Several experts stressed the importance of special and differential treatment and proposed to move beyond the current best-endeavour clauses in the WTO TBT and SPS Agreements. | Некоторые эксперты подчеркнули важное значение особого и дифференцированного режима и предложили выйти за рамки положений об оказании максимального содействия, в настоящее время предусмотренных Соглашениями ВТО о ТБТ и о СФС. |
Discussion focused on a range of national submissions on country experiences as well as submissions by international organizations and the WTO secretariat. | В ходе дискуссии основное внимание было уделено ряду материалов, представленных странами о накопленном ими опыте, а также материалам, представленным международными организациями и секретариатом ВТО. |
Some 32 LDCs are currently members of WTO but only 2 have joined it since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001. | В настоящее время членами ВТО являются примерно 32 наименее развитые страны, однако лишь две из них присоединились к этой организации после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году. |
Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. | Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
Some felt that extended adjustment periods for developing countries, especially for SMEs, should be considered under WTO rules and by standard-setting countries. | По мнению некоторых стран, в правилах ВТО и странам, устанавливающим стандарты, следовало бы рассмотреть возможность продления переходного периода для развивающихся стран, в особенности для МСП. |
Ukraine signed its World Trade Organization (WTO) accession agreement in February 2008. | Украина в феврале 2008 года подписала соглашение о присоединении ко Всемирной торговой организации (ВТО). |
UNCTAD also participates in the yearly Graduate Study Programme run by DPI and in the World Trade Organization (WTO) trade policy courses held four times a year. | ЮНКТАД также участвовала в ежегодно организуемой программе аспирантуры, организуемой ДОИ, и в курсах по торговой политике Всемирной торговой организации (ВТО), проводимых четыре раза в год. |
There was a wide scope for cooperation and harmonization of the work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the World Trade Organization (WTO), the International Trade Centre and international financial institutions. | З. Для координации и согласования работы Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), Всемирной торговой организации (ВТО), Центра по международной торговле и международных финансовых учреждений имеются большие возможности. |
Another important topic which landlocked developing countries have dealt with in the World Trade Organization (WTO) concerns the processes for their joining that body. | Еще одной важной темой, которую развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, затрагивали в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), являлись процессы их присоединения к этой Организации. |
The establishment of the World Trade Organization (WTO) in 1994 as an entity to act as a custodian and guarantor of a rules-based multilateral trading system is a positive development. | Создание в 1994 году Всемирной торговой организации (ВТО) в качестве хранителя и гаранта основанной на нормах права многосторонней системы торговли является позитивным шагом. |
The experience of cooperation with the WTO was equally positive, especially as the work of the ITPWG was gathering momentum. | Положительным является опыт сотрудничества со Всемирной торговой организацией, в особенности с учетом наращивания деятельности РГПМТ. |
The high-level dialogue of the Economic and Social Council (ECOSOC) with BWIs and the World Trade Organization (WTO) under the Monterrey Consensus was a significant step in that direction, and that constructive approach should be further pursued. | Диалог на высоком уровне, который ведет Экономический и Социальный Совет с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией в рамках Монтеррейского консенсуса, представляет собой важный шаг вперед в этом направлении и конструктивную акцию, которую следует поддерживать. |
These questions will be discussed further in the context of the World Trade Organization's (WTO's) ongoing monitoring and surveillance of trade developments. | З. Эти вопросы будут рассматриваться ниже в контексте проводимой Всемирной торговой организацией работы по мониторингу и изучению динамики торговли. |
However, whereas the expansion of trade over the past 15 years had been underpinned by a rule-based multilateral system, associated with the World Trade Organization (WTO), no such multilateral system existed in the area of international finance, since IMF did not make rules. | Однако в то время как фундаментом для расширения торговли на протяжении последних 15 лет служила основанная на правилах многосторонняя система, связанная с Всемирной торговой организацией (ВТО), в области международного финансирования такой многосторонней системы не существует, поскольку МФВ не устанавливает правила. |
UNCTAD also works with the World Trade Organization (WTO), a separate entity, in assisting developing countries' exports through the International Trade Centre. | ЮНКТАД сотрудничает также с Всемирной торговой организацией (ВТО), являющейся самостоятельным учреждением, в содействии обеспечению экспортных поставок из развивающихся стран через Центр по международной торговле. |
When it had been established in 1995, the World Trade Organization (WTO) had asked to be more closely associated with the preparation of the Centre's budget. | После своего создания в 1995 году Всемирная торговая организация (ВТО) просила обеспечить ее более непосредственное участие в разработке бюджета Центра. |
In particular, due to its powerful dispute settlement mechanism, the World Trade Organization (WTO) has found itself at the centre of controversy in areas that are well outside the domain of traditional trade policy. | Так, обладающая мощным механизмом разрешения споров Всемирная торговая организация (ВТО) оказалась в центре разногласий по тем вопросам, которые выходят далеко за рамки традиционной торговой политики. |
States should also take account of their "extranational obligations" in their deliberations in multilateral organizations, including the IMF, World Bank and the World Trade Organization (WTO). | Государства должны также учитывать свои "наднациональные обязательства" в процессе переговоров в рамках многосторонних организаций, таких, как МВФ, Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО). |
The Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO), regional institutions, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and other United Nations organizations should participate in the preparatory process, the final event and the implementation of the agreed outcomes. | Бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация (ВТО), региональные учреждения, ЮНКТАД и другие органы Организации Объединенных Наций должны принять участие в подготовительном процессе, в самом мероприятии и в осуществлении решений, которые будут на нем приняты. |
(o) Develop and maintain working relationships with other international organizations such as the World Trade Organization (WTO), the World Customs Organization (WCO) and the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD); | о) развивать и поддерживать на высоком уровне рабочие взаимоотношения с другими международными организациями, такими, например, как Всемирная торговая организация (ВТО), Всемирная таможенная организация (ВТАМО) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР); |
A special page was created on the WTO web site: . | На веб-сайте Всемирной туристской организации была создана специальная страница: . |
Ten regional WTO conferences were successfully organized between March 2001 and April 2002 for the exchange of experiences, examination of problems, promotion of cooperation nationally, regionally and internationally and identification of future challenges. | В период с марта 2001 года по апрель 2002 года были успешно организованы десять региональных конференций Всемирной туристской организации, которые были посвящены обмену опытом, рассмотрению проблемных вопросов, поиску путей расширения сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях и постановки задач на будущее. |
Although other countries of the region have also indicated that WTO assistance in tourism development could help them to alleviate their special economic problems stemming from the developments in the Balkans, UNDP resources earmarked for tourism sectoral reconstruction in this region remain scarce. | Хотя другие страны региона также сообщили, что помощь Всемирной туристской организации в деле развития туризма могла бы помочь им в решении их конкретных экономических проблем, связанных с событиями на Балканах, средства ПРООН, предназначенные для секторального восстановления туризма в этом регионе, остаются недостаточными. |
WTO supported the event, participated as an exhibitor and delivered a presentation on the results of the World Ecotourism Summit. | Эта выставка проводилась при поддержке Всемирной туристской организации, которая представила на ней свою экспозицию и выступила с докладом по итогам работы Всемирной встречи на высшем уровне по экотуризму. |
Membership of the Executive Council of the World Tourism Organization "WTO" during the elections to be held at the 51st Session of the Organization's General Assembly scheduled to be convened in Beijing in November 2003; | представление на избрание в Исполнительный совет Всемирной туристской организации (ВТО), выборы в который должны состояться на пятьдесят первой сессии Генеральной ассамблеи Организации; ее проведение планируется в ноябре 2003 года в Пекине; |
In line with the first three objectives (see para. 4), WTO recommended to its 139 member States, in September 2000, that they undertake activities at the national and local levels, such as: | В соответствии со своими первыми тремя задачами (см. пункт 4) Всемирная туристская организация в сентябре 2000 года рекомендовала своим 139 государствам-членам осуществить на национальном и местном уровнях такие мероприятия, как: |
Sustainable tourism development is promoted by many bodies within the United Nations system, particularly the World Tourism Organization (WTO) and UNEP. | Устойчивым развитием туризма занимаются многие организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Всемирная туристская организация (ВТО) и ЮНЕП. |
In order to contribute to the dissemination of good practices worldwide and of existing recommendations related to ecotourism, WTO prepared or contributed to the following special publications for the International Year: | В качестве вклада в распространение информации о международной передовой практике и существующих рекомендациях, касающихся экотуризма, Всемирная туристская организация подготовила специальные публикации, посвященные Международному году экотуризма, или представила материалы для их подготовки: |
WTO and GTZ subsidized the participation of more than 50 small suppliers of ecotourism products and services from 20 developing countries. | Всемирная туристская организация, совместно с Германским агентством по техническому сотрудничеству, провела международный форум, в котором приняли участие государственные организации, компании экотуризма и эксперты. |
WTO also supported several international, regional and national ecotourism events during 2001 and 2002, in which WTO representatives delivered technical presentations. | Всемирная туристская организация оказала также поддержку проведению в 2001 и 2002 годах ряда международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам экотуризма, на которых представители Всемирной туристской организации выступили с техническими докладами. |
Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Многие страны члены ВТО считают источником экспертного опыта по техническим аспектам упрощения процедур торговли МТО. |
Areas of possible convergence between Forum members with regard to the current WTO services negotiations. | точки соприкосновения в позициях членов Форума в отношении нынешних услуг МТО. |
G. Governments should take into consideration article 6 of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the acceptance of conformity assessment results. | G. Правительствам при признании результатов оценки соответствия следует принимать во внимание статью 6 Соглашения МТО по устранению технических барьеров в торговле. |
As long as their domestic policies are consistent with the rules of a liberal, multilateral trading system, the States members of WTO cannot do anything to influence the overall economic policies of Member States. | Если национальная политика государств соответствует правилам системы многосторонней либеральной торговли, то МТО и его государства-члены не могут принимать мер по оказанию воздействия на общую экономическую политику государств-членов. |
The WCO improves customs procedures and processes and works together with the WTO and UNCTAD in the area of trade facilitation. | Совершенствованием таможенных процедур и процессов занимается МТО, которая также работает над упрощением процедур торговли вместе с ВТО и ЮНКТАД. |