| Other interactions and cross-participation of senior officials, committee chairs and interested government representatives in United Nations and WTO intergovernmental meetings should be similarly facilitated. | Точно так же следует облегчать другие виды взаимодействия и взаимного участия старших должностных лиц, председателей комитетов и представителей заинтересованных правительств в работе межправительственных совещаний Организации Объединенных Наций и ВТО. |
| The EU was ready to make trade-related technical assistance and capacity building an integral part of a WTO trade facilitation package. | ЕС готов предоставить техническое содействие и помощь в формировании потенциала в области торговли в качестве составной части составленного ВТО пакета упрощения процедур торговли. |
| The Agreement and its protocol contain a reserve mechanism allowing countries to avoid imports that may prejudice the development of national cultural products, as under the existing WTO emergency safeguard mechanism. | В Соглашении и протоколе к нему предусматривается защитный механизм, позволяющий странам не допускать импорта, который может наносить ущерб развитию их национальной продукции в сфере культуры так же, как и в рамках существующего в ВТО механизма чрезвычайных защитных мер. |
| However, a number of national seminars for member countries that requested technical assistance were organized together with the WTO secretariat for a large number of capital-based officials. | Однако ряд национальных семинаров для стран-членов, которые просили о предоставлении технической помощи, был организован совместно с секретариатом ВТО для большого числа должностных лиц, работающих на постоянной основе в столицах. |
| UNCTAD's "positive agenda" programme was developed after the First WTO Ministerial Meeting in Singapore in December 1996 to assist developing countries in trade negotiations. | После первой Конференции министров ВТО в Сингапуре в декабре 1996 года ЮНКТАД разработала программу "позитивная повестка дня" для оказания содействия развивающимся странам в связи с торговыми переговорами. |
| They account for a greater proportion of international trade with several of them acting as engines for global trade, and comprising the majority of World Trade Organization (WTO) members. | На них приходится более крупная доля международной торговли, некоторые из них выступают в роли двигателей глобальной торговли, и они составляют большинство членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In the area of trade facilitation, the secretariat contributed in particular to the delivery of the 'Paragraph 166' courses on the implications for developing countries of World Trade Organization (WTO) negotiations in the context of the Doha work programme. | В частности, по вопросам упрощения процедур торговли секретариат внес вклад в организованные в соответствии с "пунктом 166" курсы по изучению последствий для развивающихся стран переговоров, проходящих в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) в контексте принятой в Дохе программы работы. |
| In keeping with that mandate, the Paraguayan delegation in Geneva has been working within both the framework of Goal 8 of the Millennium Declaration and the World Trade Organization (WTO) to incorporate and defend the interests of the Group in multilateral international trade. | В соответствии с этим мандатом в Женеве парагвайская делегация в рамках усилий по осуществлению цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, и в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) стремилась включить интересы Группы в рамки многосторонней международной торговли и защитить их. |
| We are concerned about the suspension of World Trade Organization (WTO) talks on the development round, and urge the immediate revival of the talks to complete the Doha Development Agenda. | Мы обеспокоены приостановкой раунда переговоров в области развития, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), и призываем к незамедлительному возобновлению этих переговоров в целях завершения осуществления Дохинской повестки дня в области развития. |
| Under the World Trade Organization (WTO) Agreement on Technical Barriers to Trade, developing country members may request specified, time-limited exceptions in whole or in part from obligations under the Agreement. | В соответствии с Соглашением по техническим барьерам в торговле Всемирной торговой организации (ВТО) члены-развивающиеся страны могут запрашивать четко определенные, ограниченные по срокам полные или частичные освобождения от обязательств по Соглашению. |
| Closer interactions should be established with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). | Должно быть установлено более тесное взаимодействие со Всемирным банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
| According to recent World Trade Organization (WTO) statistics, this makes us the world's fourth largest importer of those countries' products. | Согласно недавно опубликованным Всемирной торговой организацией статистическим данным (ВТО), наша страна стала четвертым крупнейшим импортером продукции из этих стран. |
| That would be consistent with the programme of cooperation between UNIDO and the World Trade Organization (WTO) concerning the implementation of the integrated framework for trade-related technical assistance in support of LDCs. | Это отвечало бы задачам программы сотрудничества между ЮНИДО и Всемирной торговой организацией (ВТО), касаю-щейся предоставления НРС на комплексной основе технической помощи, относящейся к торговым отно-шениям. |
| Recent research from the World Trade Organization (WTO) suggested that these policies did not generally contradict with WTO rules (for example, national treatment or market access obligations). | Результаты исследовательской работы, проводившейся Всемирной торговой организацией (ВТО) в последнее время, свидетельствуют о том, что такие меры в целом не противоречат нормам ВТО (например, обязательствам в отношении предоставления национального режима или доступа к рынкам). |
| It also adopted decisions on cooperation with WTO and the World Customs Organization (WCO), and procedures for the settlement of disputes. | На Конференции также были приняты решения о сотрудничестве с Всемирной торговой организацией (ВТО) и Всемирной таможенной организацией (ВТО), а также процедуры урегулирования споров. |
| States should also take account of their "extranational obligations" in their deliberations in multilateral organizations, including the IMF, World Bank and the World Trade Organization (WTO). | Государства должны также учитывать свои "наднациональные обязательства" в процессе переговоров в рамках многосторонних организаций, таких, как МВФ, Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО). |
| World Trade Organization (WTO): WTO produces two main statistically-oriented publications. | Всемирная торговая организация (ВТО): ВТО издает две основные публикации статистического характера. |
| In that regard, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the World Trade Organization (WTO) had an important role to play in future trade negotiations. | В этой связи Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Всемирная торговая организация (ВТО) призваны сыграть важную роль в будущих переговорах в области торговли. |
| This applies especially to issues being addressed by specific instruments or organizations (Rio Conventions, World Trade Organization (WTO), Food and Agriculture Organization (FAO), etc.) and their own governing bodies. | Особенно это относится к вопросам, которыми занимаются конкретные механизмы или организации (Конвенции, принятые в Рио-де-Жанейро, Всемирная торговая организация (ВТО), Продовольственная и сельскохозяйственная организация (ФАО) и др.) и их руководящие органы. |
| Secondly, the institutions responsible for rule-making in the globalization process, namely, the International Monetary Fund (IMF), the World Trade Organization (WTO) and the World Bank, should be made more democratic and more transparent. | Во-вторых, институты, ответственные за выработку норм в процессе глобализации, а именно Международный валютный фонд (МВФ), Всемирная торговая организация (ВТО) и Всемирный банк должны стать более демократичными и более транспарентными. |
| Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. | Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными. |
| The Commission also noted that following the conversion of the World Tourism Organization (WTO) into a specialized agency at the end of 2003, Madrid became the eighth headquarters of the United Nations common system. | Комиссия также отметила, что после преобразования Всемирной туристской организации (ВТО) в специализированное учреждение в конце 2003 года Мадрид стал восьмым местом расположения штаб-квартир общей системы Организации Объединенных Наций. |
| (e) Inform the WTO secretariat of the activities planned for 2002 requesting, if appropriate, whatever support they deemed necessary. | ё) предоставление секретариату Всемирной туристской организации информации о мероприятиях, запланированных на 2002 год, и направление просьб, когда это уместно, об оказании необходимой поддержки. |
| (b) Promote access to tourism information about SIDS and help them access relevant resources on the tourism industry, including those of the World Tourism Organization (WTO) and others, especially on matters related to ecotourism and sustainable tourism development. | Ь) Улучшение доступа к туристической информации о СИДС и содействие СИДС в получении доступа к соответствующим ресурсам, касающимся индустрии туризма, включая ресурсы Всемирной туристской организации (ВТО) и других организаций, особенно по вопросам, касающимся экотуризма и устойчивого развития туризма. |
| Membership of the Executive Council of the World Tourism Organization "WTO" during the elections to be held at the 51st Session of the Organization's General Assembly scheduled to be convened in Beijing in November 2003; | представление на избрание в Исполнительный совет Всемирной туристской организации (ВТО), выборы в который должны состояться на пятьдесят первой сессии Генеральной ассамблеи Организации; ее проведение планируется в ноябре 2003 года в Пекине; |
| In line with the first three objectives (see para. 4), WTO recommended to its 139 member States, in September 2000, that they undertake activities at the national and local levels, such as: | В соответствии со своими первыми тремя задачами (см. пункт 4) Всемирная туристская организация в сентябре 2000 года рекомендовала своим 139 государствам-членам осуществить на национальном и местном уровнях такие мероприятия, как: |
| In the preparation of and during the International Year, WTO and UNEP aimed at involving all the actors in the field of ecotourism, with the following four objectives in mind: | Всемирная туристская организация и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде стремились привлекать к подготовке и проведению Международного года экотуризма все стороны, заинтересованные в развитии экотуризма, и ставили перед собой четыре следующие задачи: |
| The World Tourism Organization (WTO) provides technical assistance to countries to promote tourism as an engine to foster socio-economic development and create employment and decent work, especially for disadvantaged groups. | Всемирная туристская организация (ВТО) оказывает техническое содействие странам, с тем чтобы развивать туризм в качестве движущей силы для ускорения социально-экономического развития, создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, особенно для малоимущих групп населения. |
| WTO also organized, jointly with UNEP, a web Conference on Sustainable Development of Ecotourism during April 2002, in which nearly 1,000 people from 88 countries participated. | В апреле 2002 года Всемирная туристская организация совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовала веб-конференцию по проблемам устойчивого развития экотуризма, в которой приняли участие почти 1000 человек из 88 стран. |
| WTO and GTZ subsidized the participation of more than 50 small suppliers of ecotourism products and services from 20 developing countries. | Всемирная туристская организация, совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству, провела международный форум, в котором приняли участие государственные организации, компании экотуризма и эксперты. |
| Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Многие страны члены ВТО считают источником экспертного опыта по техническим аспектам упрощения процедур торговли МТО. |
| Areas of possible convergence between Forum members with regard to the current WTO services negotiations. | точки соприкосновения в позициях членов Форума в отношении нынешних услуг МТО. |
| The Working Group proposes that the Economic and Social Council devote one of its substantive sessions to consideration of this question and that it do so in close cooperation with IMF, the World Bank and WTO. | Рабочая группа предлагает Экономическому и Социальному Совету посвятить одну из своих основных сессий рассмотрению данного вопроса в тесном сотрудничестве с МВФ, Всемирным банком и МТО. |
| The World Trade Organization (WTO) is responsible for ensuring that member States respect the rules and disciplines of international trade as set forth in the agreements signed at the conclusion of the Uruguay Round. | МТО несет ответственность за соблюдение государствами-членами правил и порядка международной торговли, определенных в соглашениях, подписанных по окончании Уругвайского раунда. |
| Indeed, technical assistance activities in various aspects of trade facilitation are already carried out by the World Bank, the WCO, the EU, the WTO and a wide array of bilateral actors. | Действительно, деятельность по оказанию технической помощи в различных аспектах упрощения процедур торговли уже осуществляют Всемирный банк, МТО, ЕС, ВТО и широкий круг двусторонних организаций. |