Английский - русский
Перевод слова Withhold

Перевод withhold с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удерживать (примеров 23)
It is difficult to imagine a persuasive rationale by which States might withhold this information other than as an attempt to avoid international scrutiny. Трудно вообразить иные убедительные причины, по которым государство могло бы удерживать эту информацию, нежели попытка избежать международного внимания.
Employers may not withhold their pay or property, commit bodily harm, or violate any of their other rights. Работодатели не вправе удерживать заработную плату или собственность мигрантов, наносить им телесные повреждения или нарушать любые другие их права.
Some of them employ local personnel, and when they do, they have an obligation to withhold tax on behalf of their employees. Некоторые из них принимают на работу местный персонал и в этом случае обязаны удерживать налоги от имени своих сотрудников.
To end the conflict, we must effectively withhold the means that sustain the war and take away the motive, as these are important steps in that direction. Для того, чтоб положить конфликту конец, мы должны эффективно удерживать средства поддержания войны и лишить ее всякого повода, поскольку это важные шаги в данном направлении.
In its report on peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 1999, the Board suggested inserting penalty clauses into purchase orders for all critical procurement areas, thereby allowing missions to withhold part of a payment should a vendor fail to deliver on time. В своем докладе об операциях по поддержанию мира за финансовый период, закончившийся 30 июня 1999 года, Комиссия предложила включать в заказы на закупку по всем важнейшим областям снабжения положения о штрафных санкциях, дающие право миссиям удерживать часть платежа в случае несвоевременного выполнения поставщиком своих обязательств.
Больше примеров...
Скрывать (примеров 16)
You had no right to withhold evidence from me. У вас нет никаких прав скрывать от меня улики.
Governments should not withhold the truth from their citizens. Правительства не должны скрывать правду от своих граждан.
Counsel adds that at present, even if Mr. O.'s criminal conviction in France is considered spent under French law, it is not considered spent under English law, and he is required not to withhold it from potential future employers. Адвокат добавляет, что в настоящее время, даже если судимость г-на О. будет считаться во Франции погашенной согласно французскому законодательству, она не будет считаться таковой согласно законодательству Великобритании, и автор не должен скрывать ее от возможных будущих работодателей.
You withhold things other people would never bother to. Ты скрываешь такое, что другим людям скрывать даже в голову бы не пришло.
What possible reason might I have to withhold it? Зачем мне понадобилось скрывать открытку?
Больше примеров...
Отказывать (примеров 24)
You want to withhold access to Ryder. Вы хотите отказывать в доступе к Райдеру.
On the other hand, some members of the Commission were of the view that the duty not to arbitrarily withhold consent was not recognized by international law. С другой стороны, ряд членов Комиссии полагали, что обязанность не отказывать в согласии произвольно не признается международным правом.
The wording of paragraph 2 of the draft article, which denoted the affected State's obligation not to withhold its consent to external assistance arbitrarily, was similarly balanced against the sovereign right recognized in paragraph 1. Формулировка пункта 2 проекта данной статьи, в котором предусмотрено обязательство пострадавшего государства не отказывать в согласии на внешнюю помощь произвольно, аналогичным образом сбалансирована суверенным правом, установленным в пункте 1.
In line with A/RES/59/272, paragraph 2, OIOS will appropriately classify and withhold release of certain internal audit reports containing sensitive information and will also redact sensitive information contained in internal audit reports that are released to the public. В соответствии с пунктом 2 резолюции 59/272 УСВН будет надлежащим образом определять степень конфиденциальности и отказывать в предоставлении некоторых докладов о внутренних ревизиях, содержащих конфиденциальную информацию, а также будет редактировать конфиденциальную информацию, содержащуюся в обнародованных докладах о внутренних ревизиях.
The Secretary-General's reform programme would help the Organization to deliver its programmes more effectively, provided that Member States did not withhold their political and financial support. Программа реформы, предложенная Генеральным секретарем, поможет Организации более эффективно осуществлять свои программы при условии, что государства-члены не будут отказывать ей в своей политической и финансовой поддержке.
Больше примеров...
Не давать (примеров 23)
UNCLOS also identifies circumstances in which the coastal State can exercise its discretionary power to withhold consent. В ЮНКЛОС также определяются обстоятельства, при которых прибрежное государство может осуществлять свое дискреционное полномочие не давать согласия.
The opportunities to participate equally in decision-making or to give or withhold consent to risk exposures are protected by rights. Возможности на равных участвовать в принятии решений или давать либо не давать согласие на связанные с риском предложения защищены правами.
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие).
Although the augurs held no direct political power, their right to withhold religious ratification could amount to a veto. Хотя авгуры не имели политической власти, их право не давать религиозного согласия было равносильно праву вето.
On the other hand, it was reported that the Government had decided to withhold its authorization for the establishment of the settlement Ramat Kidron, which was to be built south of Bethlehem. (Ha'aretz, 14 November 1994) В то же время, согласно сообщениям, правительство приняло решение не давать разрешения на строительство поселения Рамат-Кидрон, которое предполагалось построить к югу от Вифлеема. ("Гаарец", 14 ноября 1994 года)
Больше примеров...
Приостановить (примеров 21)
We could band together and withhold supplies till a decent price was paid. Мы могли диапазона вместе и приостановить поставки до приличная цена была заплачена.
UNMIK decided to withhold payments to the supplier from September 2005 to February 2006. МООНК приняла решение приостановить платежи поставщику в период с сентября 2005 года по февраль 2006 года.
Donors should withhold all non-humanitarian aid to Belgrade until it surrenders Milosevic for trial in The Hague. Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге.
The ECB's decision last week to withhold credit to the country's banking system, and thereby to shutter the banks, was both inept and catastrophic. Принятое на прошлой неделе решение ЕЦБ приостановить кредитование банковской системы страны, то есть фактически закрыть банки, является абсурдным и катастрофичным.
It would vigorously condemn and reject any attempt to withhold payment of its assessment by the main contributor, exert pressure on delegations, impose conditions connected with a State's level of assessment, or exploit scandal stirred up by one State's media. Она категорически осуждает и отвергает любые попытки крупнейшего донора приостановить уплату начисленного ему взноса, оказывать нажим на другие делегации, навязывать условия, ссылаясь на размер начисленного взноса, или использовать в своих целях шумиху, поднятую средствами массовой информации одного из государств.
Больше примеров...
Воздерживаться от (примеров 19)
The fact that, despite these amendments, some members of the Freedom Alliance continue to withhold their participation in the elections is a clear testimony that they are simply not interested in such a participation. Тот факт, что, несмотря на эти поправки, ряд членов Альянса свободы продолжают воздерживаться от участия в выборах, служит явным свидетельством того, что они попросту не заинтересованы в таком участии.
Therefore, unless and until a constitutional Government is established in Burundi, my Government will continue to withhold recognition of the Buyoya regime. Поэтому, если и до тех пор, пока в Бурунди не будет восстановлено конституционное правительство, мое правительство будет продолжать воздерживаться от признания режима Буйои.
Fear causes individuals to restrain their spending and firms to withhold investments; as a result, the economy weakens, confirming their fear and leading them to restrain spending further. Страх вынуждает людей ограничивать расходы, а компании воздерживаться от инвестиций; в результате экономика слабеет, подтверждая обоснованность страхов, что приводит к еще большим ограничениям в расходах.
The buyer claimed that these deficiencies allowed it to withhold payment for the said shipments. Покупатель утверждал, что эти недопоставки дали ему основание воздерживаться от платежа за указанные партии товара.
Further, suspects may withhold from providing the information regarding organized crimes, and such recording may cause difficulty in protecting the reputation or privacy of related parties in the statements. Подозреваемые могут также воздерживаться от предоставления информации об организованной преступности, и подобная запись может создать трудности в плане защиты репутации или частной жизни заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 12)
We have decided to temporarily withhold that information from the prosecution. Мы решили временно скрыть эту информацию от обвинения.
It is believed to be in the best interest of the public to withhold this discovery from the media. Они считают, что в интересах общественности лучше скрыть это открытие от прессы.
Moreover, as the staff member did not notify the Centre's administration of her marriage until some three years after the event, the circumstances suggest an intent to withhold that information. Кроме того, поскольку сотрудница известила администрацию Центра о заключении брака лишь спустя три года после этого события, обстоятельства указывают на возможное намерение скрыть эту информацию.
Look, the more you withhold... Слушайте, чем больше вы пытаетесь скрыть...
Now if you think about it, if I tossed a coin a hundred times, and I'm allowed to withhold from you the answers half the times, then I can convince you that I have a coin with two heads. Теперь, представьте себе, если бы я подбросил монету сто раз и имел бы возможность скрыть от вас половину результатов, я смог бы убедить вас, что у монеты с обеих сторон "орёл".
Больше примеров...
Утаивать (примеров 4)
I've promised to withhold nothing about my new career. Я обещала ей ничего не утаивать о своей новой работе.
Well, you know the Germans like to withhold intel until it serves their own interests. Ну, ты же знаешь, как немцы любят утаивать информацию, пока она служит их интересам.
Patients who fear negative consequences from the disclosure of their private information may withhold facts that are essential for effective preventive, diagnostic, and therapeutic services or, worse yet, may refrain from seeking needed services. Пациенты, которые опасаются негативных последствий в результате раскрытия их личной информации, могут утаивать факты, которые имеют важное значение для оказания эффективных профилактических, диагностических и терапевтических услуг или, что еще хуже, могут воздерживаться от использования необходимых услуг.
If we don't find Jada, chances are the Molina cartel will, so now is not the time to withhold things, Groller. Если мы не найдем Джаду, найдет картель Молина, так что сейчас не время что-то утаивать, Гроллер.
Больше примеров...
Отказать (примеров 14)
The provision of reasons is fundamental to establishing the good faith of an affected State's decision to withhold consent. Указание таких причин имеет принципиальное значение для установления добросовестности решения пострадавшего государства отказать в согласии.
Indicating in an advertisement an intention to withhold a good or service or to practice discrimination in connection with the provision of a good or service, on the basis of one of the elements referred to in article 454; уведомлении о намерении отказать в предоставлении благ или услуг или проявлении дискриминации при предоставлении благ или услуг на основании одного из признаков, указанных в статье 454;
If K'tano does not do exactly as agreed, you may withhold ammunition. Если КТано не выполнит всё в соответствии с соглашением, вы можете отказать ему в боеприпасах.
If there is any doubt about the identity of a customer, the institution concerned must withhold its services. При наличии сомнений в личности клиента соответствующее учреждение должно отказать в предоставлении своих услуг.
As one can see from this description, international organisations have a limited capacity to influence decision-makers unless they can withhold something (loan or membership). Как видно из вышесказанного, международные организации обладают ограниченной способностью оказывать влияние на директивные органы, если у них нет возможности отказать в каких-либо льготах (будь то в кредитах или членстве).
Больше примеров...
Утаить (примеров 4)
But if an attack happens that can be traced back to information that you chose to withhold when you were given the chance... the mosque, this community that you worked so hard to build... they'll put a match to it all. Но если теракт случится так, что можно будет выйти на ту информацию, которую вы решили утаить, когда мы давали вам шанс... Мечеть, эта община, ради строительства которой, вы столько трудились... всё пойдёт прахом.
destroys, alters or conceals a record or other object with intent to withhold it or impair its integrity in an investigation or proceeding before the International Criminal Court; уничтожает, изменяет или сокрывает протокол или другой предмет с намерением утаить его или нарушить его целостность в процессе расследования или судебного разбирательства в Международном уголовном суде;
You can't withhold this. Ты не сможешь утаить это.
The Act prohibited forcing any editor or journalist to agree to communicate or, conversely, to withhold any information. В соответствии с законом запрещается требовать от какого-либо издания или журналиста, чтобы они заранее согласились предать гласности конкретную информацию или, наоборот, утаить ее.
Больше примеров...
Не предоставлять (примеров 6)
For example, the traditional authorities of a particular community may, under the relevant customary law, be the entity to give or withhold consent. Например, в рамках соответствующего обычного права полномочия предоставлять или не предоставлять согласие могут быть вверены традиционным руководителям той или иной общины.
The State Department may extend or withhold privileges in a manner to encourage compliance with local law, so long as it does not violate a substantive international law obligation of the United States. Государственный департамент может предоставлять или не предоставлять привилегии таким образом, чтобы поощрять соблюдение местных законов, если он при этом не нарушает какое-либо существенное международно-правовое обязательство Соединенных Штатов.
Several delegations objected to the notion that the State itself would decide what information to withhold, which was regarded as being within the purview of the tribunal. Ряд делегаций выступили против концепции, согласно которой государство может самостоятельно принимать решение о том, какую информацию не предоставлять, причем эти вопросы были сочтены относящимися к сфере компетенции третейского суда.
Mr. Hawkins, on behalf of the communicant, appealed to the Scottish Information Commissioner regarding the decision by SNH to withhold the information regarding the freshwater pearl mussels. Г-н Хокинс, от имени автора сообщения, обжаловал в Управлении Уполномоченного по вопросам информации Шотландии решение ПНШ не предоставлять информацию о популяции пресноводной жемчужницы.
However, in one case, OAI decided to withhold a report requested in view of an ongoing investigation; redacting that report was not suitable. Вместе с тем в одном случае УРР приняло решение не предоставлять запрошенный доклад в связи с проводящимся расследованием; редактировать этот доклад было неприемлемо.
Больше примеров...
Удержать (примеров 5)
Consequently, the Appeals Chamber dismissed the appeal and directed the Registrar to withhold payment of counsel's fees, considering that the appeal was frivolous and constituted an abuse of process. В соответствии с этим Апелляционная камера отклонила апелляцию и поручила Секретарю удержать гонорар адвоката на том основании, что апелляция является явно необоснованной и представляет собой процессуальное нарушение.
In connection with the specific terms of the above promotions, bonus and special offers, we further reserve the right to withhold any withdrawal amount from your account which will be in excess of your original deposit. В связи с особыми условиями вышеупомянутых рекламных акций, бонусов и особых предложений, мы в дальнейшем оставляем за собой право удержать выплаты с Вашего счета на сумму, превышающую сумму Вашего первоначального взноса.
We reserve the right to withhold any amount in excess of the player's original deposit from a player's withdrawal if the play bonus is wagered on the above mentioned games. Мы оставляем за собой право удержать любую сумму, превышающую соответственный депозит игрока, при снятии средств со счёта в казино, если игровой бонус был использован для ставок в вышеупомянутых играх.
The award validated an agreement on the purchase and sale of shares and the French company's right to withhold the original payment. Данным решением был признан действительным договор купли-продажи акций и признано право компании удержать сумму первоначального платежа.
But he prefaced his evidence by a declaration that he must withhold any further information on the ground that it had been received under the seal of "sacramental confession". Но при этом он предварил свои показания заявлением, что должен будет удержать любую дополнительную информацию о преступлении на том основании, что она была получена под печатью «тайны исповеди» (англ. Seal of the Confessional).
Больше примеров...
Умалчивать (примеров 1)
Больше примеров...
Воздержаться от (примеров 21)
Indeed, the only reason why he remains in Canada is because the Committee issued a request for interim measures demanding that the State party withhold his deportation. Фактически единственная причина, в силу которой он все еще находится в Канаде, заключается в том, что Комитет сформулировал просьбу о применении временных мер, потребовав от государства-участника воздержаться от его депортации.
It allows a party whose contractual partner is in breach of contract to withhold its own performance and, in particular, an asset which under the terms of the contract the withholding party is obliged to deliver to the party in breach. Оно позволяет стороне, партнер которой по договору нарушил договор, воздержаться от исполнения и, в частности, удерживать актив, который согласно условиям договора удерживающая сторона обязана доставить нарушившей стороне.
We fully understand that the temptation to withhold such a decision pending further negotiations by the parties may be too strong to resist. Мы в полной мере отдаем себе отчет в том, что побороть искушение воздержаться от вынесения такого решения до проведения дальнейших переговоров между сторонами, возможно, будет слишком сложно.
If such provisions are included in the contract as part of the terms and conditions, this already allows the United Nations to withhold payment if the performance criteria are not met. Если соответствующие положения включены в контракт в качестве части раздела, в котором изложены его условия, это уже является для Организации Объединенных Наций основанием воздержаться от оплаты в случае несоблюдения критериев выполнения.
It was against this background that a decision was taken during the 2003 budget formulation process to withhold from approval, at this stage, 5 per cent from the temporary assistance budget and 10 per cent from the remaining non-mandatory, non-staff budget items. Именно в этих условиях в процессе разработки бюджета на 2003 год было принято решение воздержаться от решения утвердить на данном этапе 5 процентов в рамках бюджета на временную помощь и 10 процентов в рамках остальных необязательных и не связанных с бюджетом по персоналу статей.
Больше примеров...
Задержать (примеров 11)
Bockhorn said that te I withhold. Бокхорн говорит, Я должен тебя задержать.
Overall, the Court stated that the buyer, who demanded substitute delivery under Article 46, also had the right to withhold the payment of the price until such time as the seller performed its obligations in conformity with the contract. В конечном итоге Суд определил, что покупатель, потребовавший замены товара на основании статьи 46 КМКПТ, был вправе задержать оплату до тех пор, пока продавец не исполнит своих обязательств в соответствии с условиями договора.
In some instances of delayed payments, the contractors threatened to withhold deliveries of fuel to the Mission until their invoices were paid; В некоторых случаях задержки платежей компании-подрядчики грозили задержать поставку топлива миссии до тех пор, пока их счета не будут оплачены;
If the depositary was entitled to withhold the communication of the reservation to the other States parties while awaiting the reaction of the reserving State, it should be advisable to reflect it in the wording of the guideline. Если депозитарий правомочен задержать направление уведомления об оговорке другим государствам-участникам до поступления реакции делающего оговорку государства, то было бы целесообразно отразить это обстоятельство в основных положениях.
Organizations may withhold or delay the within-grade salary increment of a staff member whose performance at the end of an appraisal period is below standard. Организации могут задержать очередное повышение оклада в пределах класса или не повышать оклад сотрудника, результаты работы которого на конец аттестационного периода не отвечают предъявляемым требованиям.
Больше примеров...