These early labour pains show that the womb is preparing itself for birth. | Эти ранние схватки говорят о том, что матка готовит себя к родам. |
They say your womb is blessed when you have a boy first. | Говорят, что твоя матка благословенна, если первым рождается мальчик. |
And I don't know how an angel like that man could have come out of your poisoned womb. | И я не понимаю, как эта ядовитая матка могла родить такого ангела? |
What? - You know, like a womb. | Знаете, как матка. |
The press reported in 1993 that in Houston a woman had advertised her womb-for-rent services as follows (on a traffic sign board): Womb for rent. | В 1993 году в прессе появилось сообщение о том, что в Хьюстоне одна женщина, предлагая взять напрокат свою матку , дала рекламу (реклама была помещена на щите указателя дорожного движения) следующего содержания: Матка напрокат. |
We finally told Esme what a womb is. | Мы наконец объяснили Эсми про чрево. |
Or Venus, who stitched your mangled womb? | Или Венера сшила твое искалеченное чрево? |
You ever wonder how we shared the same womb, but we turned out so differently? | Ты когда-нибудь задумывался, как мы могли делить одно чрево, а выросли такими разными? |
"a womb with a view." | "Чрево с видом..." |
The Second World War erupted after a long incubation. We now see hope for perpetual peace following that war, but I agree with Paul Éluard that we must be vigilant because the womb that bore the vile beast is still fertile. | Сегодня, после окончания этой войны, у нас появилась надежда на установление прочного мира, однако, прав был Бертольт Брехт, когда говорил, что мы не должны терять бдительность, ибо чрево, давшее жизнь мерзкому животному, еще способно к плодоношению. |
She wrote "no womb for children." | Она написала "Утроба не для детей". |
My daughter's womb was cursed. | Утроба моей дочери была проклята. |
Her womb was your factory? | Ее утроба была твоим производителем, а? |
They concluded that the legendary Holy Grail is simultaneously the womb of Mary Magdalene and the sacred royal bloodline she gave birth to. | Авторы книги делают вывод, что легендарный Святой Грааль - утроба Марии Магдалины и род монархов, который был произведён ей на свет. |
I don't care if you came out of the womb with him. | Да мне плевать, даже если ты вышел с ним из одного утроба. |
We all have - in the womb, w-when we were surrounded by fluid and oxygen got to us without us even breathing. | Мы все жили... в утробе матери когда мы были окружены жидкостью, кислород поступал в наш организм без дыхания. |
The masculinization of the brain is not just mediated by testosterone levels at the adult stage, but also testosterone exposure in the womb as a fetus. | Маскулинизация головного мозга опосредована не только уровнем тестостерона на стадии взросления, но и воздействием тестостерона в утробе матери как у плода. |
Or were the the twisted thought processes in your mind hardwired in the womb? | ли ваш хитрозакрученный мыслительный процесс протекал уже в утробе матери? |
It supports measures that recognize that every pregnancy includes at least two patients - mother and child - and urges access to critical prenatal care and emergency in-uterus surgery to save the lives of children in the womb. | Организация поддерживает меры, исходящие из признания наличия при любой беременности не менее двух пациентов - матери и ребенка, и активно добивается обеспечения доступа к интенсивной терапии в дородовый период и неотложным внутриматочным операциям для сохранения жизни детей в утробе матери. |
In respect of paragraph 21 of the concluding comments, it is stated that violence against women is a concern of lifetime for women, from womb to old age. | В отношении пункта 21 заключительных замечаний указывается, что насилие является для женщин проблемой на протяжении всей жизни - еще до появления на свет, в утробе матери, и до старости. |
Being born of a woman... in stank and stench- what I call "funk." Being introduced to the funk of life in the womb... and the love-push that gets you out. | Появиться на свет в зловонии и смраде - это то, что я называю "вонью", то есть быть причастным к вони жизни уже в лоне матери и затем быть вытолкнутым наружу под натиском любви. |
You have survived even the unborn child you killed in your womb. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
And the unborn child you killed in the womb, that's something you've also overcome. | Убитый в Вашем лоне... Вы это тоже пережили. |
Many countries oppose abortion and view the child in the womb as a precious member of the human family. | Многие страны выступают против абортов и рассматривают неродившегося ребенка в лоне матери ценным членом человеческой семьи. |
In the dark the womb of sin, I was also. | В лоне греховной тьмы и я |
Jacob, please... having a child in the womb is not a disease. | Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе. |
I want what's in your womb. | Я хочу то, что у тебя в животе. |
~ The reason you felt a change of movement in the womb was because your first little one passed away, but the second was still alive and genuinely kicking. | Вы чувствовали движения в животе, потому что, хоть ваш первый ребенок скончался, но второй жив и толкается. |
She carried you in her womb for nine months. | Она тебя девять месяцев в животе носила. |
They felt peaceful... like floating in the womb... but right now, I'm feeling a little sick to my stomach. | Они вызывали умиротворение... как пребывание в утробе матери... но прямо сейчас я чувствую некоторый дискомфорт в животе. |