Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
A mission was dispatched, led with professionalism and dedication by Ambassador Grauls of Belgium - whom I welcome, and who will be joining us later for the opening of the dialogue. Работой этой миссии профессионально и самоотверженно руководил посол Граулс, Бельгия, которого я приветствую и который присоединится к нам позднее для открытия диалога.
Londoners detested John of Gaunt because he was a supporter of the religious reformer John Wycliffe, whom the London public regarded as a heretic. Особенной нелюбовью у лондонцев пользовался Джон Гонт, который был сторонником религиозного реформатора Джона Уиклифа, считавшегося еретиком.
Brigadier General Thomas Farrell, who was present in the control bunker at the site with Oppenheimer, summarized his reaction as follows: Dr. Oppenheimer, on whom had rested a very heavy burden, grew tenser as the last seconds ticked off. Современная оценка, данная бригадным генералом Томасом Фарреллом, который находился на полигоне в контрольном бункере вместе с Оппенгеймером, следующим образом подытоживает его реакцию: Доктор Оппенгеймер, на котором лежало очень большое бремя, по мере того, как истекали секунды, становился всё напряжённее.
Look, like it or not, you work for Deputy Director David Estes, who has career stakes in Brody, whom he and his department brought home to great fanfare. Смотри, нравится тебе или нет, ты работаешь на Помощника Девида Естеса, Который строит всю свою карьеру на Броди, которого он и его департамент под фанфары привезли на родину.
If the parent with whom a child lives prevents the other parent from communicating with that child and participating in its upbringing, the second parent may request the court to remove such hindrances. Если тот из родителей, с которым проживает ребенок, препятствует тому из родителей, который проживает отдельно, в общении с ребенком и в его воспитании, то второй имеет право обратиться в суд с иском об устранении этих препятствий.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
I got shot and I'll find out by whom. В меня стреляли из духовика и я намерена узнать, кто это сделал.
I should like to ask, who should be disappointed with whom? Я хотел бы задать вопрос о том, кто должен испытывать разочарование и кем?
If there is no consensus, then a panel will be formed with the claimant - the one who pretends that a right has been violated - with the other side, and with a third person whom I will nominate. Если консенсус не будет достигнут, тогда будет сформирована группа в составе истца - того, кто утверждает, что нарушены права, - другой стороны и третьего лица, которого назначу я.
What type of coverage should be provided and to whom? Кто и как должен быть охвачен этими программами?
AND JUST WHO IS THIS... INCANDESCENT FOR WHOM YOU WILL JEOPARDIZE THE ENTIRE SEASON? И кто же эта будущая звезда, ради которой ты готов рискнуть всем сезоном?
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
He collected lichens for Edward Tuckerman and corresponded with many other botanists, including mycologist Miles Joseph Berkeley to whom he sent many specimens with descriptions and notes. Он собрал лишайники для Эдварда Такермена и переписывался со многими другими ботаниками, включая Майлза Джозефа Беркли, которому он послал множество образцов с описаниями и примечаниями.
She also writes on women's issues for various Latin American newspapers and magazines, including FEMPRESS for whom she was a correspondent. Она также пишет статьи по женской проблематике для различных латиноамериканских газет и журналов, включая FEMPRESS, корреспондентом которого она является.
Many of those with whom the reconnaissance mission held consultations, including representatives of the diplomatic community, felt that the Arusha accords constituted the best way for the Rwandese people to work together towards peace and stability. Многие из тех, с кем миссия по сбору информации провела консультации, включая представителей дипломатического корпуса, считали, что Арушские соглашения представляют собой наилучшую основу для того, чтобы народ Руанды мог сообща действовать в интересах мира и стабильности.
He played for IF Elfsborg and the Sweden national football team, for whom he appeared in the 1934 and 1938 World Cups. Он играл за футбольный клуб «Слейпнер» и сборную Швеции, включая чемпионат мира 1934 и 1938 года.
The vessels of Hyrnó, including the vessel of which the author was captain, had received a quota share allocated on the basis of their catch performance on an equal footing with others to whom this applied. Суда компании "Хирно", включая судно, капитаном которого был автор, получили квотную долю с учетом их фактической производительности, как и другие рыболовные суда.
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
States Parties should encourage stakeholders to ensure that codes of conduct require those to whom they apply to: Государствам-участникам следует побуждать заинтересованные субъекты обеспечивать, чтобы кодексы поведения требовали от тех, к кому они применяются:
For them, choice was not just a way of defining and asserting their individuality, but a way to create community and harmony by deferring to the choices of people whom they trusted and respected. Для таких детей выбор является не только способом определения и утверждения их индивидуальности, но и способом создания общности и гармонии, так как они полагаются на выбор тех, кого уважают и кому доверяют.
According to Section 1/F of the Geneva Convention "the provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: В соответствии с разделом 1/F Женевской конвенции «положения настоящей Конвенции не распространяются на всех тех лиц, в отношении которых имеются серьезные основания предполагать, что они:
Chow is also on the list of eleven men whom Lydia suggests that Mike kill before they can make a plea deal with the DEA (but Mike refuses). Чау также в списке одиннадцати людей, которых Лидия предлагает убить Майку, прежде чем они смогут «сдать» их УБН (но Майк отказывается).
Naturally, elected members represent their people and the political or social forces with which they are, too, are independent from their governments, from whom they do not receive instructions. Естественно, избранные члены представляют свой народ, а также политические и общественные силы, к которым они примыкают.
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
The headquarters agreement should include a provision for the avoidance of double contributions by persons to whom a social security scheme established by the Court may apply, pending the establishment of such a scheme. Соглашение о штаб-квартире должно включать положение об устранении двойного обложения лиц, к которым установленная Судом система социального обеспечения может применяться, до установления такой системы.
The Commission acknowledged those risks and therefore requested Governments to keep an accurate record of the persons to whom awards had been paid in order to further reduce the risks of making duplicate payments to claimants. Признавая возможность дублирования претензий, Компенсационная комиссия просила правительства вести точный учет лиц, получивших компенсацию, с тем чтобы снизить вероятность двойных выплат.
In connection with the appearance in certain States' legal systems of the institution of universal jurisdiction, provisions have started to appear in their legislation which can be interpreted as refusing immunity to foreign officials over whom the State in question exercises universal criminal jurisdiction. В связи с появлением в правовых системах некоторых государств института универсальной юрисдикции в их законодательстве стали появляться положения, которые могут интерпретироваться как отрицающие иммунитет иностранных должностных лиц, в отношении которых данным государством осуществляется универсальная уголовная юрисдикция.
Is there provision similar to Article 12 of the Law on Citizenship to restrict the long-term residence in Yugoslavia of persons of the kind to whom that Article denies citizenship? Существуют ли положения, аналогичные статье 12 Закона о гражданстве, которые ограничивали бы срок длительного проживания в Югославии лиц, которым согласно положениям этой статьи не может быть предоставлено югославское гражданство?
Such work especially characterized those employed persons for whom enterprises did not have enough work and who were occasionally, sometimes even for long periods, forced to take leaves of absence, with wages lower than those which they would have earned had they worked. Это в особенности касалось тех работающих по найму лиц, для которых предприятия не могли обеспечить достаточного объема работы и которые периодически были вынуждены брать отпуска, порой на очень длительные сроки, что также приводило к существенному сокращению зарплаты.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
Arrests have been made, but the people for whom arrest warrants have been issued are still at large; they must be detained. Да, были произведены аресты, но все еще находятся на свободе лица, в отношении которых были выданы ордера на арест; они должны быть задержаны.
Another issue which was brought to the attention of the Special Rapporteur by many persons and organizations with whom he met while on mission is the issue of violence in the political context. Многие лица и организации, с которыми Специальный докладчик встречался в ходе своей поездки, обращали его внимание также на проблему насилия по политическим мотивам.
Article 5 (1) (f) of the European Convention on Human Rights allowed for the lawful arrest or detention of a person against whom action was being taken with a view to deportation or extradition. В статье 5 (1) f) Европейской конвенции о защите прав человека допускается законный арест или содержание под стражей лица, против которого возбуждено уголовное дело, с целью депортации или экстрадиции.
In the event of surrender by a person who claims to have committed a crime or against whom an arrest warrant has been issued, the person is detained, the detention report having been prepared in the presence of two witnesses. В случае явки с повинной лица, заявляющего о совершении преступления, или в отношении которого выписан ордер на арест, такое лицо помещается под стражу, при этом в присутствии двух свидетелей составляется протокол о задержании.
(a) Arresting and detaining a person against whom action is taken for a period not exceeding 60 days at a time, for a total of up to 180 days; а) арест и содержание под стражей соответствующего лица в течение периода, не превышающего 60 дней в каждом отдельном случае и не свыше 180 дней в общей сложности;
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
Allow me to welcome the Ambassador of Slovenia and the Ambassador of Argentina, with whom I will be delighted to work together closely. Разрешите мне также приветствовать посла Словении и посла Аргентины и сказать им, что я буду рад тесно сотрудничать с ними.
Because it is such an important issue, ISDEMU has made outreach and coordination with women trade union members, with whom it holds regular meetings, one of its specific lines of action. Ввиду важного значения этой темы, ИСДЕМУ предусматривает в своей программе работы тесное сотрудничество и координацию деятельности с женщинами, работающими в профсоюзных организациях, и регулярно проводит с ними рабочие совещания.
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
Family allowance: independent of their gainful activity or income, parents having their usual domicile in Austria are entitled to receive a family allowance for the children belonging to their household, or for children for whom they pay the major part of their maintenance. Семейные пособия: Независимо от своей оплачиваемой работы или дохода, родители, имеющие основное место жительства в Австрии, имеют право на получение семейного пособия на детей, проживающих вместе с ними, или детей, за которых они оплачивают большую часть расходов по содержанию.
The CLTPA is used against persons involved in secret society, drug trafficking, loan sharking and other serious organised criminal activities, against whom witnesses may be unwilling to testify in an open court for fear of reprisal. ЗВПУП применяется против лиц, участвующих в тайных обществах, торговле наркотиками, гангстерском ростовщичестве и других серьезных организованных преступных деяниях, когда свидетели могут опасаться давать показания против обвиняемых из страха расправы над ними.
Больше примеров...