| I'm a widow. I have 2 children. | Я вдовец, у меня двое детей. |
| The widow and widower shall lose their right to a survivor's pension on marriage. | Вдовец и вдова теряют право на пенсию в связи с потерей кормильца при вступлении в брак. |
| Are you like a widow or something? | Вы типа вдовец, что ли? |
| one parent, or the widow, widower or guardian who is not employed and is raising in his or her family a child, brother, sister or grandchild of the provider who is under 14 years of age; | один из родителей либо вдовец, вдова или опекун, которые не имеют работы и воспитывают в своих семьях детей, братьев, сестер или внуков кормильца, которым не исполнилось 14 лет; |
| a parent who is of retirement age or permanently incapacitated for work, or a widow or widower who is of retirement age or permanently incapacitated for work and whose marriage to the provider had a duration of at least five years; | родители, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, либо вдовец или вдова, достигшие пенсионного возраста или являющиеся инвалидами, чей брак с кормильцем имел продолжительность не менее пяти лет; |
| How long have you been a widow? | Сколько вы уже вдовец? |
| Widow; two children. | Вдовец; двое детей. |
| You're not a widow or a widower. | Ты не вдова и не вдовец. |
| Secondly, and by the provision of Section 6 of the Act, a surviving widow or widower are put on equal footing regarding what devolves to them. | Во-вторых, согласно статье 6 упомянутого закона вдова или вдовец поставлены в равное положение в вопросах переходящего им наследства. |
| I - a widower, my daughter a widow. | Я вдовец, моя дочь вдова? |
| A widower or a widow qualify for family pension under the same conditions prescribed by Article 44 of the Law on Pension and Disability Insurance. | Вдовец или вдова имеет право на семейную пенсию на одинаковых условиях, предусмотренных статьей 44 Закона о пенсионном страховании и страховании на случай инвалидности. |
| A widower has the same rights a widow enjoys, subject to fulfilment of the same requirements. | Вдовец имеет такие же права, что и вдова, при условии выполнения тех же условий. |
| The following shall be considered as survivors: a widow or widower, children of the deceased who are under eighteen (18) years of age, parents who were wholly or mainly supported by the deceased. | Иждивенцами считаются: вдова или вдовец, дети усопшего в возрасте до восемнадцати (18) лет, родители, которым он оказывал полную или основную материальную поддержку. |
| It's "widow" or "widower." | "Вдова" или "вдовец". |
| The Belizean Nationality Act (amended in 1985) also establishes eligibility for registration of a spouse, widow or widower of a citizen of Belize, provided | В законе Белиза о гражданстве (с поправками 1985 года) также говорится о том, что правом регистрации обладают супруг, вдова или вдовец гражданина Белиза, при том условии, |
| I'm a widow of business. | Я вдовец большого бизнеса! |
| If a worker dies following an industrial accident, the surviving spouse (widow or widower) is entitled to survivor's benefits and an allowance for funeral costs. | Если в результате несчастного случая на производстве наступает смерть пострадавшего, пережившие его родственники (вдова или вдовец), имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца и пособие на погребение. |
| The new article 79, paragraph 2, of the bill stipulates that only a widow or a widower can be considered a survivor, provided that the marriage was contracted before a registrar. | В новом пункте 2 статьи 79 этого законопроекта указано, что только вдова и вдовец считаются пережившими лицами при условии, что брак был заключен сотрудником бюро записи актов гражданского состояния. |
| A widow, widower, child/step-child, orphan, or a dependent parent of the insured deceased who has made a minimum of 50 contributions, qualifies to receive this benefit. | Право на получение этого пособия имеют вдова, вдовец, ребенок/приемный ребенок, сирота или находящийся на иждивении родитель скончавшегося застрахованного лица, которое внесло как минимум 50 страховых взносов. |
| (e) Where there is a widow or widower and also a former spouse, and there is no nuclear family unit, 66 per cent of the base sum is paid. | е) Если на пособие претендуют вдова или вдовец, а также одно из разведенных лиц, не образующие при этом семейной ячейки, 66 процентов от базового пособия. |
| in cases of remarriage The Board also considered the so-called "remarriage penalty" in articles 34 and 35 of the Regulations, when a widow or widower receiving a survivor's benefit remarried. | Правление также рассмотрело так называемую санкцию в связи с повторным вступлением в брак, предусмотренную статьями 34 и 35 Положений в тех случаях, когда вдова или вдовец, получающие пособия для овдовевших лиц, повторно вступают в брак. |
| If a widow, widower and wider family members are eligible for pensions, the close family members can receive the remainder of the basis for allocating survivor's pension; or | Если какая-либо вдова, вдовец или дальние родственники имеют право на получение пенсии, то близкие родственники могут получить остаточную часть базовой пенсии при начислении пенсии в связи с утратой кормильца; или |
| A widow or widower who, in addition to the right to a widow's pension holds the right to an old-age or disability pension, may receive the pension of their choice. | Вдова или вдовец, которые, помимо права на пенсию по вдовству имеют право на пенсию по старости или инвалидности, могут получать пенсию по своему выбору. |
| A widow or widower who, within the duration of the right to a widow's pension obtained through incapacity for work or children, reaches the age of 53, retains the right to a widow's pension in perpetuity. | Вдова или вдовец, которым в период действия права на получение пенсии по вдовству, обретенного в результате их нетрудоспособности или наличия детей, исполняется 53 года, пожизненно сохраняют право на получение пенсии по вдовству. |
| A widow or widower who within the duration of the right to a widow's pension becomes completely incapable of work, retains the right to the widow's pension until such incapacity is established. | Вдова или вдовец, которые в период действия права на получение пенсии по вдовству полностью утрачивают трудоспособность, пользуются правом на получение этой пенсии до тех пор, пока эта нетрудоспособность сохраняется. |