Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Lay - Заложить"

Примеры: Lay - Заложить
The baseline study is expected to lay the foundation for operational remedial actions for arms control in the country. Это фоновое исследование призвано заложить основу для принятия оперативных мер по исправлению положения с контролем за вооружениями в стране.
An unprecedented opportunity exists to lay the groundwork for the eventual end of the AIDS epidemic. Сегодня существует беспрецедентная возможность заложить основу для того, чтобы со временем избавить человечество от эпидемии СПИДа.
The world has an historic opportunity to lay the foundation for ending the AIDS epidemic. У мира есть историческая возможность заложить основы для того, чтобы положить конец эпидемии СПИДа.
Consultative and inclusive establishment of local administrations and security institutions will lay the foundation for ensuing political processes towards a successful constitutional referendum and elections in 2016. Создание местных административных органов власти и органов безопасности на основе консультаций и широкого участия населения позволит заложить основу для последующих политических процессов, которые должны завершиться успешным проведением конституционного референдума и выборов в 2016 году.
Solving operational issues with a quick win for many can lay the ground for more substantial and sustained collaboration. Решая оперативные задачи таким образом, чтобы отдачу быстро ощутило большое число участников, можно заложить фундамент более содержательного и долговременного сотрудничества.
While not exhaustive of all relevant considerations, the following discussion identifies key conditions that could lay the groundwork for developing and sustaining agreements with indigenous peoples. В нижеследующем обсуждении, которым не исчерпываются все относящиеся к делу обстоятельства, определяются ключевые условия, которые могут заложить основу для разработки и поддержания договоренностей с коренными народами.
MINUSTAH required continued support during the consolidation phase in order to lay a sustainable foundation for Haitian stability and development. МООНСГ необходима постоянная поддержка на этапе консолидации, чтобы заложить прочную основу стабильности и развития Гаити.
In the first 30-month period of its term, the Government has been able to lay a firm foundation for building a democratic society. На протяжении первых 30 месяцев своей работы правительству удалось заложить прочный фундамент для построения демократического общества.
Policymakers in developed countries are now putting hopes on structural reforms to lay the foundations for more robust growth in the medium run. Руководители директивных органов в развитых странах возлагают теперь надежды на то, что с помощью структурных реформ удастся заложить фундамент для более энергичного роста в среднесрочной перспективе.
Maybe this would be an opportunity to lay the groundwork for the future. Быть может, это дало бы возможность заложить почву для будущего.
This can lay a useful basis for diplomats when they actually start to negotiate later on. А это может заложить полезную основу для дипломатов, когда позднее те фактически начнут переговоры.
The Government of Mexico intends to lay new foundations for ensuring universal access to social security. Правительство Мексики намерено заложить новые основы для обеспечения всеобщего доступа к системе социального обеспечения.
Alyosha, led lay droshky for our guest. Алёша, вели заложить дрожки для нашего гостя.
1st of landlords province guessed estate lay the board of trustees. 1-м среди помещиков губернии догадался заложить имение в опекунский совет.
Must be great to lay around doing nothing. Должен быть большим, чтобы заложить вокруг делать ничего.
Your Honor, we came here merely expecting to lay the groundwork for our defense. Ваша Честь, мы пришли сюда, просто ожидая заложить основу для нашей защиты.
We could lay mimetic cluster mines. Мы могли бы заложить миметические кластерные мины.
Greater transparency of existing nuclear arsenals and increased mutual confidence were needed to lay the foundation for any future reductions. Для того чтобы заложить основу для любых сокращений в будущем, необходимо добиться большей транспарентности в отношении существующих ядерных арсеналов и укрепить взаимное доверие.
They could lay the foundation by strengthening institutions and governance and by establishing predictable legal and regulatory frameworks. Они могли бы заложить основу для этого путем укрепления учреждений и улучшения управления, а также путем создания прочной нормативно-правовой базы.
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием.
First, they need to lay the groundwork for a successful conclusion to the forthcoming seventh round of the Abuja peace talks. Во-первых, им необходимо заложить основы для успешного завершения предстоящего седьмого раунда абуджийских мирных переговоров.
That will help to avoid early mistakes in the planning process and lay the foundation for sound implementation. Консультанты помогут избежать ошибок на раннем этапе процесса планирования и заложить основу для продуманного осуществления.
It is impossible to lay the groundwork for a culture of peace without giving due consideration to women. А ведь не принимая должным образом в расчет женщин, невозможно заложить основы культуры мира.
In order to lay the foundation for the framework it is necessary to take stock of the many diverse initiatives on environmental assessment. Чтобы заложить фундамент для создания рамочного механизма необходимо провести общий обзор многочисленных инициатив в области проведения экологических оценок.
The biggest challenge for UNDP support in this area is to help lay the foundation for influencing the policy content of national poverty reduction strategies. Главная задача деятельности ПРООН в этой области заключается в том, чтобы помочь заложить основу для влияния на национальные стратегии сокращения масштабов нищеты на уровне политики.