Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
This is my wife, Lilly, whom you've heard nothing about. Это моя жена, Лилия, о который ты ничего не слышал.
This method would encourage programmers to pressure those upon whom they depend to maintain a reasonable notification process that is not onerous to anyone involved. Этот метод поощрил бы программистов активно взаимодействовать с теми, от кого они зависят, чтобы поддержать разумный процесс уведомлений, который не обременяет никого вовлеченного.
The Attorney-General, who usually represents the State and its officers in proceedings relating to fundamental rights applications, does not, as a matter of policy, appear to defend a State officer against whom there are personal allegations of torture. Генеральный прокурор, который обычно представляет государство, и его сотрудники, участвующие в судебных разбирательствах по рассмотрению заявлений о нарушениях основных прав, как правило, не выступают в качестве защитников сотрудников государственного аппарата, которым предъявлены личные обвинения в применении пыток.
I have become acquainted with one boy whom is soon to sign off. Я стал приятельствовать с парнем, который вскоре должен был списаться на берег.
Paragraph 1 dealt with the temporal nature of such immunity, which was status-based and subsisted while the person to whom it applied remained in office. Пункт 1 касается временного характера такого иммунитета, который предоставляется лицу на основании его статуса и сохраняется за этим лицом до тех пор, пока оно занимает данную должность.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
I can marry whom I like. Я имею право жениться на том, кто мне нравится!
His Majesty calls whom he pleases. Его Величество зовет тех, кто ему нравится.
Live for those who will come, for whom everything is being done. Для тех живи, кто будет, ради кого всё.
Especially in developing countries, the work of many of the self-employed may be controlled by others on whom the former are dependent for housing, credit or inputs. Работа многих ненаемных работников, особенно в развивающихся странах, может находиться под контролем тех, кто предоставляет им жилье, кредиты или ресурсы.
(b) Caring activities: who cares for whom over the life course, recognition of caring activities; Ь) деятельность по уходу: кто о ком заботится в течение жизни, признание важного значения деятельности по уходу;
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
Statistics for staff awaiting assignment, including those provided by UNHCR for previous audits, are based on lists of employees whom the Career Planning Unit had to assign to temporary work or regular employment. Статистические данные о числе должностных лиц, ожидающих назначения, включая данные, представленные УВКБ в рамках предыдущих ревизий, подготовлены на основе списков сотрудников, которым Группа по планированию карьеры должна была поручить выполнение временных или постоянных функций.
They have received only four visits since the beginning of their period of detention and certain family members, among whom their spouses and their children, are not authorized to see them at all. С начала их содержания под стражей к ним были допущены всего четыре посетителя, причем некоторым членам их семей, включая жен и детей, в посещениях было отказано.
The HLM was provided with relevant United Nations and African Union documentation, and received additional documentation from many with whom it met and corresponded, including from human rights and humanitarian relief agencies and non-governmental organizations. Помимо соответствующих документов Организации Объединенных Наций и Африканского союза, МВУ получила документы от многих учреждений и организаций, с представителями которых встречались и поддерживали переписку члены миссии, включая правозащитные и гуманитарные учреждения и неправительственные организации.
The Meeting emphasized that the question of reform and expansion of the UN Security Council continues to be the primary preoccupation of the UN membership, including all OIC Member States for whom this is a matter of direct and vital interest. Участники Совещания особо отметили, что вопрос о реформе и расширении состава Совета Безопасности Организации Объединенных Наций продолжает оставаться предметом особого внимания членов Организации Объединенных Наций, включая все государства-члены ОИК, для которых этот вопрос имеет непосредственное и жизненно важное значение.
The Taliban movement, for whom, under the current circumstances, drug trafficking has become one of its major sources of income, took advantage of this situation. При этом резко возросла нагрузка на соседние страны, включая Таджикистан, пытающиеся поставить заслон на пути распространения наркотиков из Афганистана.
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
The task force received numerous reports from refugees who had been brutally assaulted by persons whom the task force identified as enforcers. Многие беженцы сообщили Целевой группе о том, что они подвергались жестокой расправе лицами, которые, по сведениям Целевой группы, являлись исполнителями.
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого.
These schemes can discriminate against producers without access to the latest technology and know-how, and also against small producers for whom the fixed certification cost can pose a barrier. Они являются дискриминационными по отношению к производителям, не имеющим доступа к передовым технологиям и ноу-хау, а также по отношению к мелким производителям, для которых установленные затраты на сертификацию могут являться своего рода барьером.
In this capacity, he examined, inter alia, applications by individuals with respect to whom there were serious reasons to consider they had committed a crime against peace, a war crime or a crime against humanity. В качестве Главного уполномоченного он рассматривал, в частности, заявления лиц, в отношении которых имелись серьезные основания полагать, что они совершили преступления против мира, военные преступления либо преступления против человечности.
"well, if I hadn't shot him dead, they'd have forgotten under whom they were serving." "Что ж, если бы я не пристрелил его, они бы все забыли, под чьей командой они служат."
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
Sudan faces possible United Nations sanctions for failing to hand over Hamza and two other men whom Egypt says it harboured after the failed attack in Ethiopia. Судан может быть подвергнут санкциям Организации Объединенных Наций за отказ выдать Хамзу и двух других лиц, которым, как утверждает Египет, он предоставил убежище после неудачного покушения в Эфиопии.
In the General Comment, the number of persons to whom the provisions of article 27 might apply was considerably extended by going beyond citizenship or even permanent residence as requirements for protection under that article. В замечании общего порядка количество лиц, на которые могут распространяться положения статьи 27, существенно расширено, и в качестве условий для защиты в соответствии с этой статьей в это число попадают не только граждане или даже постоянные резиденты.
This especially occurs when the injured State or organization puts forward a claim for its own benefit and not for that of individuals or entities whom it seeks to protect. В особенности это имеет место, когда потерпевшее государство или организация выдвигают требование в интересах самих себя, а не отдельных лиц или субъектов, которых они стремятся защищать.
Humanitarian aid coverage is close to 100 per cent in the camps and among affected persons in their villages outside the camps (there are no affected population segments whom aid has not reached). охват гуманитарной помощью составляет почти 100 процентов в лагерях и среди затронутых лиц в их деревнях за пределами лагерей (нет затронутых слоев населения, которые не получают помощь).
Allegations, supported by credible human rights reports at the time, state that the Barre soldiers summarily executed the military personnel and the civilians whom they captured. По имеющимся утверждениям, подтверждающимся достоверными сообщениями того времени о положении в области прав человека, солдаты Барре казнили без надлежащего судебного разбирательства попадавших им в руки военнослужащих и гражданских лиц.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
There is a great deal of optimism and vision among the policy makers whom the Special Rapporteur met while in South Africa. Лица, ответственные за формирование политики, с которыми довелось встретиться Специальному докладчику во время ее пребывания в Южной Африке, полны оптимизма и надежд.
In response to Mr. Kretzmer, he said that the persons to whom he had referred could not be heard as witnesses. В ответ на вопрос г-на Крецмера он говорит, что лица, на которые тот ссылался, не могут быть заслушаны в качестве свидетелей.
4.21 The State party finds it entirely reasonable to require the person residing in the country to demonstrate that he/she can provide for the basic costs of subsistence of his/her family members with whom reunion is sought. Государство-участник считает вполне разумным потребовать от проживающего в стране лица продемонстрировать, что он/она может покрыть основные расходы на содержание членов своей семьи, с которыми он/она стремится воссоединиться.
A[n] [enhanced] [secure] electronic signature is presumed to be that of the person by whom, or on whose behalf, it purports to have been used, [Усиленная] [Защищенная] электронная подпись презюмируется подписью лица, которым или от имени которого она, как предполагается, была использована,
The Commission informed the Grand-Popo sub-prefect about the actions of this individual, wondering also for whom and at whose prompting he was acting. Комиссия информировала супрефекта Гран-Попо о действиях вышеупомянутого лица, а также попыталась выяснить вопрос о том, на кого и по чьему поручению оно осуществляло свою деятельность.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
Some offenders have up to 200 children whom they are at various stages of grooming at one time. Известны случаи, когда преступники одновременно обхаживали до 200 детей, находясь с ними на разных стадиях отношений.
Thus, upon that of Abraham we read: - This is the sepulchre of our father Abraham; upon whom be peace, and so on that of Isaac, and upon all the other sepulchres. В суре приводится история Ибрахима (Авраама) призывавшего своего отца к единобожию и отречению от идолопоклонства, а также рассказывается о беседах между ними об идолах и искушениях шайтана.
Those whose sense of duty forces them to leave any sense of permanence or identity behind them and those for whom that is the attraction. Те, чьё чувство долга заставляет их оставить личность и постоянство за ними, и те, что выбирают это из привлекательности.
These reports are published as documents of the Security Council and are available on the websites of the Security Council Committees to whom these expert groups report. Эти доклады публикуются в качестве документов Совета Безопасности, и с ними можно ознакомиться на веб-сайтах комитетов Совета Безопасности, которым эти группы экспертов представляют свои доклады.
Consolidated list of civilian staff members under arrest, detained or missing with respect to whom the United Nations, the specialized agencies and related organizations have been unable to exercise fully their right to protection during the reporting period Сводный перечень арестованных, содержащихся под стражей или пропавших без вести гражданских сотрудников, в отношении которых Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и связанные с ними организации не смогли в полной мере осуществить свое право на защиту в течение отчетного периода
Больше примеров...