Английский - русский
Перевод слова African
Вариант перевода Африке

Примеры в контексте "African - Африке"

Примеры: African - Африке
The members of the Council welcomed the engagement of the Secretary-General in African issues, which represent a large part of the Council's agenda. Члены Совета приветствовали заинтересованное участие Генерального секретаря в работе над касающимися положения в Африке вопросами, которые составляют значительную часть повестки дня Совета.
African international migration involves a wide range of voluntary and forced cross-border movements within the continent, as well as regular and irregular migration to destinations outside the continent. Международные миграционные потоки в Африке охватывают широкий круг добровольных и принудительных перемещений между странами континента, а также регулярную и нерегулярную миграцию в страны, находящиеся за пределами континента.
West Africa economic policy support program to help governments and private sectors in Senegal, Mali, Ghana and Nigeria access the benefits of the African Growth and Opportunity Act and create effective public-private partnerships. Цель программы - помочь правительствам и частному сектору в Сенегале, Мали, Гане и Нигерии воспользоваться выгодами, которые несет в себе Закон об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке и создать эффективные государственно-частные партнерства.
Regional work is based in the African Great Lakes, West Africa, the Caucasus, South America, Sri Lanka, Nepal and the Philippines. Что касается регионов, то работа проводится в районе Великих озер в Африке, в западной части Африки, на Кавказе, в Южной Америке, Шри-Ланке, Непале и Филиппинах.
That it is essential to support African civil society and women's networks to strengthen the promotion of economic, political and cultural rights. важное значение имеет поддержка гражданского общества и женских сетей в Африке в интересах более эффективного поощрения экономических, политических и культурных прав;
The current political and military situation in the Democratic Republic of the Congo is of great concern, as that country is one of the major African diamond producers, with more than 80 per cent of its national production coming from small-scale artisan alluvial exploration. Нынешняя военно-политическая ситуация в Демократической Республике Конго вызывает огромную тревогу, поскольку эта страна является одним из крупнейших производителей алмазов в Африке, где более 80 процентов национального производства приходится на долю мелких кустарных артелей, занимающихся аллювиальной добычей алмазов.
The ministers resolved to launch the African Green Revolution by the end of 2008 by: Министры приняли решение к концу 2008 года приступить к осуществлению инициативы «Зеленая революция в Африке» путем:
Official development assistance to Africa has not changed since 2004 and remains far from the amount needed for our African brothers to attain the Millennium Development Goals. Предоставляемая Африке официальная помощь в целях развития остается неизменно на уровне 2004 года, и ее совершенно недостаточно для того, чтобы наши африканские братья смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Official development partners have supported and/or undertaken a number of initiatives to improve and increase crop varieties in Africa (the Pan African Cassava Initiative, New Rice for Africa, etc.). Официальные партнеры по развитию поддерживают и/или предпринимают ряд инициатив по улучшению качества и увеличению количества используемых в Африке сортов сельскохозяйственных культур (Панафриканская инициатива "Кассава", "Новый рис для Африки" и т.д.).
UNCTAD has also been working closely with the Southern African Customs Union (SACU) to operationalize the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices, including through studies and the organization of seminars in Namibia, South Africa and Swaziland. ЮНКТАД работала также в тесном взаимодействии с Таможенным союзом южной части Африки (ТСЮА) в деле практической реализации соглашения ТСЮА в отношении общей политики по вопросам конкуренции и несправедливой торговой практики, в том числе путем проведения исследований и организации семинаров в Намибии, Свазиленде и Южной Африке.
Innovative financing in the commodity sector and dynamic industries: Two reports are to be published on African horticulture finance, and one on fisheries finance, with case studies from Africa. Новые методы финансирования в сырьевом секторе и динамичных отраслях: будут опубликованы два доклада, посвященные финансированию сектора садоводства в африканских странах, и один доклад, посвященный финансированию сектора рыболовства, на основе тематических исследований, проведенных в Африке.
All countries, both those that have been engaged traditionally and emerging economies, with resources and/or interests in Africa, should be much more actively encouraged to support the building of an African peacekeeping capacity. Следует гораздо активнее поощрять к поддержке создания африканского миротворческого потенциала все страны, как те, которые традиционно участвуют в этой работе, так и страны с формирующейся рыночной экономикой, у которых есть ресурсы и/или свои интересы в Африке.
Currently, peacekeepers in Africa make up nearly 75 per cent of United Nations peacekeepers deployed worldwide, and of these, 40 per cent are drawn from African troop contributors. В настоящее время в составе миротворческих контингентов, развернутых в Африке, насчитывается почти 75 процентов всех миротворцев Организации Объединенных Наций во всем мире, при этом 40 процентов из них предоставлены африканскими странами.
In South Africa in June 2007, African Governments adopted the Africa Health Strategy: 2007-2015 which articulates the kind of health systems interventions that are required. В июне 2007 года в Южной Африке правительства африканских стран приняли Африканскую стратегию в области здравоохранения на 2007 - 2015 годы, в которой подробно изложен весь необходимый комплекс мер по развитию национальных систем здравоохранения.
As part of its substantive secretariat support services to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the Regional Centre launched a project aimed at promoting the control of small arms and light weapons in the Central African region. В рамках деятельности по оказанию основной секретариатской поддержки Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке Региональный центр приступил к осуществлению проекта, направленного на укрепление контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральноафриканском регионе.
The meeting was organized by the Network of Women for a Better World, an initiative launched by several African Governments and institutions together with the Government of Spain, with the aim of promoting development projects that may contribute to the advancement of women in Africa. Встреча была организована по инициативе сети «Женщины за лучший мир», выдвинутой правительствами и учреждениями ряда африканских стран совместно с правительством Испании в целях поощрения проектов в области развития, которые могут содействовать улучшению положения женщин в Африке.
As most African imports come from developed countries, such bilateral liberalization is likely to reduce significantly public revenues in Africa while increasing the competition from firms located in the developed countries. В связи с тем, что в импорте африканских стран превалируют товары, ввозимые из развитых стран, подобная двухсторонняя либерализация, скорее всего, существенно урежет государственные доходы в Африке и одновременно обострит конкуренцию со стороны компаний, базирующихся в развитых странах.
Aid and investment in agricultural productivity in sub-Saharan Africa should be a participatory process that includes rural farmers and pastoralists, taking into consideration the conditions, needs and aspirations of African citizens and their Governments. Оказание помощи и инвестирование в сельскохозяйственное производство в субсахарской Африке должно быть процессом с широким числом участников, включающим фермеров и скотоводов сельских районов и учитывающим существующие условия, потребности и чаяния африканских жителей и их правительств.
We acknowledge with appreciation the valuable contribution made by major groups, academia, and other experts in promoting African agriculture and emphasize the importance of their continued role in promoting a sustainable green revolution in Africa. Мы с признательностью отмечаем важный вклад, который вносят основные группы, научные круги и другие эксперты в дело поощрения африканского сельского хозяйства и подчеркиваем важное значение их дальнейшей роли в поощрении устойчивой зеленой революции в Африке.
In implementing the "Wade formula", I proposed a fund to fight poverty funded by voluntary contributions from African oil-producing States and oil companies working in Africa, based on the principle of shared social responsibility. Применив формулу Вада, я предложил создать фонд по борьбе с нищетой, средства в который будут добровольно направляться африканскими странами-производителями нефти и нефтяными компаниями, работающими в Африке, исходя из принципа общей социальной ответственности.
The Conference highlighted the importance of addressing the broad range of challenges in African higher education relating to gender and racial inequality, the brain drain and a chronic lack of resources. Конференция подчеркнула важность решения широкого диапазона проблем, существующих в области высшего образования в Африке, которые касаются гендерного и расового неравенства, оттока квалифицированных специалистов и хронической нехватки ресурсов.
It includes the necessary technical adjustments and the addition of a preambular paragraph welcoming the Treaty of Pelindaba on the African Nuclear-Weapon-Free Zone, which is another significant contribution to the strengthening of regional and international peace and security. В него внесены необходимые технические корректировки и новый пункт преамбулы, в котором приветствуется вступление в силу Пелиндабского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, что является новым значительным вкладом в укрепление мира и безопасности на региональном и международном уровнях.
The EU therefore welcomes the entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which came into effect with its twenty-eighth ratification on 15 July this year. Поэтому ЕС приветствует вступление в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, после его ратификации двадцать восьмым государством 15 июля этого года.
In the case of African smallholders in the semi-arid and arid areas, for example, living at great distances from bodies of water proves to be severely restrictive for agricultural development. Например, если говорить о мелких фермерах в Африке, проживающих в полузасушливых и засушливых районах, на значительном удалении от водоемов, то в данном случае возможности для развития сельского хозяйства крайне ограничены.
(c) To examine, in particular, regional and cross-conflict issues that affect the Council's work on African conflict prevention and resolution; с) рассмотрение, в частности, региональных и трансконфликтных вопросов, имеющих отношение к работе Совета по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке;