобы заложить фундамент для создания рамочного механизма необходимо провести общий обзор многочисленных инициатив в области проведения экологических оценок. |
The biggest challenge for UNDP support in this area is to help lay the foundation for influencing the policy content of national poverty reduction strategies. |
Главная задача деятельности ПРООН в этой области заключается в том, чтобы помочь заложить основу для влияния на национальные стратегии сокращения масштабов нищеты на уровне политики. |