In addition to other fora, TK protection should also be discussed in the WTO. | Вопросы защиты ТАЗ должны также стать предметом обсуждения в ВТО. |
The complex and costly accession processes of WTO are beyond the financial, technical and human resources capacities of LDCs. | Сложная и дорогостоящая процедура присоединения к ВТО выходит за рамки возможностей НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов. |
13 Statement made by the Director-General of WTO to an informal meeting of ambassadors on 8 July 2005, available at. | 13 Заявление Генерального директора ВТО на неофициальной встрече послов 8 июля 2005 года; имеется по адресу. |
Some of these principles may be approached differently, depending on whether they are applied in the context of an MEA or the WTO. | Некоторые из этих принципов могут рассматриваться по-разному, в зависимости от того, применяются ли они в контексте МПС или ВТО. |
However, a number of national seminars for member countries that requested technical assistance were organized together with the WTO secretariat for a large number of capital-based officials. | Однако ряд национальных семинаров для стран-членов, которые просили о предоставлении технической помощи, был организован совместно с секретариатом ВТО для большого числа должностных лиц, работающих на постоянной основе в столицах. |
In October 1999 Georgia signed a protocol on accession to the Marrakesh Agreement establishing the World Trade Organization (WTO). | В октябре 1999 года Грузия подписала протокол о присоединении к Марракешскому договору о создании Всемирной торговой организации. |
Trade policy is an important area of concentration of the World Trade Organization (WTO). | Торговая политика является важным объектом внимания со стороны Всемирной торговой организации (ВТО). |
Anti-dumping measures are the most common form of trade protection applied by States members of the World Trade Organization (WTO) to offset unfair competitive advantages obtained from selling goods at reduced prices. | Антидемпинговые меры являются наиболее широко применимым средством торговой защиты государств-членов Всемирной торговой организации (ВТО), предназначенной для компенсации несправедливо полученных конкурентных преимуществ за счет продажи товара по заниженным ценам. |
To that end, it was important to uphold an equitable multilateral trading system that eschewed trade barriers and fulfil all commitments contained in the 2005 Hong Kong Ministerial Declaration of the World Trade Organization (WTO). | С этой целью важно поддерживать равноправную систему многосторонней торговли, в которой нет места торговым барьерам, и выполнять все обязательства, содержащиеся в принятой в 2005 году Гонконгской декларации министров стран-членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
This widespread optimism was further boosted by the recent completion of the Uruguay Round, which covered key sectors of interest to developing countries, and the establishment of the World Trade Organization (WTO), with its binding dispute settlement system to oversee the rules-based trading system. | Такой повсеместный оптимизм дополнительно подогревался завершением не задолго до этого Уругвайского раунда, охватывавшего важнейшие секторы, представляющие интерес для развивающихся стран, и учреждением Всемирной торговой организации (ВТО) с ее обязательной системой урегулирования споров для наблюдения за основанной на правилах торговой системой. |
The experience of cooperation with the WTO was equally positive, especially as the work of the ITPWG was gathering momentum. | Положительным является опыт сотрудничества со Всемирной торговой организацией, в особенности с учетом наращивания деятельности РГПМТ. |
A paper prepared by the World Trade Organization (WTO) will explore labour mobility and trade in services through the movement of persons. | В документе, подготовленном Всемирной торговой организацией (ВТО), будут рассмотрены вопросы мобильности рабочей силы и торговли услугами в результате перемещения лиц. |
Development issues as they relate to the World Trade Organization (WTO) agenda must be defined by developing countries themselves and not by others for us. | Проблемы развития, в той части, в которой они связаны с Всемирной торговой организацией (ВТО), должны определяться самими развивающими странами, и другие страны не должны делать это за них. |
We will also have to consider at some stage how to strengthen the relationship of the World Trade Organization (WTO) with the United Nations. | Нам также будет необходимо на каком-то этапе рассмотреть вопрос о путях укрепления отношений между Всемирной торговой организацией (ВТО) и Организацией Объединенных Наций. |
The Office continues to work together with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) in the preparation of reports to the Commission on Human Rights on questions related to globalization. | Управление продолжает работать совместно с Организацией Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемирной торговой организацией (ВТО) в рамках подготовки докладов для Комиссии по правам человека по вопросам, касающимся глобализации. |
It should be noted that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is also actively involved in the area, as is the World Trade Organization (WTO), but more as a rule-making body. | Следует отметить, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), а также Всемирная торговая организация (ВТО) осуществляют активную деятельность в этой области, однако в большей мере в качестве нормотворческих органов. |
The structure would have to not only draw up reports but also establish links with other entities such as the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), non-governmental organizations, the private sector and other interested parties. | Так, она должна не только установить отношения, но и наладить связи с другими участниками, такими, как бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация (ВТО), неправительственные организации, частный сектор и другие заинтересованные стороны. |
It is vital that the World Trade Organization (WTO) elaborate special and differential treatment for this category of countries, which are among the weakest in the WTO constituency. | Жизненно важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) разработала специальный и дифференцированный подход для такой категории стран, которые являются наиболее слабыми среди членов ВТО. |
The World Trade Organization (WTO) has prepared a guide to sources of trade-related technical assistance; the guide contains a list of technical assistance providers, including multilateral and regional organizations, as well as providers of bilateral development. | Всемирная торговая организация (ВТО) подготовила руководство, содержащее информацию об источниках технической помощи, связанной с торговлей; в этом руководстве содержится перечень организаций, занимающихся оказанием технической помощи, включая многосторонние и региональные организации, а также источников двусторонней помощи в целях развития. |
A concern was raised with respect to possible duplication of effort, given the work on electronic commerce issues being conducted in other international bodies, such as the World Trade Organization (WTO), the Asia Pacific Economic Cooperation and the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Была выражена озабоченность в связи с возможным дублированием усилий с учетом работы по вопросам электронной торговли, проводимой в таких других международных органах, как Всемирная торговая организация (ВТО), Организация экономического сотрудничества стран Азии и Тихого океана и Организация экономического сотрудничества и развития. |
A special page was created on the WTO web site: . | На веб-сайте Всемирной туристской организации была создана специальная страница: . |
A special page was created on the WTO web site: . The page, which is regularly updated, contains all the material regarding the activities related to the International Year of Ecotourism. | На веб-сайте Всемирной туристской организации была создана специальная страница: . На этой регулярно обновляемой странице содержатся все материалы, посвященные мероприятиям, связанным с проведением Международного года экотуризма. |
WTO supported the event, participated as an exhibitor and delivered a presentation on the results of the World Ecotourism Summit. | Эта выставка проводилась при поддержке Всемирной туристской организации, которая представила на ней свою экспозицию и выступила с докладом по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму. |
At the same meeting, the Committee agreed to transmit the text of the draft agreement as agreed by the Committee to the WTO Committee for its consideration. | На том же заседании Комитет постановил препроводить принятый им текст проекта соглашения Комитету Всемирной туристской организации для рассмотрения. |
Candidature for hosting the Sixteenth General Assembly of the World Tourism Organization (WTO), scheduled to be held in 2005. | представление кандидатуры Сенегала в качестве принимающей страны шестнадцатой сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации (ВТО), проведение которой планируется в 2005 году. |
WTO supported the event, participated as exhibitor and delivered a presentation at a parallel ecotourism conference. | Всемирная туристская организация оказала поддержку этому мероприятию, выставила там свою экспозицию, а также выступила с докладом на конференции по вопросам развития экотуризма, которая была организована параллельно с выставкой. |
In the fall of 1999, WTO executed a project funded by the United Nations Development Programme to prepare a national tourism development strategy for the Republic of Moldova, with emphasis on capacity-building and sustainable ecotourism development of that country's natural areas. | Осенью 1999 года Всемирная туристская организация осуществила за счет финансовых средств Программы развития Организации Объединенных Наций проект по подготовке национальной стратегии развития туризма для Республики Молдова с уделением внимания наращиванию потенциала и развитию устойчивого экотуризма в природных районах этой страны. |
In connection with the International Year of Ecotourism 2002, ITB included a special "Sustainable Travel Exchange - Travel with Sense" exhibition, in which WTO participated. | В связи с проведением Международного года экотуризма в 2002 году в программу мероприятий по организации ярмарки была включена отдельная экспозиция «Ярмарка, посвященная устойчивому, а значит разумному туризму», в подготовке которой приняла участие Всемирная туристская организация. |
WTO also supported several international, regional and national ecotourism events during 2001 and 2002, in which WTO representatives delivered technical presentations. | Всемирная туристская организация оказала также поддержку проведению в 2001 и 2002 годах ряда международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам экотуризма, на которых представители Всемирной туристской организации выступили с техническими докладами. |
The World Trade Organization (WTO) was such an organization and its staff rules would conform to the common system as a result of amendments that would come into force when WTO membership in the Fund commenced. | Всемирная туристская организация (ВТО) является такого рода организацией, и ее правила о персонале будут соответствовать общей системе в результате принятия поправок, которые вступят в силу с момента приема ВТО в члены Фонда. |
The Working Group proposes that the Economic and Social Council devote one of its substantive sessions to consideration of this question and that it do so in close cooperation with IMF, the World Bank and WTO. | Рабочая группа предлагает Экономическому и Социальному Совету посвятить одну из своих основных сессий рассмотрению данного вопроса в тесном сотрудничестве с МВФ, Всемирным банком и МТО. |
The World Trade Organization (WTO) is responsible for ensuring that member States respect the rules and disciplines of international trade as set forth in the agreements signed at the conclusion of the Uruguay Round. | МТО несет ответственность за соблюдение государствами-членами правил и порядка международной торговли, определенных в соглашениях, подписанных по окончании Уругвайского раунда. |
The WCO improves customs procedures and processes and works together with the WTO and UNCTAD in the area of trade facilitation. | Совершенствованием таможенных процедур и процессов занимается МТО, которая также работает над упрощением процедур торговли вместе с ВТО и ЮНКТАД. |
Indeed, technical assistance activities in various aspects of trade facilitation are already carried out by the World Bank, the WCO, the EU, the WTO and a wide array of bilateral actors. | Действительно, деятельность по оказанию технической помощи в различных аспектах упрощения процедур торговли уже осуществляют Всемирный банк, МТО, ЕС, ВТО и широкий круг двусторонних организаций. |
Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |