He thought the womb, like an animal, moved around the female body. | Он думал, что матка, как животное, передвигалось по женскому телу. |
And I don't know how an angel like that man could have come out of your poisoned womb. | И я не понимаю, как эта ядовитая матка могла родить такого ангела? |
And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it, the divine matrix of compassion nourishes the entire existence. | И так же, как матка полностью окружает зародыша, который в нём растёт, божественная матка сострадания окружает и питает всё сущее. |
Your womb is a national treasure! | Ваша матка - достояние нации! |
What's a womb? | А что такое - матка, мистер Чиннери? |
Or Venus, who stitched your mangled womb? | Или Венера зашила ваше израненное чрево? |
You must put those birthing hips to good your womb shrivel up and die. | Пора тебе дать работу своим чреслам, пока твое чрево не иссохло. |
We shall command the thunders! And the very womb... of impervious nature... herself! | Мы будем командовать громами... и проникнем... в самое чрево неприступной природы! |
Grand forest, my a mercy, close my womb. | отец мой... запри мое чрево. |
These days it's womb to woman. | В эти деньки, наверное, обратно в чрево залезли. |
And may the womb of your humble servant Louise be fruitful. | И пусть утроба его покорной слуги Луизы будет плодоносной. |
It's like a womb, isn't it? | Как будто это утроба? |
Mother, you fed me in that stalactites cave which is your womb, you became aware of me. | Мама, ты вскормила меня в этой пещере, полной сталактитов, которой была твоя утроба, ты осознала меня. |
If the devil's going to use a human womb for his spawn, he's going to want a little more bang for his buck. | И если дьяволу нужна человеческая утроба, чтобы принести своё потомство, он сделает всё, чтобы игра стоила свеч. |
I don't care if you came out of the womb with him. | Да мне плевать, даже если ты вышел с ним из одного утроба. |
They should have spent another eight weeks in the womb. | Они дожны были провести еще 8 недель в утробе матери. |
Others have been assaulted and subjected to violent assaults directed at destroying the child in the womb or have been given abortion inducing drugs without their knowledge or consent. | В других случаях женщины подвергались нападению и жестокому избиению с целью умертвить плод в утробе матери или же аборт производили без их ведома и согласия, предварительно накачав наркотиками. |
The violence begins in the womb. | Насилие начинается уже тогда, когда ребенок находится в утробе матери. |
Why would undernutrition in the womb result in disease later? | Почему голод в утробе матери влечёт за собой болезни позднее в жизни? |
When you're a baby in the womb you have a full 'tasche. Groucho Marx number and a cigar. | Когда ты ребенок в утробе матери, у тебя усы как у Граучо Маркса и сигара. |
And the midwife gave her a dowry, in the the womb of his mother: bread and onions. | И повивальная бабка даст ей приданое в лоне своей матери: хлеб и лук. |
"in the womb of a jackal and tormented by diseases." | "в лоне самки шакала и будет страдать от болезней". |
Being born of a woman... in stank and stench- what I call "funk." Being introduced to the funk of life in the womb... and the love-push that gets you out. | Появиться на свет в зловонии и смраде - это то, что я называю "вонью", то есть быть причастным к вони жизни уже в лоне матери и затем быть вытолкнутым наружу под натиском любви. |
And the unborn child you killed in the womb, that's something you've also overcome. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
Many countries oppose abortion and view the child in the womb as a precious member of the human family. | Многие страны выступают против абортов и рассматривают неродившегося ребенка в лоне матери ценным членом человеческой семьи. |
Jacob, please... having a child in the womb is not a disease. | Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе. |
You're now... inside the womb of your mother. | Ты сейчас в животе у своей мамы. |
I want what's in your womb. | Я хочу то, что у тебя в животе. |
~ The reason you felt a change of movement in the womb was because your first little one passed away, but the second was still alive and genuinely kicking. | Вы чувствовали движения в животе, потому что, хоть ваш первый ребенок скончался, но второй жив и толкается. |
They felt peaceful... like floating in the womb... but right now, I'm feeling a little sick to my stomach. | Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе. |