Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Закладывать

Примеры в контексте "Lay - Закладывать"

Примеры: Lay - Закладывать
Guidance does not need be prescriptive or exhaustive, but can lay a foundation for embedding sustainability and improving transparency. Такое руководство может носить рекомендательный характер и не быть исчерпывающим, но при этом оно должно закладывать основы для учета факторов устойчивости и повышения транспарентности.
Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. Правительствам также следует закладывать основы социальной защиты уязвимых и неимущих, особенно в периоды экономических трудностей.
In this way, global leaders can begin to lay the foundations for prosperity, justice, and sustainable development worldwide. Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
These arrangements should lay the foundation for future support to democratization. Эти организационные мероприятия должны закладывать основу будущей поддержки процесса демократизации.
They are simple to lay but difficult to destroy or detect. Их легко закладывать, но трудно обезвреживать или обнаруживать.
Next Sunday our workers go to lay the foundation of a new works. В воскресенье идут наши рабочие закладывать новый завод.
You have to do both at the same time: address the immediate needs and lay the foundations for sustainable long-term solutions. Приходится выполнять две задачи одновременно: удовлетворять насущные потребности и закладывать основы для прочных долгосрочных решений.
Sustainable recovery in post-conflict societies should lay the early foundation for progress towards the Millennium Development Goals alongside immediate humanitarian response. Устойчивое восстановление экономики в постконфликтных странах должно, наряду с непосредственной гуманитарной помощью, закладывать первые основы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
You have a challenging task as you will lay the foundations of the work to be done by the Conference this year. Вам предстоит ответственная задача, ибо вы будете закладывать основы для работы Конференции в этом году.
The Government will continue to lay the foundations for enhanced accountability by continuing to support efforts aimed at the rule of law, judicial reform, citizen protection and prison administration. Правительство будет и далее закладывать основы для укрепления подотчетности, продолжая поддерживать усилия по обеспечению верховенства права, судебной реформы, защиты гражданских лиц и управления тюрьмами.
Concurrent with this process, UNTAET, together with the East Timorese Cabinet, will continue to lay the necessary foundations for effective and lean administrative structures. Наряду с этим процессом ВАООНВТ вместе с восточнотиморским кабинетом будет продолжать закладывать необходимые основы для создания эффективных и гибких административных структур.
We must continue to lay the groundwork for the establishment of an effective administration by emphasizing capacity-building and the training of the East Timorese for self-government and independence. Мы должны продолжать закладывать фундамент для создания эффективной административной структуры, уделяя особое внимание наращиванию потенциала и подготовке восточнотиморцев к самоуправлению и независимости.
To shorten interventions and avoid the return of conflict, peacekeeping operations should lay the groundwork for the peacebuilding mechanisms to follow. Для сокращения сроков осуществляемых мероприятий и во избежание повторения конфликтов операции по поддержанию мира должны закладывать основу для последующих миростроительных механизмов.
In this regard, there is the need for African countries to rebuild their economies and lay the foundation for revival of strong and robust economic growth. В этой связи африканским странам нужно восстанавливать свою экономику и закладывать основу для возрождения уверенного и мощного экономического роста.
In addition to the oversight work done during the period in question, OIOS had continued to lay the groundwork for a more robust oversight office. Кроме деятельности по надзору в течение рассматриваемого периода УСВН продолжало закладывать основу для создания более прочного надзорного подразделения.
These interventions will continue to lay the groundwork for enhancing community empowerment and leadership by building up communities' capacities to identify priorities and to plan and implement their own activities. Эти мероприятия по-прежнему будут закладывать основу для активизации процесса предоставления полномочий общинам и укрепления их руководства на основе улучшения возможностей общин в сфере выявления приоритетов и планирования и осуществления их собственных мероприятий.
In view of the complex political context in which his Government was endeavouring to consolidate peace and lay the groundwork for democracy, it was easy to understand why his delegation wished the item to be considered in plenary meeting. Если учесть сложную политическую ситуацию, в которой его правительству приходится принимать меры по укреплению мира и закладывать основы демократии, то легко понять, почему его делегация хотела бы, чтобы данный пункт повестки дня был рассмотрен на пленарном заседании.
Based on an analysis that the peace process in Burundi was starting to develop positive momentum, the team began to lay the foundations for a transition to reconstruction and development in the medium term. Основываясь на результатах анализа, которые свидетельствовали о том, что мирный процесс в Бурунди приобретает позитивный характер, страновая группа начала закладывать основы для перехода к восстановлению и развитию в среднесрочном плане.
In this spirit, we express the hope that the world community will continue its efforts and lay the groundwork for the more effective implementation of that Convention, despite the various difficulties encountered. В этом духе мы выражаем надежду, что мировое сообщество будет и впредь прилагать усилия более эффективно, несмотря на различные возникающие трудности, осуществлять эту Конвенцию и закладывать для этого фундамент.
Secondly, they should provide some short-term results, preferably consistent with mid-term priorities and, at the same time, should lay the basis for sustainable development, growth and employment. Во-вторых, они должны обеспечивать некоторые краткосрочные результаты, предпочтительно согласующиеся со среднесрочными приоритетами и, в то же время, закладывать основу для устойчивого развития, роста и занятости.
Finally, he calls our attention to Solomon Islands, where Australia and New Zealand, working with the Solomon Islands Government, are helping to lay the ground for peace talks among ethnic factions. Наконец, он обратил наше внимание на Соломоновы Острова, где Австралия и Новая Зеландия, работая совместно с правительством Соломоновых Островов, помогают закладывать основу для мирных переговоров между этническими группировками.
Investors need to be reassured that debt-service costs are under control, and that debt volumes and deficit limits are firmly monitored in order to minimize default risks and strengthen banks' ability to lay the groundwork for sustainable growth. Инвесторы должны быть уверены, что стоимость обслуживания долга находится под контролем и что объемы долгов и пределы дефицита строго контролируются в целях минимизации рисков дефолта и укрепления способности банков закладывать основу для устойчивого роста.
Humanitarian aid should not only be devoid of any semblance of politics, but must also, as much as possible, lay the initial but firm foundation for post-conflict growth. Гуманитарная помощь не только должна быть лишена какого-либо признака наличия политики, она также должна, насколько это возможно, закладывать первоначальные и вместе с тем крепкие основы для постконфликтного роста.
Alongside these efforts to help Haiti emerge from the immediate crisis situation and to enhance access to basic social services, it is essential that the country seek to lay the foundations for progress towards sustainable development in the longer term. Необходимо, чтобы параллельно с этими усилиями по оказанию Гаити помощи в скорейшем преодолении последствий кризиса и расширении доступа к основным социальным услугам страна стала закладывать основы для более долгосрочного устойчивого развития.
The Obama Administration will continue to lay the groundwork for positive consideration of the CTBT by the United States Senate, working closely with that body, and to bolster international support for the Treaty. Администрация Обамы будет и далее закладывать фундамент для позитивного рассмотрения ДВЗЯИ Сенатом Соединенных Штатов, тесно взаимодействуя с этим органом, и содействовать международной поддержке Договора.