Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Achieving - Осуществлении"

Примеры: Achieving - Осуществлении
Clarification was sought regarding the role of the Secretariat in achieving the mandates of the Organization. Были запрошены уточнения относительно роли Секретариата в осуществлении мандатов Организации.
The wider United Nations system also has a long-standing mandate to support efforts to assist peoples in achieving their right to self-determination. Более широкая система Организации Объединенных Наций также наделена долголетним мандатом, предусматривающим поддержку усилиям, направленным на оказание содействия народам в осуществлении их права на самоопределение.
The challenge of transaction lies precisely in achieving a structural shift away from these problems. Основная задача переходного процесса как раз и заключается в осуществлении структурного сдвига, который позволит решить эти проблемы.
Furthermore, the debt crisis was preventing developing countries from achieving their development goals. Кроме того, кризис задолженности препятствует развивающимся странам в осуществлении их задач в области развития.
This report outlines the progress made by the Tribunal in achieving the objectives of the completion strategy from June to November 2006. В этом докладе отражен прогресс, достигнутый Трибуналом в осуществлении целей стратегии завершения работы за период с июня по ноябрь 2006 года.
We believe that regional and subregional approaches can be very useful in achieving effective strategies to resolve complex emergency situations. Мы считаем, что региональные и субрегиональные подходы могут быть весьма полезными при осуществлении эффективных стратегий в урегулировании сложных чрезвычайных ситуаций.
I wish first of all to state that we welcome the report and will lend our full support to achieving its objectives. Прежде всего я хотела бы заявить, что мы приветствуем доклад и будем оказывать нашу всецелую поддержку в осуществлении его целей.
The progress made in achieving the above goals has been modest. Прогресс в осуществлении вышеупомянутых целей был скромным.
At the global level, progress has fortunately been made in many regions with regard to achieving the goals related to health. К счастью, на глобальном уровне во многих регионах достигнут прогресс в осуществлении целей в области здравоохранения.
Namibia has made significant progress in achieving the goals delineated in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Намибия добилась значительного прогресса в осуществлении целей, намеченных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года.
Following those three principles, Indonesia expects to make broader and deeper progress in achieving the goals of the Programme of Action. Следуя этим трем принципам, Индонезия намерена добиться более масштабного и реального прогресса в осуществлении целей Программы действий.
It is impossible to talk about achieving these goals without acknowledging and confirming the critical role of the United Nations. Говорить об осуществлении этих целей невозможно без признания и подтверждения важнейшей роли Организации Объединенных Наций.
The UNEP leadership in achieving implementation of the Millennium Development Goals can enhance other United Nations water-related efforts. При осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, руководство ЮНЕП может стимулировать все другие связанные с водными ресурсами действия Организации Объединенных Наций.
Welcoming also the strengthening of the capacity of UN-Women and its experience in achieving its mandate, приветствуя также укрепление потенциала Структуры «ООН-женщины» и накопленный ею опыт в осуществлении своего мандата,
Progress in achieving a coordinated United Nations approach and critical peacebuilding gaps Прогресс в осуществлении скоординированного подхода Организации Объединенных Наций и серьезные пробелы в области миростроительства
Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ.
Their poor performance in trade seriously hampered their chances of achieving the Millennium Development Goals and realizing the commitments of the Brussels Programme of Action. Слабая представленность в торговле существенно ограничивает их возможности в осуществлении Целей в области развития Декларации тысячелетия и обязательств в соответствии с Брюссельской программой действий.
Discussions focused on the real achievements made by many developing countries in achieving domestic reforms and the need for countries to fulfil commitments made at Monterrey. Основное внимание в рамках дискуссии было уделено реальным достижениям развивающихся стран в осуществлении внутренних реформ и необходимости выполнения странами обязательств, взятых в Монтеррее.
International cooperation would be an important factor in the advancement of women and in achieving the principles agreed upon at the Vienna, Cairo and Copenhagen conferences. Важным фактором в деле улучшения положения женщин и в осуществлении принципов, согласованных в ходе Венской, Каирской и Копенгагенской конференций, должно явиться международное сотрудничество.
The Ministry for Women's Rights and Family Welfare had been instrumental in achieving policy reforms, but it suffered a serious shortage of human resources. Министерство по правам женщины и семейного благополучия стало важным механизмом в осуществлении реформы политики, однако оно испытывает серьезную нехватку кадров.
Women have an essential role to play in achieving sustainable energy programmes, with an emphasis on demand-side management and increased use of renewable energy sources. В осуществлении программ устойчивого развития энергетики с упором на регулирование спроса и расширение использования возобновляемых источников энергии важная роль отводится женщинам.
Some delegations emphasized the need for ACC to provide information on progress made in achieving those objectives in the context of its future reports. Некоторые делегации особо подчеркнули тот факт, что АКК необходимо представлять в контексте своих будущих докладов информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих целей.
The aim of that initiative is to forge a more coordinated and integrated system of collaboration to assist national stakeholders in achieving gender justice in conflict affected countries. Целью этой инициативы является создание более скоординированной и единой системы сотрудничества с целью оказания национальным участникам помощи в осуществлении гендерного равенства в странах, затронутых конфликтом.
Each office and division has developed a supporting business plan, which is subject to periodic reviews to measure progress in achieving goals. Каждое управление и каждый отдел Департамента разработали соответствующие индивидуальные планы деятельности, подлежащие периодическим обзорам, для учета и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении поставленных перед ними целей.
Although some progress has been made toward achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals related to the thematic cluster under consideration, considerable work remains. Несмотря на то, что в осуществлении Повестки дня на XXI век и достижении целей Йоханнесбургского плана, связанных с группой рассматриваемых в данном контексте тем, был достигнут определенный прогресс, еще предстоит проделать огромную работу.