| And not four months a widow. | И не прошло четырех месяцев, как овдовела. |
| We handpicked you, weeks after becoming a widow. | Мы выбрали тебя через несколько недель, как ты овдовела. |
| I missed my wedding, I lost my job and became a widow on the same day. | Я пропустила свою свадьбу, лишилась работы и овдовела в один день. |
| In 1103, she was made widow after two years of marriage, and soon left Norway. | В 1103 году она овдовела после двух лет брака и вскоре покинула Норвегию. |
| In April 1657 Eleonora became a widow, and a year later her only son also died. | В апреле 1657 года императрица овдовела, а ещё через год похоронила единственного сына. |
| It's been five years since I became a widow. | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
| Mrs. Martha Bolton rented the Harbison farm in 1879 just after becoming a widow. | Миссис Марта Болтон арендовала ферму Харбисон в 1879 году сразу после того, как овдовела. |
| Five years ago that I was a widow; | Уже 5 лет прошло, как я овдовела. |
| I was a young widow. I deserved to have a life! | Хватит! - Я рано овдовела и хотела полноценной жизни! |
| You want me to stick around to find out if I'm a widow. | Хочешь чтоб я тут гадала овдовела уже или нет? |
| I am not a war widow. | Я овдовела после войны. |
| I'm better off as a widow! | Лучше бы я овдовела! |
| My sister is quite all of a sudden a widow. | Моя сестра совершенно неожиданно овдовела. |
| In 1463 Ginevra became a widow, and a year later married Giovanni II Bentivoglio, becoming among other things, his counsellor. | В 1463 г, овдовела, год спустя вышла замуж за Джованни Бентивольо, войдя в число его советников. |
| Maybe you don't know, but Molly Brooks has been a widow for a few months now. | Может быть ты не знаешь, но Молли Брукс овдовела несколько месяцев тому назад. |
| In 1824, she became a widow and had to support herself and her five children alone. | В 1825 году она овдовела и осталась с четырьмя сыновьями на руках. |
| And six months later, Shotgun's wife was a widow and I had every last one of his buyers in my pocket. | А через полгода его жена овдовела, и я заполучил всех его покупателей. |
| 'Tis twice in my life now I have found myself a widow. | Я овдовела второй раз за свою жизнь |
| I've been a widow for years anyway | Хотя, я овдовела, когда он меня бросил. |
| Maybe because I was not ugly and being quite requested, I was not always the honest woman I later became or that I am as a widow. | Возможно, потому что я была красива и имела успех, я не всегда была такой же честной женщиной, как потом, и как теперь, когда я овдовела. |
| I've been a widow for two weeks | Я овдовела две недели назад |
| I'm a widow, no need for me anymore. | Женщина овдовела, больше никому не нужна. |
| When we met again, my friend had long been a widow. | Когда мы встретились, моя подруга уж давно овдовела, и, разумеется, глубоко раскаивалась, что не послушалась моих советов. |