Английский - русский
Перевод слова Achieving

Перевод achieving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 3032)
African heads of State have long understood that achieving peace and stability on the African continent is a prerequisite for development. Главы африканских государств давно поняли, что достижение мира и стабильности на африканском континенте является условием развития.
It would be made up of countries able to make a special contribution to achieving the objectives of the United Nations. Она бы состояла из стран, которые в состоянии внести особый вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
It is important to point out that attainment of the ICPD goals and ICPD+5 targets is crucial for achieving the MDGs. Важно указать, что достижение целей МКНР и выполнение задач МКНР+5 имеет исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
Although all of those priority reform areas were established a long time ago and all were previously recognized by the authorities of Bosnia and Herzegovina as obligations, achieving those objectives will not be easy. Хотя все эти приоритетные области реформы были определены уже давно и все они уже были признаны властями Боснии и Герцеговины в качестве обязательств, достижение этих целей не будет легким.
By means of this resolution, the Council strengthened the arrangement through a new and focused approach, designed to enhance the contribution of forests to achieving the internationally agreed development goals, and emphasized the importance of political commitment for the implementation of sustainable forest management. Приняв эту резолюцию, Совет укрепил механизм, разработав для него новый и целенаправленный подход, призванный увеличить вклад лесного хозяйства в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, и подчеркнул важность политической приверженности реализации принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 1097)
The concept involved achieving various quality improvements in processes and products without making additional investments. Разработанная концепция предусматривает обеспечение повышения качественного уровня технологических процессов и выпускаемой продукции по целому ряду направлений без дополнительных капиталовложений.
Given the continued violence, harassment and discrimination faced by minorities, achieving sustainable minority returns to Kosovo is difficult, time-consuming and resource-intensive. В условиях продолжающегося насилия, притеснений и дискриминации, с которыми сталкиваются представители меньшинств, обеспечение устойчивого характера возвращения меньшинств в Косово представляет собой сложную задачу, отнимающую немало времени и требующую значительных ресурсов.
b. To call upon the private sector to participate in investing in the production sectors, expanding the production base and achieving sustainable development. Ь. Обратиться к представителям частного сектора с призывом вкладывать средства в развитие производственных отраслей, в расширение производственной базы и обеспечение устойчивого развития.
(a) Consideration should be given to achieving uniformity in the type of information to be provided to the Secretary-General on the registration of space objects, and such information could include, inter alia: а) следует обратить внимание на обеспечение единообразия информации о регистрации космических объектов, которая должна представляться в Организацию Объединенных Наций; такая информация может, среди прочего, включать:
Achieving food security is the spearhead of our poverty eradication programmes. Обеспечение продовольственной безопасности является главной задачей наших программ искоренения нищеты.
Больше примеров...
Реализация (примеров 114)
The theme of the celebration was "Towards African renaissance: achieving the right to adequate food and nutrition" and focused on a study on the cost of hunger in Africa. Данное мероприятие проходило под лозунгом «За возрождение Африки: реализация права на адекватное продовольственное обеспечение и достаточное питание» с особым акцентом на исследовании, посвященном издержкам голода в Африке.
The realization of this Goal is crucial to achieving others, such those concerning poverty reduction, child health and education for all. Реализация данной цели имеет решающее значение для достижения других целей, таких как сокращение нищеты, охрана здоровья детей и обеспечение образования для всех.
Although the realization of Millennium Development Goal 2 of achieving universal primary education was within sight, producing meaningful results for children involved more than reaching that simple objective. Хотя реализация цели 2 Целей развития тысячелетия - обеспечение всеобщего начального образования - уже находится в пределах видимости, для получения значимых результатов в интересах детей требуется нечто большее, чем решение этой простой задачи.
The goals of ensuring adequate shelter for all and making human settlements and communities more productive, healthy, safe, non-discriminatory, equitable and sustainable contribute to achieving world peace, development, stability, justice and human solidarity. Реализация задач обеспечения надлежащего жилья для всех и превращения населенных пунктов и общин в продуктивные, благоприятные для здоровья человека, безопасные, свободные от дискриминации, гармоничные и устойчиво развивающиеся места проживания способствует обеспечению мира, развития, стабильности, справедливости и солидарности людей на планете.
Although achieving the Millennium Development Goals in sub-Saharan Africa will demand large public investment in social overheads, sustaining the Millennium Development Goals will depend substantially on the nature and sturdiness of the private sector response to poverty reduction strategies. Поскольку достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах Африки к югу от Сахары потребует крупных государственных инвестиций в социальные программы, их реализация будет в значительной степени зависеть от характера и последовательности мер, принимаемых частным сектором в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Достичь (примеров 595)
We believe this is necessary, even if at this session we were to succeed in achieving consensus on a report. Мы считаем, что это необходимо сделать даже в том случае, если на этой сессии нам удастся достичь консенсуса по докладу.
Not only were the repercussions of the global financial and economic crises preventing countries from achieving sustainable economic growth but some countries were also increasingly affected by new external debt burdens and unmet ODA commitments. Последствия глобального финансового и экономического кризиса не только не позволяют странам достичь их цели в области устойчивого экономического развития, но они также ведут к тому, что некоторые страны во все большей степени ощущают на себе воздействие нового бремени внешней задолженности и невыполнения обязательств, касающихся ОПР.
If Lebanon is to accomplish the process it has started of consolidating its sovereignty and national unity, all Lebanese parties must fully engage in this national process in a spirit of genuine cooperation and commit themselves to achieving meaningful progress. Для доведения Ливаном до конца начатого им процесса укрепления суверенитета и национального единства все ливанские стороны должны принимать самое широкое участие в этом национальном процессе в духе истинного сотрудничества и обязаться достичь реального прогресса.
Although achieving consensus has never been easy, the Conference and its predecessors have been able to negotiate and agree on such important treaties as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention or the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to name but a few. И хотя достичь консенсуса всегда бывает нелегко, Конференция и ее предшественники оказались в состоянии провести переговоры и согласовать такие важные договоры, как Договор о ядерном нераспространении, Конвенция по химическому оружию или Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - назовем лишь несколько.
(a) Long-term commitment is vital to achieving sustainable capacity-building and to enabling a country to reach a critical level in self-reliance for further biotechnological development. а) жизненно важное значение с точки зрения решения задачи создания устойчивого потенциала и условий для того, чтобы та или иная страна могла достичь достаточного уровня самообеспеченности для будущего биотехнологического развития, имеет долгосрочная поддержка.
Больше примеров...
Добиться (примеров 680)
We must commit ourselves to achieving this by collective political action. Мы должны взять на себя обязательство добиться этого посредством осуществления коллективных политических усилий.
The international community should take immediate action to reduce the implications of the crisis for the economic and social endeavours of African countries and help them to make progress in implementing NEPAD and achieving the MDGs. Международное сообщество должно принять срочные меры в целях уменьшения последствий кризиса для усилий африканских стран в социально-экономической области и помочь им добиться прогресса в деле осуществления НЕПАД и достижения ЦРДТ.
We truly hope that the efforts of the international community, particularly those of the "Quartet", to bring lasting peace to the region will succeed in achieving a positive outcome within the framework of the relevant Security Council resolutions. Мы искренне надеемся, что усилия международного сообщества, направленные на обеспечение прочного мира и безопасности в регионе, в первую очередь усилия «четверки», позволят добиться позитивных результатов в рамках соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Qatar believes that it is very important to make progress towards universal, multi-lateral, non-discriminatory and transparent armament control, non-proliferation and disarmament, with the aim of achieving comprehensive and complete disarmament under strict international supervision, thereby according international legitimacy to the relevant negotiations. Катар считает, что весьма важно добиться прогресса в деле всеобщего многостороннего, недискриминационного и транспарентного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем, с тем чтобы обеспечить международную легитимность соответствующих переговоров.
You know, the first sign of an independent African leader actually achieving something... and what do you do? Стоит независимому африканскому лидеру добиться каких-то результатов, и вы уже сами не свои, потому что успех пришел без вашего участия.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 651)
The organization has not been successful and consistent in achieving implementation of its norms and principles. Организации не удалось добиться успехов и обеспечить последовательность в усилиях по претворению в жизнь своих собственных норм и принципов.
She concurred that the male involvement was essential for achieving gender equity and women's empowerment. Она согласилась с тем, что для достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин важно обеспечить в этом процессе участие мужчин.
This will be achieved through the timely use of its methodologies, open development process, intellectual property rights policy and streamlined project-oriented organisational structure to serve governments and business in achieving greater efficiency and effectiveness within and across borders. Это будет достигаться за счет своевременного использования его методологий, открытого процесса разработки, политики в области прав интеллектуальной собственности и рационализированной проектоориентированной организационной структуры, чтобы помочь правительствам и предприятиям обеспечить более высокую действенность и эффективность внутри стран и на трансграничной основе.
However, an effective response to terrorism must also be based on education in order to foster understanding and respect for each other as a sine qua non condition for achieving justice and peace. Однако эффективное реагирование на терроризм должно также опираться на просвещение, способное обеспечить взаимопонимание и взаимоуважение людей, что является обязательным условием для достижения справедливости и мира.
It would be critical for achieving an Asia-Pacific century and avoiding the risk of falling into a middle-income trap, especially with the inability of advanced economies to provide growth stimulus. Это будет иметь решающее значение для воплощения в жизнь идеи становления века Азиатско-Тихоокеанского региона и избежания риска попадания в ловушку среднего дохода, особенно при неспособности экономики развитых стран обеспечить стимул для роста.
Больше примеров...
Выполнения (примеров 476)
We consider that the IAEA's Technical Cooperation Programme is an important tool for the Agency in achieving those aims. Важную роль в инструментарии Агентства для выполнения этих целей отводим Программе технического сотрудничества МАГАТЭ.
I call upon national stakeholders to remain committed to achieving this objective. Я призываю национальных субъектов и впредь настойчиво добиваться выполнения этой задачи.
A World Fit for Children recognized child protection as a major challenge and UNICEF sees it as integral to achieving the Millennium Development Goals. В документе «Мир, пригодный для жизни детей» защита детей признается в качестве одной из важнейших задач, и ЮНИСЕФ считает, что без ее выполнения невозможно достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
It must produce an outcome and timeline that will be more comprehensive and more ambitious in achieving its practical objective of reducing greenhouse gas emissions. Она должна будет принять итоговый документ с указанием сроков выполнения решений, которые будут носить более всеобъемлющий и амбициозный характер в отношении достижения практической цели снижения уровня выбросов парниковых газов.
Achieving those human rights commitments is essential if accelerated progress in the response to HIV and the goal of universal access are to be achieved. Для ускорения хода осуществления мер борьбы с ВИЧ и обеспечения всеобщего доступа необходимо добиться выполнения этих обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 976)
Nevertheless, some countries stressed the need for the UNCCD to focus more on its core mission than on achieving synergistic effects, and to avoid duplication of programme activities or other advisory mechanisms within the Rio Conventions. Вместе с тем некоторые страны подчеркнули необходимость того, чтобы в ходе осуществления КБОООН больше внимания уделялось не достижению синергического эффекта, а выполнению ее главной миссии и избежанию дублирования программной деятельности или работы других консультативных механизмов в рамках рио-де-жанейрских конвенций.
The resulting manual Advancing Sustainable Consumption in Asia clearly points out how sustainable consumption policies contribute to achieving poverty alleviation goals in the region; Подготовленное по результатам осуществления проекта практическое руководство «Содействие устойчивому потреблению в Азии» дает четкое представление о том, каким образом стратегии, нацеленные на внедрение устойчивых моделей потребления, содействуют достижению целей смягчения остроты проблемы нищеты в данном регионе;
Some States parties, however, denied the existence of racial discrimination in their country and merely cited legislative provisions prohibiting discrimination without addressing the difficulties in implementing such provisions and achieving de facto equality. Вместе с тем некоторые государства-участники отрицали наличие расовой дискриминации у себя в стране и лишь цитировали законодательные положения, запрещающие дискриминацию, не указывая трудностей в деле осуществления таких положений и достижения фактического равенства.
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ.
We thank him for that and will support him in achieving those goals. Во время своего самого последнего брифинга в Совете Безопасности г-н Эйде представил действенный план осуществления своих целей на предстоящие шесть месяцев.
Больше примеров...
Создания (примеров 502)
The draft act on alternative penalties, which was not mentioned in the list of issues, was designed to introduce legal mechanisms for achieving a negotiated peace by lightening the sentences of members of armed groups. Проект закона об альтернативных мерах наказания, который в перечне вопросов не упоминается, предназначается для создания правовых механизмов достижения мира путем переговоров в результате смягчения наказаний для членов вооруженных группировок.
My country reaffirms its commitment to do all it can to attain the objectives of fighting poverty and achieving lasting human development, which are prerequisites for the achievement of just, prosperous societies. Моя страна подтверждает свое обязательство сделать все возможное для достижения целей по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития в интересах человека, которые являются предпосылками для создания справедливого и процветающего общества.
This suggests that achieving a more widespread diffusion of TNCs' technologies and creating interlinkages with local firms requires specific interventions (e.g. SME development, entrepreneurial skills development, support for R&D and the provision and upgrading of economic infrastructure) to promote local capacity development. Это означает, что более широкое распространение технологий ТНК и установление взаимосвязей с местными фирмами требует конкретного вмешательства (например, развития МСП, повышения квалификации в области предпринимательства, поддержки научных исследований и разработок и создания и совершенствования экономической инфраструктуры) в целях содействия развитию местного потенциала.
Therefore, in the spirit of achieving a calm working atmosphere in the Committee, the Bureau - acting fully within its rights - made its decision on the basis of various statements made by delegations and on the basis of objective criteria. Поэтому Бюро в целях создания спокойной рабочей обстановки в Комитете, действуя в полном соответствии со своими правами, приняло решение с учетом различных выступлений делегаций и на основе объективных критериев.
Two factors have contributed to the situation: first, the need to meet a predetermined level of budget involving a significant reduction through achieving vacancies and maintaining vacant posts, and secondly, an extremely cumbersome and lengthy procedure for the filling of vacancies. Это было обусловлено двумя факторами: во-первых, необходимостью не выходить за рамки заданного объема бюджета, предусматривавшего значительное сокращение средств за счет создания и незаполнения вакантных должностей и, во-вторых, чрезвычайно сложной и продолжительной процедурой заполнения вакансий.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 300)
Despite the great importance of achieving progress in the implementation of UNISPACE III, we have encountered. certain obstacles. Несмотря на большую важность успехов, достигнутых в осуществлении ЮНИСПЕЙС III, мы столкнулись с рядом препятствий.
The World Bank's support for the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses has been instrumental to achieving the goals related to the above-mentioned activities in 2007. Поддержка со стороны Всемирного банка в осуществлении Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года имеет важное значение для достижения целей вышеперечисленных мероприятий в 2007 году.
The Conference should examine ways to make progress in achieving the objectives of the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Review Conference. Конференция должна изучить возможности достижения прогресса в осуществлении целей, поставленных в резолюции по Ближнему Востоку на Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора.
Since the Asia-Pacific region is home to two thirds of the world's poor and since the poor are least resilient and least prepared, the region faces challenges in achieving the Millennium Development Goals and the potential of seeing some erosion of its past Millennium Development Goal achievements. Поскольку в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети бедного населения и поскольку бедное население в меньшей степени жизнеспособно и наименее подготовлено, то регион сталкивается с проблемами в достижении Целей развития тысячелетия, а также с возможной утерей достигнутых в прошлом результатов в осуществлении Целей развития тысячелетия.
Achieving the desired progress in these reforms requires a realistic approach and a long-term effort, in addition to positive cooperation on the part of the international community. Достижение желаемого прогресса в осуществлении этих реформ требует реалистичного подхода и долгосрочных усилий в дополнение к положительному сотрудничеству со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 205)
In our endeavours, we must succeed in achieving them, in order to give future generations the opportunity to live in a better world. Мы должны настойчиво добиваться успехов в нашей деятельности, с тем чтобы грядущие поколения имели возможность жить в более совершенном мире.
Enhanced effectiveness is necessary not only in achieving development goals but also to maintain public support in donor countries to ensure delivery on the promised aid increases. Повышения эффективности необходимо добиваться не только для достижения целей в области развития, но и поддержания уровня общественной поддержки в странах-донорах для обеспечения обещанного повышения помощи.
With regard to debt relief, the United States reaffirms its strong commitment to achieving further progress in delivering debt relief to the heavily indebted poor countries committed to poverty reduction. В связи с вопросом об уменьшении задолженности следует отметить, что Соединенные Штаты вновь заявляют о своей решимости добиваться дальнейшего прогресса в уменьшении задолженности бедных стран, которые имеют самую высокую задолженность и привержены делу уменьшения нищеты.
The administering Powers should strike a balance between achieving the social, economic, cultural and educational development of the Non-Self-Governing Territories - most of which were small and had very fragile ecosystems - and protecting their natural and human resources. Управляющие державы должны добиваться сбалансированного социального, экономического и культурного развития, а также развития в области образования несамоуправляющихся территорий, которые в своем большинстве невелики и имеют весьма хрупкие экосистемы, и охранять их природные и людские ресурсы.
(c) Achieving more diverse committees through the setting of geographical, gender and background quotas for members, as in United Nations models that allocate seats to the five regional groups. с) добиваться большего разнообразия в составе комитетов посредством определения квот для членов договорных органов по признаку географической и гендерной принадлежности, а также предыдущему опыту по аналогии с принятой в Организации Объединенных Наций моделью распределения по пяти региональным группам.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 169)
My report to the Council includes a set of benchmarks for measuring UNMIT's progress in achieving its mandate. Мой доклад Совету включает в себя ряд ориентиров для измерения степени прогресса в выполнении ИМООНТ своего мандата.
We wish you every success in achieving the goals set for this session, and we reaffirm our determination to cooperate with you fully in that noble undertaking. Мы желаем Вам всяческих успехов в выполнении задач, поставленных на этой сессии, и вновь заявляем о нашей готовности в полной мере сотрудничать с Вами в этом благородном деле.
The Council should continue to play a role in considerations aimed at finding responses to such global challenges threatening progress in achieving the MDGs, such as the food crisis. Экономический и Социальный Совет должен и впредь выполнять свою роль в обсуждении путей реагирования на такие угрожающие прогрессу в выполнении ЦРДТ глобальные вызовы, как продовольственный кризис.
For the World Summit for Children, on the other hand, the mid-term review was based on a more technical assessment of progress in achieving the goals of the Summit. С другой стороны, что касается Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, следует отметить, что среднесрочный обзор в большей мере основывается на технической оценке прогресса, достигнутого в выполнении целей Встречи на высшем уровне.
The Committee shall, whenever necessary, approach other United Nations organizations and agencies with requests for assistance in achieving its tasks, in accordance with any agreements between United Nations organizations and agencies; Комитет, при необходимости, обращается к другим организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций с просьбой об оказании содействия в выполнении его задач в соответствии с любыми соглашениями между организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Решения (примеров 609)
The Representative commends the Government for, in recent years, committing significant resources and exhibiting broad political will to achieving final resolution of the outstanding issues of internal displacement. Представитель отдает должное правительству, которое в последние годы, выделило значительные ресурсы и проявило широкую политическую волю для достижения окончательного решения существующих проблем внутренних перемещенных лиц.
It is, indeed, essential that the Summit reach consensual decisions, allowing us all to move ahead in this new era of high technology, with common objectives and enhanced means for achieving them. Поистине важно, чтобы решения на Встрече принимались консенсусом, что позволит нам сделать шаг вперед в новую эпоху высоких технологий, ставя общие цели и обладая более совершенными способами их достижения.
While that was feasible, any decision to implement the streamlined arrangement must take into account the effectiveness of such measures in achieving the reform objectives and the costs involved. Однако при всей целесообразности этого предложения при принятии решения относительно внедрения такой упорядоченной системы следует принимать во внимание эффективность таких мер с точки зрения достижения целей реформы и соответствующие затраты.
This was carried out by producing and disseminating a report featuring inclusive business model case studies from the region and by presenting the key barriers to achieving more inclusive markets alongside solutions for the problem. В рамках этой деятельности был подготовлен и распространен доклад, содержащий анализ примеров инклюзивной предпринимательской деятельности в регионе и информацию об основных препятствиях на пути построения более инклюзивных рынков и способах решения существующих проблем.
7 According to estimates by the National Economic Research Centre, this cost would cover the first stage of achieving the target of ensuring enrolment by boys and girls in the educational system. 7 Эти расходы, по оценкам СИЕН, являются одним из этапов на пути решения задачи охвата мальчиков и девочек в рамках образовательной системы.
Больше примеров...
Деле (примеров 1081)
In all parts of the world, poor people face greater problems in achieving their desired fertility and meeting other reproductive health needs. Во всех регионах мира бедные группы населения сталкиваются с более сложными проблемами в деле достижения желательного для них уровня фертильности и удовлетворения других потребностей в области репродуктивного здоровья.
The international community's multilateral mechanisms and instruments for addressing issues related to disarmament and arms control are being prevented from achieving their goals. Многосторонние механизмы и инструменты, которыми обладает международное сообщество для рассмотрения вопросов разоружения и контроля над вооружениями, сталкиваются с препятствиями в деле реализации своих устремлений.
ECLAC developed a system for monitoring the progress made by countries in achieving the goals and objectives agreed to at the various United Nations summits and conferences. ЭКЛАК разработала систему для контроля за прогрессом, достигнутым странами в деле осуществления целей и выполнения задач, согласованных на различных встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций.
The contribution of UNV as focal point for IYV+10 in 2011 reaffirmed its leadership role in the international community in promoting volunteerism's role in peace and development in general, and in achieving the Millennium Development Goals in particular. Вклад ДООН в качестве координатора Международного года добровольцев+10 подтвердил их ведущую роль в международном сообществе в деле содействия повышению роли добровольчества в обеспечении мира и развития вообще и достижении Целей развития тысячелетия в частности.
The operational framework of the Global Alliance to Eliminate Lead Paint establishes the following five focal areas of work, each contributing towards progress in achieving the Global Alliance's overall goal and specific objectives: Оперативной основой Глобального альянса по ликвидации содержащей свинец краски устанавливаются следующие пять основных направлений работы, каждое из которых вносит вклад в достижение прогресса в деле реализации общей цели и конкретных задач Глобального альянса:
Больше примеров...
Пути (примеров 860)
The world had still not cleared away all of the obstacles to achieving universal human rights standards. Государствам пока не удалось преодолеть все препятствия на пути утверждения универсальных правозащитных стандартов.
Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости.
Particular emphasis was placed on girls' education, and donor countries and institutions gave a pledge that no country seriously committed to basic education will be prevented from achieving that goal as a result of a lack of resources. Особое внимание было уделено вопросу об образовании девочек, и страны- и учреждения-доноры пообещали, что ни одной стране, преисполненной твердой решимости добиваться цели обеспечения возможностей для получения базового образования, отсутствие ресурсов не будет служить препятствием на пути к достижению этой цели.
My delegation would like to highlight two main targets of our actions for implementing the New Agenda. First, there is a pressing need to end armed conflicts, which prevent Africa from achieving political, economic and social development. Моя делегация хотела бы выделить два основных направления наших усилий по осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций. Во-первых, необходимо как можно скорее положить конец вооруженным конфликтам, которые служат препятствием на пути достижения Африкой политического, экономического и социального развития.
A leadership mismatch has, moreover, been a central obstacle in resolving the problem of North Korea's weapons of mass destruction and the ultimate question of achieving a unified Korea. Кроме того, основным препятствием на пути решения проблемы оружия массового уничтожения в Северной Корее и вопроса о конечном объединении Кореи был плохой подбор руководства.
Больше примеров...