Английский - русский
Перевод слова Withdrawal

Перевод withdrawal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вывод (примеров 1083)
There shall be complete disarmament and withdrawal of all kinds of volunteer units and individuals participating in the conflict. Будет осуществлено полное разоружение и вывод всякого рода добровольческих формирований и отдельных лиц, прибывших для участия в конфликте.
It would also demonstrate that withdrawal, not occupation, brings security. Это также показало бы, что вывод, а не оккупация обеспечивает безопасность.
The withdrawal affirms the supremacy of the rule of law, sovereign equality and the principle that military forces may not be stationed on the territory of another State without its consent. Вывод войск подтверждает верховенство права, суверенное равенство и принцип, согласно которому вооруженные силы не могут размещаться на территории другого государства без его согласия.
The third phase will entail the withdrawal from the area at the end of the mission, whose duration as established by the Security Council resolution is of three months, which could be extended as appropriate on the basis of a further decision. Третий этап будет включать вывод из района по окончании периода проведения операции, продолжительность которого в соответствии с резолюцией Совета Безопасности составляет три месяца и который может быть соответствующим образом продлен на основании последующего решения.
Uganda had completed the withdrawal of the Ugandan People's Defence Forces (UPDF) on 2 June 2003 in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement and the Luanda Agreement of September 2002. Второго июня 2003 года Уганда завершила вывод Народных сил обороны Уганды (УПДФ) в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня и Луандским соглашением, подписанным в сентябре 2002 года.
Больше примеров...
Уход (примеров 137)
She later announced that her withdrawal was a result of her recent adoption of a daughter. Позднее она объявила, что её уход был результатом недавнего рождения её дочери.
The withdrawal must be full and complete. Уход должен быть полным и всеобъемлющим.
It is hoped that the withdrawal of the RUF from Kambia will bring these attacks to an end in that area. Есть надежда на то, что уход ОРФ из Камбии положит конец таким нападениям в этом районе.
The essential point in this connection is that the withdrawal should be conducted undisturbed and should make it possible to open the way for the resumption of the road map's implementation. Крайне важно, чтобы уход осуществлялся беспрепятственно и чтобы он открыл путь к возобновлению процесса осуществления «дорожной карты».
Action must be taken to avoid negative impacts, such as the withdrawal of girls from school, women's increased involvement in precarious forms of labour to compensate for loss of family income, and an increase in women's unpaid work to compensate for reduced basic services. Должны быть предприняты шаги для предотвращения негативных последствий, таких как уход девочек из школ, увеличение числа женщин, занимающихся ненадежными формами труда для компенсации потери семейных доходов, и увеличение неоплачиваемого труда женщин для компенсации уменьшившегося базового обслуживания.
Больше примеров...
Снятие (примеров 419)
Economic, social and cultural rights are also protected through various forms of administrative review mechanisms, which enable persons to appeal administrative decisions, such as the granting and withdrawal of welfare benefits and other entitlements. Экономические, социальные и культурные права также защищаются через посредство различных видов механизмов пересмотра решений административных органов, которые позволяют людям обжаловать административные решения, такие, как предоставление или снятие пособий по социальному обеспечению и других льгот.
The Committee welcomes the withdrawal of the declaration made by the State party on article 22 of the Convention and notes the hosting by the State party of thousands of asylum-seeking children and refugee children from many countries. Комитет приветствует снятие государством-участником заявления по статье 22 Конвенции и принимает к сведению, что государство-участник приняло у себя тысячи детей просителей-убежища и детей-беженцев из разных стран.
That question could give rise to highly complex issues, but it would be better to consider that the withdrawal of an objection was tantamount to an acceptance of reservations, and that was the principle that was established in draft guideline 2.7.4. Этот вопрос мог бы затронуть весьма сложные аспекты, однако целесообразнее считать, что снятие возражения эквивалентно принятию оговорок, и именно такой принцип закрепляется в проекте руководящего положения 2.7.4.
(Withdrawal of reservation to art. 9 (3)) (снятие оговорки к пункту З статьи 9)
Additionally, it means that you can cancel your withdrawal so that you won't need to make a new deposit and experience any processing fees. Пока период ожидания не истек, Вы можете отменить запрос на снятие средств, и вся сумма, указанная в запросе, останется у Вас на игровом счету.
Больше примеров...
Выход (примеров 342)
It was also stressed that a mechanism is necessary to judge whether withdrawal is illegal or not in the event of a violation. Было также подчеркнуто, что необходим механизм, дабы судить, является ли выход незаконным или нет в случае нарушения.
The most appropriate interpretation was that agreement must be reached between all contracting parties, unless it was accepted that the withdrawal could take effect at different times in relation to different parties. Наиболее уместным толкованием представляется следующее: соглашение должно быть достигнуто между всеми договаривающимися сторонами, если только не признается, что выход будет вступать в силу в различное время применительно к различным сторонам.
The inability of States parties to respond effectively and in a timely fashion to the withdrawal of the Democratic People's Republic of Korea in 2003 is a telling example. Ярким примером этого является неспособность государств-участников эффективно и своевременно отреагировать на выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора в 2003 году.
Withdrawal: Japan (31 October 2002)1 Выход: Япония (31 октября 2002 года)4
Withdrawal of States Parties can have devastating effects on the credibility of the Treaty, as it would enormously undermine the collective security of all States Parties and, if not properly addressed, might result in the collapse of the Treaty itself. Выход государств-участников может обернуться опустошительными последствиями для убедительности Договора, равно как это и колоссально подрывало бы коллективную безопасность всех государств-участников, и если не уладить это должным образом, то это могло бы привести к краху самого Договора.
Больше примеров...
Отзыв (примеров 156)
(b) The company's withdrawal of registration with the Food and Drug Administration did not constitute intent to cause harm to Thai consumers. Ь) отзыв компанией регистрации в Управлении продуктов питания и лекарственных средств не имело своей целью причинить ущерб таиландским потребителям.
Money withdrawal through the terminal without filing special separate requests. Отзыв средств из терминала, без оформления специального отдельного запроса.
It provides for the withdrawal of trading licences from persons engaged in a business or trade if they discriminate against others on racial grounds. Она предусматривает отзыв торговых лицензий у лиц, занимающихся предпринимательской деятельностью или торговлей, в том случае, если они осуществляют дискриминацию в отношении других лиц по расовым признакам.
It was suggested that subparagraph (b) should be deleted, since it related to the consequences of the error, which should be left for national law to determine, and not with the conditions for the exercise of the right of withdrawal. Было предложено исключить подпункт (Ь), поскольку он касается последствий ошибки, что должно быть оставлено на усмотрение внутреннего законодательства, а не условий осуществления права на отзыв.
Withdrawal from these border crossing-points was considered by the Mission Coordinator to be low-risk because of their remote location and the paucity of traffic crossing the border. Отзыв персонала с этих пунктов пересечения границы не связан, по мнению Координатора Миссии, с большим риском в силу их удаленности и незначительного количества проходящего через них транспорта.
Больше примеров...
Отмена (примеров 52)
The further withdrawal of subsidies and the planned downsizing of the State sector raise doubts about the extent of any resumption of growth in 1998. Дальнейшая отмена субсидий и планируемое сокращение государственного сектора порождают сомнения относительно возможности возобновления роста в 1998 году.
Moreover, a sweeping withdrawal of GSP benefits from all beneficiary countries with the exception of LDCs would entail the exclusion of many beneficiaries whose stage of economic development still justifies special and differential treatment in international trade. Кроме того, поспешная отмена преимуществ ВСП для всех стран-бенефициаров, за исключением НРС, приведет к маргинализации многих бенефициаров, уровень экономического развития которых по-прежнему обосновывает предоставление им специального и дифференцированного режима в международной торговле.
Mr. Schrijver stated that, while punitive measures, such as the withdrawal of trade preferences, may at times be justified in response to human rights violations, a positive approach may be more instrumental to contribute structurally to the realization of the right to development. Г-н Шрийвер заявил, что, хотя санкции, такие как отмена торговых преференций, в некоторых случаях могут быть оправданными в ответ на нарушения прав человека, позитивный подход мог бы в большей мере послужить средством структурного содействия реализации права на развитие.
Even though such transport operators are still fulfilling the minimum conditions and requirements, they should no longer be considered authorized and for that reason it is important to apply a different term than withdrawal to distinguish this specific situation. Даже если такие транспортные операторы по-прежнему удовлетворяют минимальным условиям и требованиям, их больше не следует считать уполномоченными лицами, и по этой причине для выделения такой специфической ситуации в особую категорию важно вместо термина "отмена" применять другой термин.
Withdrawal of marital immunity under certain circumstances Отмена супружеского иммунитета при определенных обстоятельствах
Больше примеров...
Прекращение (примеров 133)
The present formulation does not clarify whether termination, withdrawal or suspension should have effect only with regard to the clauses in subparagraphs (a) to (c). В настоящей формулировке не разъясняется, влияет ли прекращение, выход или приостановление воздействие только на положения, содержащиеся в подпунктах (а) - (с).
In their view, a withdrawal from Kosovo of the Serb special forces, a cessation of the operations aimed against the Albanian civilian population and putting the idea of Kosovo's independence on the agenda of the negotiations would be their preconditions before a resumption of the dialogue. По их мнению, вывод из Косово сербских специальных сил, прекращение операций, направленных против албанского гражданского населения, и включение вопроса о независимости Косово в повестку дня переговоров являются необходимыми предварительными условиями для возобновления диалога.
Except where the treaty expressly provides for the separate termination or denunciation of, or withdrawal from, some particular part of, or certain individual clauses of the treaty, any notice of termination or withdrawal must relate to the treaty as a whole. За исключением случаев, когда в договоре в явно выраженной форме предусматривается отдельное прекращение или денонсация или выход из некоторой особой части или некоторых отдельных положений договора, любое уведомление о прекращении или выходе должно касаться договора в целом.
The possible withdrawal of policy support to domestic activity (a support that prevented a more severe slowdown in 2002 and 2003) is expected to lead to a deceleration in growth to 2.8 per cent in 2004, despite the likely revival of exports. Возможное прекращение поддержки внутренней экономической активности (данная поддержка позволила избежать более серьезного экономического спада в 2002 и 2003 годах), как предполагается, приведет к замедлению темпов экономического роста до 2,8 процента в 2004 году, несмотря на вероятное оживление экспорта.
Amendments, withdrawal and termination Поправки, выход и прекращение действия
Больше примеров...
Отказ (примеров 120)
For example, early withdrawal of fiscal stimulus in the larger countries could impact severely on regional aggregate demand and export prospects for smaller economies. Например, преждевременный отказ от бюджетных стимулов в более крупных странах может серьезно сказаться на совокупном региональном спросе и перспективах экспорта менее крупных стран.
Kyrgyzstan commended Tunisia for the extension of an open invitation to special procedures, withdrawal of declaration and reservation to CRC and adoption of gender parity requirement in the Constituent Assembly electoral law. Делегация Кыргызстана с одобрением отметила направление Тунисом открытых приглашений мандатариям специальных процедур, отказ от заявления и оговорки в отношении КПР и признание Учредительной ассамблеей требования о гендерном равенстве в избирательном праве.
Equally effective may be the withholding or withdrawal of financial assistance. Эффективным может явиться также отказ или аннулирование финансовой помощи .
Now, with the opposition's withdrawal from those bodies and the electoral process, there has been further polarization and a growing climate of intolerance. В настоящее время выход представителей оппозиции из этих органов и их отказ от участия в избирательном процессе повлекли за собой еще бльшую поляризацию сил и дальнейшее нагнетание атмосферы нетерпимости.
The withdrawal of formal cooperation by some Powers prevented the Special Committee from engaging in interactive dialogue. Отказ ряда держав от официального сотрудничества не позволяет Специальноми комитету приступить к интерактивному диалогу.
Больше примеров...
Изъятие (примеров 72)
In accordance with a decision of the Governing Council of UNU at its forty-sixth session, cash withdrawal from the Endowment Fund to finance the biennium budget is limited to 5 per cent per year of the five-year average market value. В соответствии с решением Совета управляющих УООН, принятым на его сорок шестой сессии, изъятие наличных средств из Дотационного фонда для финансирования бюджета на двухгодичный период ограничивается 5 процентами в год от средней рыночной стоимости его актива за пятилетний период.
Withdrawal of the vehicle permit and registration plates in the event of defects compromising road safety. Изъятие водительских удостоверений и номерных знаков в случае наличия неисправностей, представляющих опасность для безопасности дорожного движения.
For security reasons, there is need for greater use of Sarajevo's banking institutions, which charge withdrawal fees. Из соображений безопас-ности следует чаще поль-зоваться услугами банков-ских учреждений в Сараево, которые взимают сбор за изъятие средств.
Since 1930, excessive groundwater withdrawal has caused Tokyo to subside by as much as 15 feet, with some of the lowest parts of the downtown area dropping almost a foot per year in some years. С 1930 года чрезмерное изъятие подземных вод привело к оседанию Токио на целых 4,5 метра, а некоторые из самых низинных частей центра города через несколько лет будут снижаться почти на 30 сантиметров в год.
Microfinance banks in Eastern Europe and Central Asia, like other banks in the region, saw a steady withdrawal of deposits for several weeks following the collapse of Lehman Brothers. Из банков, занимающихся микрофинансированием, в Восточной Европе и Центральной Азии, как и из других банков этого региона, в течение нескольких недель после банкротства компании "Леман бразерс" продолжалось изъятие вкладов.
Больше примеров...
Лишение (примеров 64)
The abrupt withdrawal of these facilities will entail the most dramatic consequences for him. Резкое лишение этих возможностей будет иметь для него самые трагические последствия.
Criminal punishment is the strictest form of legal responsibility, which amounts to withdrawal of and restrictions on rights and freedoms of convicted persons. Уголовное наказание является наиболее строгой формой реализации юридической ответственности, которая предусматривает лишение и ограничение прав и свобод осужденного.
The authors claim that the suffering caused by isolation of this kind and the withdrawal of all legal safeguards constitute inhuman and degrading treatment of Djamel Saadoun. Авторы утверждают, что страдания, причиненные изоляцией подобного вида, и лишение всех правовых гарантий представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение в отношении Джамила Саадуна.
Furthermore, Norway declares its understanding that the Convention allows for the withdrawal of legal capacity or support in exercising legal capacity, and/or compulsory guardianship, in cases where such measures are necessary, as a last resort and subject to safeguards. Кроме того, Норвегия заявляет, что она исходит из того, что Конвенция допускает лишение правоспособности или поддержки при ее реализации и/или принудительную опеку в случаях, когда такие меры необходимы в качестве крайнего средства и при условии соблюдения соответствующих гарантий .
Granting and withdrawal of nationality upon option Предоставление и лишение гражданства при оптации
Больше примеров...
Отвод (примеров 46)
That, however, is only the initial phase, which must be followed by others, including the genuine withdrawal to the borders of all foreign forces. Однако это лишь начальный этап, за которым должны последовать и другие, включая реальный отвод к границам всех иностранных войск.
This requires a radical change of policy and behaviour and the introduction of confidence-building measures - such as a withdrawal of police units, a declaration of amnesty and a release of prisoners. А для этого необходим радикальный пересмотр политики и поведения, а также принятие таких мер укрепления доверия, как отвод полицейских подразделений, объявление амнистии и освобождение заключенных.
Secondly, despite the shortcomings of FRCI, a premature complete withdrawal of the force to the barracks could lead to serious setbacks to efforts to stabilize the security situation. Во-вторых, несмотря на присущие РСКИ недостатки, преждевременный полный отвод подразделений в казармы может привести к серьезному подрыву усилий по стабилизации положения в области безопасности.
A key predisposition for the establishment of the "safe areas" - withdrawal of forces and heavy artillery of the aggressor to a distance from which they would not constitute a menace to these areas and the population has not been honoured. Не соблюдается основное условие создания "безопасных районов" - отвод сил и тяжелой артиллерии агрессора на расстояние, с которого они не будут представлять собой угрозу этим районам и мирным жителям.
In the Democratic Republic of the Congo, the withdrawal of the parties from the front lines and the deployment of peacekeepers may result in improved access for humanitarian agencies and create the necessary security conditions for the delivery of humanitarian assistance. В Демократической Республике Конго отвод сторон из зон соприкосновения и размещение миротворцев могут привести к улучшению доступа гуманитарных учреждений и создать необходимые условия в области безопасности для доставки гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Вывод войск (примеров 111)
Therefore troop withdrawal should be concluded quickly, completely and in an orderly manner, as is demanded by the resolutions of the United Nations General Assembly and the Conference on Security and Co-operation in Europe, even if the above-mentioned agreement is not signed. Поэтому вывод войск должен быть завершен быстро, полностью и организованно, как того требуют резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, даже если вышеупомянутое соглашение не подписано.
As international military forces are planning their withdrawal from Afghanistan, the upcoming renewal of the mandate of UNAMA by the Security Council, due in March 2012, offers a critical opportunity to improve the implementation of the women, peace and security agenda in Afghanistan. З. В то время как международные военные силы планируют вывод войск из Афганистана, предстоящее в марте 2012 года продление Советом Безопасности мандата МООНСА дает исключительно важную возможность повысить эффективность осуществления повестки дня по вопросам женщин, мира и безопасности в Афганистане.
On behalf of the European Union, the Presidency is very encouraged to note that withdrawal of forces from Gbadolite and Beni reportedly almost has been finalized and that a timetable for withdrawal from Bunia has been agreed upon. От имени Европейского союза председательствующая страна с большим удовлетворением отмечает, что, согласно сообщениям, вывод войск из Гбадолите и Бени почти завершен и что график вывода из Бунии согласован.
South Korea and Japan need to have their views taken into serious account if this now inevitable withdrawal is to succeed. Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
A second principal issue on which the Russian Federation has held up its withdrawal from Latvia is its demand for extraordinary social benefits for pensioned officers of the former Soviet Union and the Russian Federation who are residing in Latvia. Вторым принципиальным вопросом, по которому Российская Федерация задерживает вывод войск из Латвии, является требование о дополнительном пенсионном обеспечении офицеров бывшего Советского Союза и Российской Федерации, проживающих на территории Латвии.
Больше примеров...
Отход (примеров 37)
They completed their withdrawal on 7 January 1997. Они завершили свой отход 7 января 1997 года.
Nevertheless, they were well-prepared, and the garrison began an orderly withdrawal, covered by the 18-strong Australian Commando No. 2 Section stationed at the airfield. Тем не менее, они были хорошо подготовлены, и гарнизон начал упорядоченный отход, прикрываемый 2-й ротой австралийских коммандос, дислоцированных на аэродроме.
After repeated failed efforts to establish wireless communication with the Greek I Corps Frangou ordered his units to begin their withdrawal to Dumlupınar position at 16:00 hours. После неоднократных неудачных попыток установить связь по рации с I корпусом, Франгу приказал своим частям начать отход на позиции Думлупынара в 16:00.
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией.
He remained behind to cover their withdrawal. Он остался прикрывать вынужденный отход подразделения.
Больше примеров...
Отступление (примеров 38)
Then, after the war is underway, withdrawal needs to be put forward as an unacceptable option. Затем, когда война продолжается, отступление должно быть представлено как неприемлемый выбор.
After receiving orders to withdraw to a better defensive position, he remained behind to provide covering fire for the withdrawal. Получив приказ отступать на лучшую оборонительную позицию он остался позади, чтобы прикрывать огнём отступление.
Col. Makenga loyalists presented the mutiny as a "tactical withdrawal", aimed at forcing the Government to Сторонники полковника Макенги представили мятеж как «тактическое отступление», призванное заставить
So it's a fighting withdrawal to a secure LZ, back five clicks in the vehicle that they have left. Так что, это сражение за отступление к зоне высадки, отойти на 5 км туда, где они оставили машину.
Saint-Cyr did not have the manpower to defend the position, and the entire line fell back to Ostrach, with Fürstenberg's troops pressuring their withdrawal. Сен-Сиру не хватало людей, чтобы удержать свои позиции, и вся линия его войск начала отступление к Остраху.
Больше примеров...
Аннулирование (примеров 28)
The suspension or withdrawal is with immediate effect. Приостановление или аннулирование немедленно вступает в силу.
The unilateral declarations by the three nuclear-weapon States were, in essence, statements of intent with no binding force to provide for their application or prevent their withdrawal. Односторонние заявления трех государств, обладающих ядерным оружием, являлись по своей сути заявлениями о намерениях, не имевшими обязательной силы, которая обеспечивала бы их применение или предотвращала бы их аннулирование.
Any such change of work within the five-year period will entail the withdrawal of their residence permit and hence their work permit. Любое изменение характера работы в соответствующий пятилетний период влечет за собой аннулирование вида на жительство и, следовательно, разрешения на работу.
In appropriate circumstances responsibility would be created for the breach of a duty if it were shown that the withdrawal of nationality was itself a part of the delictual conduct, facilitating the result. В соответствующих обстоятельствах возникнет ответственность за нарушение обязанности, если будет доказано, что аннулирование гражданства само по себе было частью деликтного поведения, облегчающего искомый результат .
The withdrawal or variation of any protective orders issued by the Tribunals that are no longer necessary would decrease the number of issues faced by the residual mechanism(s) related to the protection and monitoring of protected witnesses. Аннулирование или внесение изменений в постановления о защите свидетелей, которые были вынесены Трибуналами и необходимость в которых отпала, облегчит стоящие перед замещающим механизмом/замещающими механизмами задачи по обеспечению защиты свидетелей и их мониторингу.
Больше примеров...
Ломка (примеров 31)
His withdrawal symptoms, as predicted, made him utterly readable. Его ломка, как и следовало ожидать, сделала его совершенно простым.
I've seen withdrawal enough to recognize it. Я могу различить, когда у человека ломка.
I've been having Alice withdrawal, seriously. У меня правда была ломка по Элис.
Hypothetically, if he was suffering from withdrawal, it could have caused him anxiety, depression, even suicidal tendencies. Гипотетически, если у него была ломка, это могло вызвать тревогу, депрессию, даже склонность к самоубийству.
I think he's in withdrawal. Думаю, у него ломка.
Больше примеров...