| The new round of WTO multilateral trade negotiations must set a trade agenda that clearly reflected the interests of the poorest countries. | В рамках нового раунда проводимых ВТО многосторонних торговых переговоров необходимо разработать повестку дня в области торговли, в которой были бы четко отражены интересы беднейших стран. |
| Many WTO members seek liberal commitments addressing remaining sectoral and modal barriers such as in Modes 3 (commercial presence) and 4 and anti-competitive practices. | Многие страны - члены ВТО готовы взять на себя обязательства по либерализации, с тем чтобы ликвидировать остающиеся секторальные и модальные барьеры, в частности в рамках способов З (коммерческое присутствие) и 4, а также в отношении антикоррупционной составляющей. |
| Particular emphasis has been placed on providing SIDS members of WTO with analytical inputs to assist their participation in the work programme of WTO on small economies, under which the need to define modalities for special treatment in favour of these countries is being tackled. | Особое внимание уделяется представлению малым островным развивающимся государствам, являющимся членами ВТО, аналитических материалов для содействия их участию в реализации программы работы ВТО по малым странам, в рамках которой должны быть определены пути и процедуры предоставления особого режима этим странам. |
| Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. | Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
| Once it is put into practice, 32 LDCs that are WTO members are expected to benefit from facilitated access to the Brazilian market for their exports. | Как только она будет воплощена в жизнь, ожидается, что 32 страны из категории НРС, которые являются членами ВТО, извлекут выгоды из облегченного доступа своих экспортных товаров на бразильский рынок. |
| Specific goods to be valued in specified ways but consistent with the WTO agreement (paras. 123 - 125) | Стоимость специфических товаров следует определять установленными методами, которые, тем не менее, должны быть совместимы с Соглашением об определении стоимости товаров Всемирной торговой организации (пункты 123-125) |
| Finally, in connection with trade-related subprogrammes, new mandates had been given to UNCTAD by the Board at the first part of its forty-first session, in conjunction with the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization (WTO). | И наконец, в связи с подпрограммами, касающимися торговли, Совет в ходе первой части своей сорок первой сессии определил новые мандаты для ЮНКТАД с учетом завершения Уругвайского раунда и учреждения Всемирной торговой организации (ВТО). |
| An expeditious accession process for least developed countries that are not members of the World Trade Organization (WTO) was an integral part of those efforts, and UNCTAD should continue its efforts to assist least developed countries in meeting their terms of accession. | Ускорение процесса присоединения ко Всемирной торговой организации (ВТО) наименее развитых стран, которые пока еще не являются ее членами, выступает одним из составных компонентов этих усилий, и ЮНКТАД следует и впредь оказывать помощь наименее развитым странам в соблюдении требований, необходимых для присоединения. |
| Ukraine hoped to gain the support of WTO in order to ensure that anti-dumping measures were not applied to it, that the transfer of technology was not limited and that Ukraine was allowed to continue to participate in the Generalized System of Preferences. | Украина рассчитывает на поддержку Всемирной торговой организации в деле ослабления антидемпинговой политики, смягчение ограничений на передачу технологий и сохранение за Украиной статуса участника общей системы преференций. |
| Under the World Trade Organization (WTO) Agreement on Rules of Origin, the work of the Technical Committee applies only to those rules of origin which are not related to contractual or autonomous trade regimes leading to the granting of tariff preferences. | Работа Технического комитета, осуществляемая в рамках Соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) по правилам происхождения, охватывает лишь те правила происхождения, которые не связаны с договорными или автономными торговыми |
| In future, trade disputes should be resolved within the framework of the reinforced dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO). | Отныне торговые разногласия должны разрешаться Всемирной торговой организацией (ВТО) с помощью ее усовершенствованных процедур урегулирования разногласий. |
| The report builds considerably on work undertaken by the World Trade Organization (WTO), UNCTAD, the United Nations Environment Programme (UNEP) and elsewhere. | В докладе широко используются результаты работы, проделанной Всемирной торговой организацией (ВТО), ЮНКТАД, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими организациями. |
| The IPU is establishing a strategic partnership with the United Nations and is seeking to develop similar relationships with the World Trade Organization (WTO) and the Bretton Woods institutions. | МПС налаживает стратегические партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций и стремится к развитию аналогичных отношений со Всемирной торговой организацией (ВТО) и бреттон-вудскими учреждениями. |
| The Advisory Committee also notes from the report that agreement has been reached between the United Nations and the World Trade Organization (WTO) on the proposed programme budget for ITC, including the request for the two new P-4 posts. | З. Консультативный комитет также отмечает, что, как указывается в докладе, между Организацией Объединенных Наций и Всемирной торговой организацией (ВТО) была достигнута договоренность о предлагаемом бюджете по программе ЦМТ, включая просьбу об учреждении двух новых должностей класса С-4. |
| Switzerland also welcomed the cooperation between UNIDO and other organizations, such as the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Trade Organization (WTO); harmonization of the activities of the various organizations of the United Nations system was to be encouraged. | Швейцария также приветст-вует сотрудничество ЮНИДО с другими организа-циями, в частности с Программой развития Органи-зации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирной торговой организацией (ВТО); следует поощрять согласование мероприятий, осуществляемых различ-ными организациями системы Организации Объеди-ненных Наций. |
| The World Trade Organisation (WTO) aims to uphold and safeguard an open and non-discriminatory multilateral trading system. | Всемирная торговая организация (ВТО) стремится поддерживать и защищать открытую и недискриминационную многостороннюю систему торговли. |
| For example, in 2004 the World Trade Organization (WTO) dropped negotiations on the issue of competition policy. | Например, в 2004 году Всемирная торговая организация (ВТО) прекратила переговоры по вопросам политики в области конкуренции. |
| These powerful new actors include international organizations such as the World Bank, the IMF and the WTO and private actors such as transnational corporations (TNCs). | К таким мощным новым субъектам относятся международные организации, в частности Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация, а также такие частные субъекты, как, например, транснациональные корпорации (ТНК). |
| In late July 2009, the World Trade Organization (WTO) estimated that world trade in general would decline by 10 per cent in 2009 and exports of main industrial countries by 14 per cent. | В конце июля 2009 года Всемирная торговая организация (ВТО) пришла к выводу, что в 2009 году мировая торговля в целом сократится на 10%, а экспорт основных индустриальных стран - на 14%. |
| Other organizations, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO), the International Monetary Fund (IMF), the World Bank and the World Trade Organization (WTO) also have formal or informal hearings/meetings with candidates during the selection process by their legislative bodies. | Другие организации, в том числе Организация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), Международный валютный фонд (МВФ), Всемирный банк и Всемирная торговая организация (ВТО), также проводят официальные или неофициальные слушания/встречи с кандидатами в процессе отбора руководящими органами. |
| The WTO Committee on Negotiations considered and approved the text of the draft agreement on 29 April. | Комитет по переговорам Всемирной туристской организации рассмотрел и утвердил текст проекта соглашения 29 апреля. |
| Ten regional WTO conferences were successfully organized between March 2001 and April 2002 for the exchange of experiences, examination of problems, promotion of cooperation nationally, regionally and internationally and identification of future challenges. | В период с марта 2001 года по апрель 2002 года были успешно организованы десять региональных конференций Всемирной туристской организации, которые были посвящены обмену опытом, рассмотрению проблемных вопросов, поиску путей расширения сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях и постановки задач на будущее. |
| WTO sponsored and contributed to this publication by the International Ecotourism Society, which incorporates the latest research and techniques available, providing guidance from the day an idea is conceptualized to when the ecolodge is built and operating. | Это издание было опубликовано Международным обществом экотуризма при поддержке и участии Всемирной туристской организации и содержит последние данные о результатах научных исследований и применяемых методах работы, а также рекомендации в отношении строительства экотуристических отелей, включая этапы разработки технического проекта экотуристического отеля, его строительства и эксплуатации. |
| Candidature for hosting the Sixteenth General Assembly of the World Tourism Organization (WTO), scheduled to be held in 2005. | представление кандидатуры Сенегала в качестве принимающей страны шестнадцатой сессии Генеральной ассамблеи Всемирной туристской организации (ВТО), проведение которой планируется в 2005 году. |
| WTO also supported several international, regional and national ecotourism events during 2001 and 2002, in which WTO representatives delivered technical presentations. | Всемирная туристская организация оказала также поддержку проведению в 2001 и 2002 годах ряда международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам экотуризма, на которых представители Всемирной туристской организации выступили с техническими докладами. |
| In line with the fourth objective of the Year, WTO participated in various fairs and published a set of market studies on ecotourism. | В русле реализации четвертой задачи Года Всемирная туристская организация принимала участие в различных ярмарках и опубликовала ряд исследований рынка экотуризма. |
| In line with the first three objectives (see para. 4), WTO recommended to its 139 member States, in September 2000, that they undertake activities at the national and local levels, such as: | В соответствии со своими первыми тремя задачами (см. пункт 4) Всемирная туристская организация в сентябре 2000 года рекомендовала своим 139 государствам-членам осуществить на национальном и местном уровнях такие мероприятия, как: |
| In the preparation of and during the International Year, WTO and UNEP aimed at involving all the actors in the field of ecotourism, with the following four objectives in mind: | Всемирная туристская организация и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде стремились привлекать к подготовке и проведению Международного года экотуризма все стороны, заинтересованные в развитии экотуризма, и ставили перед собой четыре следующие задачи: |
| Two intergovernmental organizations involved in the programme area were the World Tourism Organization (WTO) and the Commonwealth Secretariat. | В деятельности, осуществляемой в этой программной области, участвовали две межправительственные организации: Всемирная туристская организация (ВТО) и Секретариат Содружества. |
| Similarly, the World Tourism Organization (WTO) recorded the second-largest increase of 171 per cent, from $632 thousand in 2001 to $1.7 million in 2002. | Второй по этому показателю оказалась Всемирная туристская организация (ВТО), в которой был зарегистрирован рост на 171 процент - с 632000 долл. США в 2001 году до 1,7 млн. долл. США в 2002 году. |
| Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Многие страны члены ВТО считают источником экспертного опыта по техническим аспектам упрощения процедур торговли МТО. |
| Areas of possible convergence between Forum members with regard to the current WTO services negotiations. | точки соприкосновения в позициях членов Форума в отношении нынешних услуг МТО. |
| G. Governments should take into consideration article 6 of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the acceptance of conformity assessment results. | G. Правительствам при признании результатов оценки соответствия следует принимать во внимание статью 6 Соглашения МТО по устранению технических барьеров в торговле. |
| The World Trade Organization (WTO) is responsible for ensuring that member States respect the rules and disciplines of international trade as set forth in the agreements signed at the conclusion of the Uruguay Round. | МТО несет ответственность за соблюдение государствами-членами правил и порядка международной торговли, определенных в соглашениях, подписанных по окончании Уругвайского раунда. |
| Many WTO countries see the WCO as the source of expertise in technical matters connected to trade facilitation. | Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |