Thereafter, a widowed mother's allowance will be payable to a widow with dependent children. |
Впоследствии вдове, имеющей на иждивении детей, выплачивается пособие по вдовству для матерей. |
It is a requirement of the SERPS scheme, and all contracted-out occupational and personal pension schemes, that they provide widow's pensions. |
Эти требования предусмотрены Государственной пенсионной схемой и всеми договорными профессиональными и индивидуальными пенсионными схемами, в рамках которых выплачиваются пенсии по вдовству. |
The widow's pension is not subject to the statute of limitations and is compatible with any earned income. |
Кроме того, следует отметить, что пенсия по вдовству является неотчуждаемой и может совмещаться с любыми доходами от трудовой деятельности. |
Subject matter: Special widow's pension rights |
Тема сообщения: Права на специальную пенсию по вдовству |
The State party thus argues that its obligations with regard to widow's pensions under these schemes are therefore limited to rights and entitlements accrued some time ago. |
В этой связи государство-участник заявляет, что по этой причине его обязательства в отношении пенсий по вдовству в соответствии с этими пенсионными программами ограничены правами и привилегиями, приобретенными в определенное время. |
The benefit is a temporary allowance equal to 20 per cent of the base figure, calculated in the same way as the widow's pension. |
Эта выплата представляет собой временную субсидию, размеры которой составляют 20% базовой пенсионной ставки, рассчитываемой по той же схеме, по которой рассчитывается пенсия по вдовству. |
The amount of the pension is usually 20 per cent of the base figure calculated in the same way as the widow's pension. |
В качестве общего правила размер пенсии устанавливается на уровне 20% базовой пенсионной ставки, исчисляемой по аналогичной схеме, применяемой при начислении пенсии по вдовству. |
Under the Act the following persons are eligible for widow's or survivor's pension: |
В соответствии с законом право на получение пенсиИ по вдовству и в связи с потерей кормильца имеют следующие категории лиц: |
A widow's pension is allocated in the amount of 70 per cent of the basis for allocating a survivor's pension. |
Пенсия по вдовству начисляется в размере 70% от базовой суммы, служащей основой для начисления пенсии в связи с потерей кормильца. |
Similarly, the Court found that the decision to grant the author a special widow's pension with effect from 1 January 1999 only was within the Minister's discretion under article 31 PRNG. |
Аналогичным образом суд счел, что решение о предоставлении автору специальной пенсии по вдовству начиная с 1 января 1999 года относилось исключительно к ведению министра в соответствии с положениями статьи 31 ППНГ. |
5.3 The author recalls that the PRNG was drafted in 1957-58 when the concept of special widow's pension had not yet been introduced into Dutch law. |
5.3 Автор напоминает, что ППНГ были разработаны в 19571958 годах, когда концепция специальной пенсии по вдовству еще не была включена в голландское законодательство. |
She maintains therefore that the failure to grant her a special widow's pension based on equality with all other divorced widows under Dutch law constitutes a violation of article 26 of the Covenant. |
Исходя из этого, она утверждает, что отказ в предоставлении ей специальной пенсии по вдовству на основании равного статуса со всеми другими разведенными вдовами по голландскому закону представляет собой нарушение статьи 26 Пакта. |
7.2 The author has claimed that the failure to grant her a special widow's pension over the years 19911998 is in violation of article 26 of the Covenant by the State party. |
7.2 По словам автора, отказ в назначении ей специальной пенсии по вдовству за период 1991-1998 годов является нарушением статьи 26 Пакта государством-участником. |
In accordance with the Act, insured persons obtain the right to widow and survivor's pension on the day the conditions are met for obtaining this right. |
В соответствии с законом, застрахованные лица приобретают право на получение пенсии по вдовству или в связи с потерей кормильца в день, когда для этого соблюдены все условия. |
It is also possible now to receive the contribution for care for a close or some other person together with a widow or widower's pension and the parental allowance if the recipient looks at the same time after another child. |
Кроме того, стало возможным получать субсидию на уход за близким или иным лицом одновременно с пенсией по вдовству, а также с родительским пособием, в случае если получатель в то же время осуществляет уход за другим ребенком. |
If the widow's pension is the main source of income, representing at least 75 per cent of total income. |
для лиц, у которых пенсия по вдовству является основным источником поступлений и составляет не менее 75% всех доходов; |
In cases cited in the preceding paragraph, a widow's pension is allocated at least in the amount of the basis from article 57 of ZPIZ, that is, the basis for allocating additional rights. |
В случаях, упомянутых в предыдущем пункте, пенсии по вдовству начисляются в размере, не меньшем, чем базовая сумма, установленная в статье 57 ZPIZ в качестве основы для предоставления дополнительных прав. |
(b) The widow's pension accounts for at least 75 per cent of the pensioner's total income; |
Ь) доля пенсии по вдовству должна составлять не менее 75% общих доходов пенсионера; |
A widower's pension - which, however, is subject to more restrictive conditions that the widow's pension - has been introduced. |
Установлена пенсия по вдовству для мужчин, однако ее получение подчинено более строгим условиям, чем пенсия по вдовству для женщин. |
5.4 The author recalls that she was married throughout the period in which her husband worked in New Guinea and that all premiums were paid for the widow's pension, to which no one else could have been entitled than she. |
5.4 Автор напоминает, что она была замужем в течение всего периода, когда ее муж работал в Новой Гвинее, и что были выплачены все взносы в счет пенсии по вдовству, право на получение которой не могло бы принадлежать никому, кроме нее. |
A widow's and a survivor's pensions are payable to beneficiaries from the first day subsequent to the termination of compulsory pension and disability insurance, and last for the duration of the conditions laid down for this by law. |
Пенсии по вдовству и в связи с потерей кормильца могут быть выплачены бенефициарам уже на следующий день после окончания срока обязательного пенсионного страхования и страхования по инвалидности, и продолжаются в течение всего времени действия условий, оговоренных законом. |
These include financial assistance in the form of supplementary benefits to special groups in society with a low income, sickness benefits, accident benefits, invalidity benefits and widow's benefits, as well as grants in special cases. |
Эти услуги включают оказание финансовой помощи в виде дополнительных пособий, выделяемых малоимущим социальным группам, пособий по болезни, пособий в связи с несчастными случаями, пособий по инвалидности и пособий по вдовству, а также иных особо оговоренных пособий. |
The benefit is a pension whose amount is determined by multiplying the base figure (calculated in the same way as in the case of the widow's pension) by 20 per cent (or more in certain cases). |
Данный вид пособия представляет собой пенсию, размер которой составляет 20% (или более 20% в оговоренных случаях) базовой пенсионной ставки (рассчитываемой по той же схеме, по которой рассчитывается пенсия по вдовству). |
Widow's benefit is to be replaced by a Survivor's benefit, to ensure pension rights for widowers as well as widows. |
Пособие по вдовству заменяется пособием в связи с потерей кормильца для обеспечения пенсионных прав как вдовам, так и вдовцам. |
Widow's payment: a lump sum payable immediately on widowhood - at present £1,000; |
денежное пособие по вдовству: единовременное пособие, выплачиваемое непосредственно по наступлении вдовства и составляющее в настоящее время 1000 фунтов стерлингов; |