Английский - русский
Перевод слова Withhold

Перевод withhold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удерживать (примеров 23)
It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. Трудно вообразить иные убедительные причины, по которым государство могло бы удерживать эту информацию, нежели попытка избежать международного внимания.
Some of them employ local personnel, and when they do, they have an obligation to withhold tax on behalf of their employees. Некоторые из них принимают на работу местный персонал и в этом случае обязаны удерживать налоги от имени своих сотрудников.
Some Member States are genuinely unable to pay; many are unwilling; and some even decide to withhold payments as a matter of policy, an action that has no legitimacy in Charter terms. Некоторые государства-члены действительно не в состоянии платить; многие не хотят платить; а некоторые даже решают удерживать платежи в качестве политического шага, что в соответствии с положениями Устава незаконно.
In particular, these States permit a party to withhold an asset that, under the terms of some other contract, the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. В этих государствах, в частности, соответствующей стороне разрешается удерживать актив, который согласно условиям какого-либо иного договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
Okay? So, if we refuse they continue to withhold arms. Если мы откажемся, они продолжат удерживать от нас оружие, не давать его нам.
Больше примеров...
Скрывать (примеров 16)
You had no right to withhold evidence from me. У вас нет никаких прав скрывать от меня улики.
You have no right to withhold my witness from me. У вас нет права скрывать моего свидетеля от меня.
I see no reason to withhold the truth from these people, Daniel Jackson. Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
Governments should not withhold the truth from their citizens. Правительства не должны скрывать правду от своих граждан.
Mrs. Logan, I have tried to give you the benefit of the doubt, but your family has been missing for too long while you sit here and you continue to withhold critical facts from the police! Миссис Логан, я пыталась поверить вам на слово, но ваша семья уже достаточно давно пропала, а вы тут сидите и продолжаете скрывать важные факты от полиции!
Больше примеров...
Отказывать (примеров 24)
In the event of a balance-of-payments crisis, the central bank may even withhold permission for overseas payments for an unspecified period (figure 4). В случае критического состояния платежного баланса центральный банк может даже в течение неопределенного периода времени отказывать в выдаче разрешений на перевод платежей за рубеж (диаграмма 4).
National law may dictate which entity has authority to consent to the use of force, but international law otherwise presumes that, when a legitimate Government exercises effective control over the territory of the State, it possesses the exclusive authority to give or withhold consent. В национальном законодательстве могут содержаться нормы, предписывающие, какое ведомство правомочно давать согласие на применение силы, в противном случае международное право исходит из того, что эффективный контроль на территории государства осуществляет законное правительство, обладающее исключительным правом давать согласие или отказывать в нем.
Draft article 11 established the principle that the affected State should not withhold consent to external assistance arbitrarily; a similar principle should apply to the termination of assistance. В проекте статьи 11 закреплен принцип того, что пострадавшее государство не должно произвольно отказывать в согласии на получение внешней помощи; такой же принцип должен распространяться и на прекращение оказания помощи.
The Special Rapporteur's efforts to achieve the right balance in draft article 10 between State sovereignty and the duty to seek assistance were therefore welcome, as was the fundamental provision in draft article 11 concerning the duty of States not to arbitrarily withhold consent to external assistance. Поэтому приветствуются усилия Специального докладчика по установлению в проекте статьи 10 надлежащего баланса между суверенитетом государства и обязанностью государства обращаться за помощью, что является основополагающим положением в проекте статьи 11, касающейся обязанности государств не отказывать в согласии на внешнюю помощь произвольно.
Nevertheless, most of our co-citizens do not want to withhold the pleasure to have a vacation adequately and, according to their previous years' experience, try to find a compromise, which let them fully feel comfort with low budget. Тем не менее, многие наши сограждане не хотят отказывать себе в удовольствии отдохнуть на соответствующем уровне, и, полагаясь на опыт прошлых лет, подыскивают компромиссные варианты, позволяющие в полной мере ощутить комфорт, не сильно потратившись.
Больше примеров...
Не давать (примеров 23)
Indeed, the husband has no power to grant or withhold his permission in such matters. Действительно, муж не имеет полномочий на то, чтобы давать или не давать свое разрешение в подобных делах.
On the other hand, to allow States parties to withhold consent to the Court's exercise of its jurisdiction in individual cases would render the Court ineffective. С другой стороны, если дать позволить государствам-участникам не давать согласие на осуществление Судом своей юрисдикции по индивидуальным делам, то это сделает работу Суда неэффективной.
In June 1999, the Board introduced a policy with the aim of ensuring recognition of the fundamental right of all patients, where able, to give or withhold consent prior to examination or treatment. В июне 1999 года Совет принял политику с целью обеспечения признания основополагающего права всех пациентов, если они могут это сделать, давать или не давать свое согласие до проведения обследования или лечения.
Why did you tell your administration to withhold Kemal's file? Почему вы велели вашему персоналу не давать досье Кемаля?
As seekers after truth, you will be wise to withhold judgment and not simply put your trust in the writings of the ancients. Искатели истины, будьте мудры воздержаться с суждениями, и не давать веры писаниям древних.
Больше примеров...
Приостановить (примеров 21)
the guarantor/issuer, acting in good faith, has a right, as against the beneficiary, to withhold payment. гарант/эмитент, действуя добросовестно, имеет по отношению к бенефициару право приостановить платеж.
UNFPA representatives and the directors of concerned divisions at headquarters will be requested to withhold new allocations of cash disbursements for other ongoing projects executed by the same agencies pending the receipt of outstanding final project reports. Представителям ЮНФПА и директорам соответствующих отделов в штаб-квартире будет предложено приостановить новые выделения денежных средств на другие текущие проекты, осуществляемые учреждениями, которые не представили итоговых отчетов по реализованным проектам.
The ECB's decision last week to withhold credit to the country's banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным.
To ensure loan security, the implementing agency may request the secretariat to 'withhold' CERs issued to the project activity until the repayment is complete. Для обеспечения безопасности займа осуществляющее учреждение может просить секретариат "приостановить" передачу ССВ, введенных в обращение для деятельности по проекту, до тех пор, пока заем не будет полностью возмещен.
However, while Menzies was on holiday, some officials from the Department of Treasury convinced ministers to withhold money needed for the lake, so the start of the construction was delayed. Однако, пока Мензис был в отпуске, чиновники Департамента казначейства убедили правительство приостановить финансирование проекта, и начало строительных работ было задержано.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 19)
Mr. Aguilar will withhold his testimony until he has a chance to review his evidence. Мистер Агилар будет воздерживаться от дачи показаний до тех пор, пока у него есть возможность пересмотреть их.
As a consequence, the Electoral Commission continued to withhold the publication of an electoral calendar. В результате этого Избирательная комиссия продолжала воздерживаться от публикации графика проведения выборов.
While the Panel wishes to be as transparent as possible, in situations where identifying sources would expose them or others to unacceptable safety risks, the Panel will withhold identifying information and place the relevant evidence in United Nations secure archives. Хотя Группа стремится работать настолько транспарентно, насколько это возможно, в ситуациях, в которых идентификация источников будет подвергать их или других лиц недопустимой опасности, Группа будет воздерживаться от уточнения информации и помещать соответствующие доказательства в защищенные архивы Организации Объединенных Наций.
The fact that, despite these amendments, some members of the Freedom Alliance continue to withhold their participation in the elections is a clear testimony that they are simply not interested in such a participation. Тот факт, что, несмотря на эти поправки, ряд членов Альянса свободы продолжают воздерживаться от участия в выборах, служит явным свидетельством того, что они попросту не заинтересованы в таком участии.
The buyer claimed that these deficiencies allowed it to withhold payment for the said shipments. Покупатель утверждал, что эти недопоставки дали ему основание воздерживаться от платежа за указанные партии товара.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 12)
I asked Zeke to withhold something from you. Я попросила Зика скрыть кое-что от тебя.
It is believed to be in the best interest of the public to withhold this discovery from the media. Они считают, что в интересах общественности лучше скрыть это открытие от прессы.
It seems that I must make a decision... whether to tell Dr. Tainer that she is an android or to withhold that information from her. Похоже, я должен принять решение... сказать ли мне доктору Тейнер, что она - андроид, или скрыть эту информацию от нее.
But in failing to withhold love... and making the orphanage his home, had I created a true and everlasting orphan? Но не сумев скрыть свою любовь и сделав приют его домом, ...не создал ли я вечного и абсолютного сироту?
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Больше примеров...
Утаивать (примеров 4)
I've promised to withhold nothing about my new career. Я обещала ей ничего не утаивать о своей новой работе.
Well, you know the Germans like to withhold intel until it serves their own interests. Ну, ты же знаешь, как немцы любят утаивать информацию, пока она служит их интересам.
Patients who fear negative consequences from the disclosure of their private information may withhold facts that are essential for effective preventive, diagnostic, and therapeutic services or, worse yet, may refrain from seeking needed services. Пациенты, которые опасаются негативных последствий в результате раскрытия их личной информации, могут утаивать факты, которые имеют важное значение для оказания эффективных профилактических, диагностических и терапевтических услуг или, что еще хуже, могут воздерживаться от использования необходимых услуг.
If we don't find Jada, chances are the Molina cartel will, so now is not the time to withhold things, Groller. Если мы не найдем Джаду, найдет картель Молина, так что сейчас не время что-то утаивать, Гроллер.
Больше примеров...
Отказать (примеров 14)
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства.
Women have the right to seek a divorce, and the Law gives the judge the right to withhold permission for a second marriage if the husband does not have valid legal grounds. Женщины имеют право добиваться развода, и Закон предоставляет судьям право отказать в разрешении на заключение второго брака, если у мужа отсутствуют веские юридические основания.
If the priority of the provider of acquisition financing in the inventory does not extend to the proceeds, that provider of acquisition financing may itself withhold credit or offer credit only at a higher cost. Если приоритет лица, финансирующего приобретение, в инвентарных запасах не распространяется на поступления, то такое лицо, финансирующее приобретение, может самостоятельно отказать в кредите или предоставить кредит лишь повышенной стоимости.
As one can see from this description, international organisations have a limited capacity to influence decision-makers unless they can withhold something (loan or membership). Как видно из вышесказанного, международные организации обладают ограниченной способностью оказывать влияние на директивные органы, если у них нет возможности отказать в каких-либо льготах (будь то в кредитах или членстве).
And as you've learned, if you withhold from a woman something she deeply desires, then she'll surely find a way to withhold something that you desire. А как вы знаете, если женщине отказывают в её тайных желаниях, то она уж найдёт способ отказать в вашем желании.
Больше примеров...
Утаить (примеров 4)
But if an attack happens that can be traced back to information that you chose to withhold when you were given the chance... the mosque, this community that you worked so hard to build... they'll put a match to it all. Но если теракт случится так, что можно будет выйти на ту информацию, которую вы решили утаить, когда мы давали вам шанс... Мечеть, эта община, ради строительства которой, вы столько трудились... всё пойдёт прахом.
destroys, alters or conceals a record or other object with intent to withhold it or impair its integrity in an investigation or proceeding before the International Criminal Court; уничтожает, изменяет или сокрывает протокол или другой предмет с намерением утаить его или нарушить его целостность в процессе расследования или судебного разбирательства в Международном уголовном суде;
You can't withhold this. Ты не сможешь утаить это.
The Act prohibited forcing any editor or journalist to agree to communicate or, conversely, to withhold any information. В соответствии с законом запрещается требовать от какого-либо издания или журналиста, чтобы они заранее согласились предать гласности конкретную информацию или, наоборот, утаить ее.
Больше примеров...
Не предоставлять (примеров 6)
For example, the traditional authorities of a particular community may, under the relevant customary law, be the entity to give or withhold consent. Например, в рамках соответствующего обычного права полномочия предоставлять или не предоставлять согласие могут быть вверены традиционным руководителям той или иной общины.
In such cases, taking into account the comments of the concerned Government where appropriate, the Director, OAIS, may, at his/her discretion, redact the internal audit report or, in extraordinary circumstances, withhold the report; В таких случаях директор УРР, принимая во внимание, согласно обстоятельствам, замечания соответствующего правительства, может по своему усмотрению внести редакционные изменения в отчет о внутренней ревизии или (в чрезвычайных обстоятельствах) не предоставлять отчет.
Several delegations objected to the notion that the State itself would decide what information to withhold, which was regarded as being within the purview of the tribunal. Ряд делегаций выступили против концепции, согласно которой государство может самостоятельно принимать решение о том, какую информацию не предоставлять, причем эти вопросы были сочтены относящимися к сфере компетенции третейского суда.
Mr. Hawkins, on behalf of the communicant, appealed to the Scottish Information Commissioner regarding the decision by SNH to withhold the information regarding the freshwater pearl mussels. Г-н Хокинс, от имени автора сообщения, обжаловал в Управлении Уполномоченного по вопросам информации Шотландии решение ПНШ не предоставлять информацию о популяции пресноводной жемчужницы.
However, in one case, OAI decided to withhold a report requested in view of an ongoing investigation; redacting that report was not suitable. Вместе с тем в одном случае УРР приняло решение не предоставлять запрошенный доклад в связи с проводящимся расследованием; редактировать этот доклад было неприемлемо.
Больше примеров...
Удержать (примеров 5)
Consequently, the Appeals Chamber dismissed the appeal and directed the Registrar to withhold payment of counsel's fees, considering that the appeal was frivolous and constituted an abuse of process. В соответствии с этим Апелляционная камера отклонила апелляцию и поручила Секретарю удержать гонорар адвоката на том основании, что апелляция является явно необоснованной и представляет собой процессуальное нарушение.
In connection with the specific terms of the above promotions, bonus and special offers, we further reserve the right to withhold any withdrawal amount from your account which will be in excess of your original deposit. В связи с особыми условиями вышеупомянутых рекламных акций, бонусов и особых предложений, мы в дальнейшем оставляем за собой право удержать выплаты с Вашего счета на сумму, превышающую сумму Вашего первоначального взноса.
We reserve the right to withhold any amount in excess of the player's original deposit from a player's withdrawal if the play bonus is wagered on the above mentioned games. Мы оставляем за собой право удержать любую сумму, превышающую соответственный депозит игрока, при снятии средств со счёта в казино, если игровой бонус был использован для ставок в вышеупомянутых играх.
The award validated an agreement on the purchase and sale of shares and the French company's right to withhold the original payment. Данным решением был признан действительным договор купли-продажи акций и признано право компании удержать сумму первоначального платежа.
But he prefaced his evidence by a declaration that he must withhold any further information on the ground that it had been received under the seal of "sacramental confession". Но при этом он предварил свои показания заявлением, что должен будет удержать любую дополнительную информацию о преступлении на том основании, что она была получена под печатью «тайны исповеди» (англ. Seal of the Confessional).
Больше примеров...
Умалчивать (примеров 1)
Больше примеров...
Воздержаться от (примеров 21)
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
As an annex 2 country, Indonesia chose in the past to withhold its ratification pending ratification by all nuclear-weapon States and other States claiming possession of nuclear weapons. Являясь одной из стран, перечисленных в приложении 2, Индонезия ранее предпочла воздержаться от ратификации Договора, пока он не будет ратифицирован всеми обладающими ядерным оружием государствами и другими государствами, претендующими на обладание ядерным оружием.
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
It was against this background that a decision was taken during the 2003 budget formulation process to withhold from approval, at this stage, 5 per cent from the temporary assistance budget and 10 per cent from the remaining non-mandatory, non-staff budget items. Именно в этих условиях в процессе разработки бюджета на 2003 год было принято решение воздержаться от решения утвердить на данном этапе 5 процентов в рамках бюджета на временную помощь и 10 процентов в рамках остальных необязательных и не связанных с бюджетом по персоналу статей.
Therefore, believing that the Japanese ships had probably changed position during the intervening two hours, he decided to withhold launching a strike force until he received more current information on the location of the Japanese ships. Поэтому полагая, что японские корабли за 2 часа могли сменить расположение, он решил воздержаться от отправки ударной волны и ждать более свежей информации.
Больше примеров...
Задержать (примеров 11)
Bockhorn said that te I withhold. Бокхорн говорит, Я должен тебя задержать.
In some instances of delayed payments, the contractors threatened to withhold deliveries of fuel to the Mission until their invoices were paid; В некоторых случаях задержки платежей компании-подрядчики грозили задержать поставку топлива миссии до тех пор, пока их счета не будут оплачены;
Qatari law charges the Customs Authority with verifying and inspecting all documents relating to the shipment, and may withhold customs clearance and request additional documentation to verify any element related to the shipment. По законодательству Катара Таможенное управление осуществляет проверку и анализ всех документов, относящихся к поставкам, и имеет право задержать выдачу таможенных сертификатов и запросить дополнительную документацию для проверки того или иного элемента, касающегося груза.
In the event that some works were to be rectified, the Employer was entitled to withhold the remaining retention amount until completion of the remedial work. При необходимости доделки на каких-либо объектах заказчик имел право задержать перечисление остальной части удерживаемой суммы до завершения работ по переделке.
Organizations may withhold or delay the within-grade salary increment of a staff member whose performance at the end of an appraisal period is below standard. Организации могут задержать очередное повышение оклада в пределах класса или не повышать оклад сотрудника, результаты работы которого на конец аттестационного периода не отвечают предъявляемым требованиям.
Больше примеров...