Примеры в контексте "Possible - Ли"

Примеры: Possible - Ли
(e) Evaluate ongoing efforts in these fields to determine whether they fully meet the needs of the Convention and advise on possible improvements. ё) проводит оценку работы, ведущейся в этих областях, для определения того, отвечает ли она в полной мере потребностям Конвенции, и выносит рекомендации о ее возможном совершенствовании.
The Panel has therefore instructed the secretariat to analyse further, after the submission of the first instalment to the Governing Council, the claims that have been identified and separated as "possible duplicates" to confirm whether such claims are indeed duplicates. Поэтому Группа просила секретариат после представления первой партии претензий Совету управляющих дополнительно проанализировать претензии, которые были отделены от других и обозначены как "возможные дубликаты", для выяснения того, действительно ли такие претензии являются дубликатами.
It was not, therefore, a matter of whether or not it was possible to redeploy resources, but, rather, one of responding to the wishes expressed by the Assembly. Поэтому вопрос заключается не в том, можно ли перебрасывать средства из одной статьи в другую, а скорее в том, каким образом выполнить пожелание Генеральной Ассамблеи.
Willow, is it possible you're defending Preston because the two of you are in a relationship? Уиллоу, возможно ли, что ты защищаешь Престона, потому что вы с ним состоите в отношениях?
Is it possible that your concern for me at this moment is motivated by nothing more than simple jealousy? Возможно ли, что твоя забота обо мне в данный момент, мотивирована не чем иным, как простой ревностью?
Is it possible that the cargo that the Master has brought here is that very same Ancient? Возможно ли, что груз, который Владыка привез сюда - это тот самый Древний?
Isn't it possible that someone else had something against your Thommo? Возможно ли, что кто-то ещё мог держать зло на Томмо?
Is it possible that your mother is working with your Uncle Jax to set up your dad? Возможно ли, что ваша мама работает с дядей Джексом, чтобы подставить вашего отца?
Is it possible she wasn't actually dead, and just walked out of the morgue? Возможно ли, что она не была мертва на самом деле, и просто вышла из морга?
In view of the establishment of the International Tribunal for the former Yugoslavia, consideration should be given to the appropriateness of establishing a permanent international jurisdiction when experience showed that it was possible to set up a tribunal rapidly to deal with a particular conflict. В связи с учреждением международного трибунала по бывшей Югославии необходимо рассмотреть вопрос о том, следует ли учреждать постоянную международную юрисдикцию, когда опыт показывает, что можно в оперативном порядке учредить суд, занимающийся определенным конфликтом.
Considering the detailed picture of unemployment presented in the report, is it possible to speak of reducing it in the next five years? С учетом детальной картины безработицы, представленной в докладе, можно ли говорить о ее снижении в перспективе ближайших пяти лет?
The Peruvian authorities wondered, however, whether it was possible for the exercise of a right laid down in the Covenant to undermine another right also laid down in that instrument. Однако перуанские власти интересуются, может ли осуществление одного права, предусмотренного Пактом, наносить ущерб другому праву, которое также предусмотрено в этом документе.
Beyond the shadow of a doubt, it is a tribute to the untiring efforts of the Member States, and in particular of those States that were involved in those negotiations, without whose spirit of compromise this monumental achievement would not have been possible. Вне всякого сомнения, он является данью уважения неустанным усилиям государств-членов и, в частности, тех, которые участвовали в этих переговорах, проявивших дух компромисса, без которого это огромное достижение было вряд ли возможно.
He would also like to know whether the Mental Health Act (para. 105 of the report) allowed for the possible intervention of the judicial authorities and whether there was any risk that a person who suffered from mental illness might be deprived of his rights. В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Закон о психическом здоровье возможность вмешательства судебных органов (пункт 105 доклада) и существует ли опасность лишения прав какого-либо лица, страдающего психическим заболеванием.
It would destroy nearly half of its stockpile of anti-personnel land-mines as quickly as possible and, save in exceptional circumstances and if the Government decided that there was no alternative, it would not use its remaining stocks. Она как можно скорее уничтожит чуть ли не половину своего запаса противопехотных наземных мин и не будет использовать остаток своего запаса, кроме как в исключительных обстоятельствах и в том случае, если правительство решит, что у него нет иной альтернативы.
With regard to the new policy on minorities referred to in paragraph 13, he wondered whether the effects would be felt uniformly among minorities or whether there might be disparities as a result of possible differential treatment of certain minorities in the past. В связи с упомянутой в пункте 13 новой политикой, проводимой в отношении меньшинств, он хотел бы узнать, окажет ли эта политика равнозначное воздействие на все меньшинства или же, вследствие вероятного дифференцированного отношения к некоторым меньшинствам в прошлом, могут проявиться различия.
Mr. BERNS, referring to the question whether Luxembourg envisaged ratifying ILO Convention No. 169, said that, as far as possible, Luxembourg harmonized its legal framework with those of other EU countries. Г-н БЕРНС, касаясь вопроса о том, собирается ли Люксембург ратифицировать Конвенцию МОТ Nº 169, говорит, что Люксембург, по мере возможности, приводит свою правовую систему в соответствие с системами других стран ЕС.
Is it possible this could have been a different, perhaps new, type of rebel group? Могла ли это быть какая-либо другая, может быть, новая группа мятежников?
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала?
It should (shall) also cover whether the policy is targeted at the organization, firm or household level etc. and, where possible, note the scale of private sector involvement in terms of funding etc. Здесь также следует (Стороны должны) указать, направлена ли политика на уровень организаций, фирм или домашних хозяйств и т.д., и, если это возможно, указать масштабы участия частного сектора с точки зрения финансирования и т.д.
Lastly, is it possible to imagine a democracy without ethical or moral principles, alongside laws and regulations, to guide the conduct of individuals within society and towards their fellows? И наконец, можно ли представить себе демократическое общество без этики или моральных принципов, которые наряду с законами и подзаконными актами регулируют поведение граждан в обществе и по отношению к себе подобным?
Is it possible that in the operation of the survey, the replacements have reflected these changes in the market? Возникает вопрос о том, отражают ли проводимые в рамках наблюдения замены эти изменения на рынке.
Considerable emphasis was placed on having the report available well before the debate, and on the inclusion of suggestions for possible actions, whether by States, the Organization, competent international organizations or indeed by the entire United Nations system. Существенный упор делался на то, чтобы этот доклад выходил в свет заблаговременно, до самих обсуждений, и чтобы в него включались предложения относительно возможных мер - со стороны ли государств, Организации, компетентных международных организаций или же системы Организации Объединенных Наций в целом.
It must be noted, however, that it is virtually impossible for outsiders unfamiliar with the intimate details of any given investigation to determine with precision whether and to what extent the investigation was conducted as speedily and in the most effective manner possible. В то же время следует отметить, что людям со стороны, не знакомым с мельчайшими деталями того или иного расследования, практически невозможно точно определить, действительно ли расследование проводится быстро и наиболее эффективным образом, и если да, то в какой степени.
Is it possible to transfer the now existing European statistical system without modifications to the candidate countries and can the efforts for a harmonization of statistics be thus continued in an enlarged Union? Можно ли перенести в неизменном виде ныне существующую европейскую статистическую систему в страны-кандидаты и благодаря этому продолжать предпринимать усилия по гармонизации статистики в Союзе расширенного состава?