The Group further expressed the hope that the United Nations would continue to provide support services until the final conclusion of the African NWFZ treaty. |
Группа также выразила надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать вспомогательные услуги до тех пор, пока не будет завершена разработка договора о ЗСЯО в Африке. |
Each Protocol Party undertakes not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African nuclear-weapon-free zone. |
Каждый Участник Протокола обязуется не испытывать, не поддерживать и не поощрять испытания любого ядерного взрывного устройства где бы то ни было в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Indeed, one of the highlights of the fiftieth session may be the endorsement by the General Assembly of the text of the African nuclear-weapon-free zone Treaty. |
В самом деле, одним из ярких моментов пятидесятой сессии может стать утверждение Генеральной Ассамблеей текста Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
The protocols to the African Nuclear-Weapon-Free-Zone Treaty provide the States parties thereto with comprehensive security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Протоколы к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке дают участвующим в нем государствам всеобъемлющие гарантии безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
Our recent signature of the protocols to the South Pacific and African nuclear-free-zone treaties, as mentioned by Ambassador Zahran, creates further landmarks, which inter alia confirm that we see a permanent end to testing as a desirable and realistic goal. |
Наше недавнее подписание протоколов к договорам о создании безъядерных зон в южной части Тихого океана и в Африке является, как это отметил посол Захран, дополнительным эпохальным шагом, который, в частности, подтверждает, что мы рассматриваем окончательное прекращение испытаний в качестве желательной и реалистичной цели. |
The "security-first" approach (security integrated with development and the main objective of disarmament) was recognized as a useful conceptual contribution to African security. |
Было указано, что подход, предусматривающий уделение первостепенного внимания вопросам безопасности (безопасность в сочетании с развитием и основной целью разоружения), является полезным концептуальным дополнением к безопасности в Африке. |
The Organization is also giving support to enterprises during the phase-out of the Multi-Fibre Agreement and helping the textile industries of sub-Saharan Africa to take advantage of the African Growth and Opportunity Act. |
Кроме того, Организация оказывает поддержку предприятиям в период поэтапного выхода из Соглашения по изделиям из различных видов волокон и оказывает помощь пред-приятиям текстильной промышленности стран Африки к югу от Сахары в использовании преи-муществ Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке. |
Since the previous Review and Extension Conference, the United States had signed the relevant protocols relating to the African Nuclear-Weapon-Free Zone and the South Pacific Nuclear-Free Zone. |
С момента окончания последней Конференции по рассмотрению действия договора Соединенные Штаты Америки подписали протоколы к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, и к Договору о безъядерной зоне в Тихом океане. |
In that connection, I would recall that Mali has ratified the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - the Pelindaba Treaty - to manifest its support for the initiative to make Africa a nuclear-weapon-free zone. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что Мали ратифицировала Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке - Пелиндабский договор - в качестве выражения своей поддержки этой инициативы, направленной на превращение Африки в безъядерную зону. |
That is wonderful - and it is good for all African defence and military officials to note that it is good to guard democracy jealously. |
Они являются прекрасным примером самоотверженности, и было бы неплохо, если бы все должностные лица в министерствах обороны и военной администрации в Африке поняли, что ревностная защита демократии - это благое дело. |
On Friday of this week, Prime Minister Chrétien will come to New York and will address African issues before the global business leaders who will be here for the World Economic Forum. |
Что касается Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, то они приложили немало усилий для оказания помощи Африке, и во многом они были весьма успешными, несмотря на критику, которую можно услышать на этом форуме - иногда обоснованную, а иногда и незаслуженную. |
54/94 Cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity |
54/234 Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке |
African Ministers of Finance and Development Planning concluded their 3-day meeting with a statement reaffirming their commitment to achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in Africa by 2015. |
Министры финансов и планирования в области развития стран Африки завершили трехдневную встречу, приняв заявление, в котором подтверждается их приверженность делу выполнения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) в Африке к 2015 г. |
At a regional level, the ILO Biennial African Employment Planners Meeting has become a regular forum for reviewing the overall employment situation in Africa and recommending policies and strategies for employment promotion and poverty reduction. |
На региональном уровне регулярно раз в два года проводится совещание сотрудников государственных органов африканских стран по вопросам планирования в сфере занятости Международной организации труда для обзора общего положения в области занятости в Африке и выработки рекомендаций в отношении политики и стратегий повышения уровня занятости и сокращения масштабов нищеты. |
That very week, pursuant to the Convention against Torture Scotland was prosecuting a northern African national for acts of torture perpetrated in North Africa. |
На этой же неделе в Шотландии в соответствии с Конвенцией против пыток проходит разбирательство по делу гражданина одной из стран Северной Африки, привлеченного к ответственности за акты пыток, совершенные в Северной Африке. |
In an attempt to promote the sharing of water resources in Africa, the African Water Facility and the Sahara and Sahel Observatory recently signed a grant agreement worth €487,800 to finance the joint GEO-AQUIFER Knowledge Improvement and Northern Sahara Aquifer System Project. |
В стремлении наладить обмен водными ресурсами в Африке Африканский фонд по водным ресурсам и Сахаро-Сахелианская обсерватория подписали недавно соглашение о предоставлении субсидии в размере 487800 евро на цели финансирования совместного проекта «Повышение качества знаний о водоносном горизонте и ГЭП и система водоносного горизонта Северной Сахары. |
In addition, it is helping the textile industries in sub-Saharan Africa and the Caribbean countries to take advantage of the African Growth and Opportunity Act and the Caribbean Basin Initiative, respectively. |
Кроме того, Органи-зация оказывает помощь текстильным пред-приятиям африканских стран, расположенных к югу от Сахары, а также странам Карибского бас-сейна использовать преимущества Закона об обес-печении роста и расширении возможностей в Африке и соответственно инициативы для стран Карибского бассейна. |
In our contribution to streamlining the African agenda in the General Assembly, we have already decided to cluster the three items on development in Africa. |
Внося свой вклад в рационализацию той части повестки дня Генеральной Ассамблеи, что посвящена Африке, мы уже приняли решение свести в единую группу три касающихся ее развития пункта повестки дня. |
It is spreading so extensively in Africa because African soil provides a particularly favourable environment for its development, more so than anywhere else. |
А в Африке оно распространяется так стремительно потому, что на африканском континенте для его развития имеется особенно благоприятная среда - более благоприятная, чем где бы то ни было еще. |
Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744000 tons. |
Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744000 тонн. |
Since 2000, his Government had signed and ratified the relevant protocols to the Treaties of Raratonga and Pelindaba, which had established the South Pacific Nuclear-Free-Zone and the African Nuclear-Weapon-Free-Zone. |
За период с 2000 года его правительство подписало и ратифицировало соответствующие протоколы к Договору Раротонга и Пелиндабскому договору, на основании которых были созданы безъядерная зона южной части Тихого океана и зона, свободная от ядерного оружия, в Африке. |
The African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty is close to entry into force, with only one additional State required to ratify the Treaty so as to reach the required number of 28. |
В ближайшем будущем должен вступить в силу Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, - когда его ратифицирует еще одно государство, общее число государств, ратифицировавших его, составит 28, чего достаточно для его вступления в силу. |
Africa has again demonstrated its commitment to the principle of universal denuclearization with the recent entry into force of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, called the Pelindaba Treaty. |
Африка вновь продемонстрировала свою приверженность принципу всеобщего отказа от ядерного оружия в связи с недавним вступлением в силу Договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, именуемого Пелиндабским договором. |
Growth in African oil versus non-oil economies, 2006-2008 (percentage) |
Темпы роста в Африке, страны-производители нефти в противовес странам, не являющимся производителями нефти, 2006 - 2008 годы (в процентах) |
Additional research work undertaken by UNCTAD on LLDCs focused on the transit-transport systems in the West and Central African landlocked and transit developing countries. |
Другая исследовательская работа, осуществлявшаяся ЮНКТАД по проблематике развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, касалась систем транзитных перевозок в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита в Западной и Центральной Африке. |