Английский - русский
Перевод слова Whom

Перевод whom с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Который (примеров 479)
Some of the draft articles, in particular the definition of the personnel to whom the convention applied, still contained imperfections which might give rise to divergent readings when it came to application. Наконец, в некоторых статьях проекта, и в частности определении, касающемся персонала, на который распространяется действие конвенции, все еще имеются недоработки, которые могут породить различные интерпретации в ходе ее осуществления.
The President's views on this matter are represented by the U.S. Attorney for the Southern District, his chief law enforcement officer in Manhattan, who brought the prosecution in the first place and against whom Judge Baer ruled. Мнения президента по этому вопросу представляет прокурор США по Южному району - его главное лицо в правоохранительных органах на Манхеттене, который первый возбудил судебное преследование и против которого вынес свое решение судья Баер.
The theory then argues that Shakespeare was chosen as the front behind whom Marlowe would continue writing his highly successful plays. По этой теории, Шекспир был выбран как внешний представитель Марло, который продолжал писать высокоуспешные пьесы.
Vargas was flown to Saint Anne's hospital, as was Vice President-elect Cyrus Beene, whom we're told is fine and only there offering his support. Варгаса отвезли в больницу святой Анны, как и новообранного вице-президента Сайруса Бина, который находится в здравии и отправился туда оказать поддержку.
(b) During his stay at DINCOTE, which lasted 15 days, he was represented by an officially appointed lawyer whom he had never seen before the trial, who did not speak at the trial and whom he never saw again. Ь) в течение 15 дней, когда он находился в ДИНКОТЕ, ему был назначен адвокат, которого никто не видел до вынесения приговора, который ни разу не вмешивался в ход дела и которого никто не видел и после вынесения приговора.
Больше примеров...
Кто (примеров 620)
I should like to ask, who should be disappointed with whom? Я хотел бы задать вопрос о том, кто должен испытывать разочарование и кем?
OK, who will spoon whom? Ладно, кто в кого вложится?
Our main challenge, now and in our future work, is to agree on what we should specifically do to protect civilians and save lives, how we should make our response more operational, what actions should be taken by whom, etc. Наша главная задача - сегодня и на перспективу - состоит в согласовании того, что конкретно мы должны сделать для защиты гражданских лиц и для спасения жизни людей, как мы можем сделать наши ответные меры более оперативными, кто и что должен делать и так далее.
A review of the paid paternal leave was done to ensure that eligible women or partners had been given access to the scheme and to determine those whom the programme would cover. Был произведен обзор системы предоставления оплачиваемых отпусков по уходу за детьми с целью обеспечения доступа к этой системе женщин или партнеров, имеющих право на получение таких отпусков, и определения того, кто имеет право пользоваться преимуществами этой программы.
Critic Alexander Walker observed that "the cream pies were flying around so thickly that people lost definition, and you couldn't really say whom you were looking at." Александр Уокер отметил, что «кремовых пирогов в воздухе было так много, что черты людей расплывались и было непонятно, кто где находится».
Больше примеров...
Включая (примеров 128)
This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик.
Many of those with whom the reconnaissance mission held consultations, including representatives of the diplomatic community, felt that the Arusha accords constituted the best way for the Rwandese people to work together towards peace and stability. Многие из тех, с кем миссия по сбору информации провела консультации, включая представителей дипломатического корпуса, считали, что Арушские соглашения представляют собой наилучшую основу для того, чтобы народ Руанды мог сообща действовать в интересах мира и стабильности.
Provision is made to erect prefabricated living accommodation for personnel assigned to Kigali (including current contractual staff for whom UNAMIR is responsible for providing accommodation). Предусматриваются ассигнования на сооружение сборных жилых помещений для персонала, назначенного в Кигали (включая нынешний персонал, работающий по контрактам, жилье которому должна предоставить МООНПР).
The Kenya Police are in possession of the entire body of evidence pertaining to those arrested and to the others against whom substantial evidence has been obtained, including a former junior professional officer at UNHCR who played a key role in the criminal enterprise. Кенийская полиция располагает всей совокупностью доказательств, касающихся лиц, которые были арестованы, а также других лиц, по которым были получены существенные доказательства, включая бывшего младшего сотрудника УВКБ категории специалистов, игравшего в преступной группе видную роль.
Satō Kenryō, whom many, including Judge B.V.A. Röling regarded as one of the convicted war criminals least deserving of imprisonment, was not granted parole until March 1956, the last of the Class A Japanese war criminals to be released. Сато Кенрё, которого многие, включая судью Рёлинга (В. V. A. Röling), считали одним из наименее заслуживающих тюремного заключения из числа военных преступников, не мог освободиться досрочно до марта 1956, став последним вышедшим на свободу из «класса А».
Больше примеров...
Они (примеров 1205)
Obviously, some norms do eventually enlist the consent and support of those toward whom they are directed. Несомненно, некоторые нормы, в конечном счете, получают поддержку со стороны тех, для кого они были созданы.
The delegation should indicate whether judges had a fixed term of office, how they could be removed, by whom and in what circumstances. Делегация должна указать, назначаются ли судьи на установленный срок, каким образом они могут быть смещены, кем и при каких обстоятельствах.
Will a day come when these managers and owners realize that they can advise others on whom to hire? Настанет ли время, когда эти управленцы, собственники придут к пониманию, что они могут советовать, кого нанимать другим?
Even if some very useful provisions did exist for implementing article 4 of the Convention (paragraphs 24 to 28), it was not very clear for whom they were intended, in the absence of precise data concerning ethnic minorities. Несмотря на то, что существуют интересные положения, направленные на обеспечение применения статьи 4 Конвенции (пункты 24-28), не совсем понятно, для каких групп населения они предназначены, если не имеется точной информации об этнических меньшинствах.
Between whom do they stand? Между кем они стоят?
Больше примеров...
Лиц (примеров 735)
In particular, it has taken a position in a number of cases relating to promotions and/or appointments to public positions of individuals against whom there are credible allegations of human rights violations. В частности, оно выразило свою позицию по ряду случаев продвижения по службе и/или назначения на государственные посты лиц, в отношении которых имеются достоверные утверждения о нарушении ими прав человека.
This Act requires public and private sector employers to contribute to the general pensions and social insurance scheme, in order to provide coverage for citizens employed in the two sectors, whom the Act refers to as "insured persons". В соответствии с этим законом предприятия государственного и частного секторов вносят взносы в общие пенсионные планы и программы социального страхования в интересах занятых в этих двух секторах лиц, которые упоминаются в законе как "застрахованные лица".
The lack of action against the members of the security forces who opened fire on the crowds or otherwise committed acts of violence in the incidents described above contrasts with the speed of proceedings against the individuals not members of the forces whom the authorities charged with violence. Непринятие мер к сотрудникам органов безопасности, которые стреляли в толпу или совершали иные акты насилия в ходе вышеупомянутых инцидентов, контрастирует с оперативностью проведения разбирательств по делам лиц, не относящихся к силам безопасности и обвиненных властями в насилии.
Hypertension and diabetes alone affect 44 per cent of that age group, among whom 30 per cent are afflicted with at least one of the diseases and 50 per cent require long-term medication. Только гипертонией и диабетом страдают 44 процента лиц в этой возрастной группе, в которой 30 процентов лиц страдают, как минимум, одним из этих заболеваний, а 50 процентов нуждаются в длительном лечении.
(a) A readjustable monthly allowance for the relatives of the victims mentioned in the report of the National Commission on Truth and Reconciliation and for others whom the Corporation considers to be in the same situation, on the basis of its case-assessment programme. а) Ежемесячная подлежащая корректировке пенсия для тех родственников жертв, которые упомянуты в докладе Национальной комиссии по установлению подлинных фактов и примирению, и тех лиц, которые в рамках программы квалификации случаев Корпорации получили аналогичный статус.
Больше примеров...
Лица (примеров 527)
During the hearing, Ms. Wangmo argued that she was not aware that the individuals with whom she maintained e-mail exchange were considered enemies of Bhutan. Во время слушания г-жа Вангмо заявила, что она не знала о том, что лица, с которыми она вела электронную переписку, считаются врагами Бутана.
In specifying the prohibitions under a restraining order, care must be taken to provide sufficient protection without placing heavier restrictions than are necessary on the person on whom it is imposed. При конкретном указании запрещений, предусматриваемых в ограничительном приказе, необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить достаточную защиту, не вводя при этом более строгих, чем это необходимо, ограничений в отношении лица, против которого вводятся ограничения.
(b) he is the spouse of a person to whom paragraph (a) applies; Ь) является супругом (супругой) лица, к которому применим пункт а);
In previous censuses, the selection of the one reference person in the household to whom all other household members report or designate their relationship was the recommended method for mapping household structures. В ходе предыдущих переписей для отражения структуры домохозяйства рекомендовалось использовать метод отбора одного основного лица домохозяйства, применительно к которому все другие члены домашнего хозяйства сообщают или указывают свое отношение.
The listing of institutions/individuals consulted by the Panel provided below does not include certain individuals, organizations or entities with whom the Panel met, in order to maintain the confidentiality of the source(s) and so as not to impede the ongoing investigations of the Panel. В приводимый ниже перечень учреждений/лиц, с которыми Группа провела консультации, не были включены определенные лица, организации или субъекты, с которыми встретилась Группа, в целях обеспечения конфиденциальности источника(ов) информации и беспрепятственного проведения тем самым дальнейших расследований Группой.
Больше примеров...
Ними (примеров 79)
That same movement had fed and cared for the so-called refugees, whom today it is accused of having massacred, in the equatorial forest. Это же движение накормило и окружило заботой так называемых беженцев, скрывающихся в экваториальных лесах, а сегодня его обвиняют в жестокой расправе над ними.
The Government was attempting to place at least two female health workers in each county, which not only created job opportunities for women but also guaranteed women access to women caregivers, in whom they could confide. Правительство пытается добиться того, чтобы в каждом округе работало как минимум две работницы здравоохранения: это позволяет не только трудоустраивать женщин, но и гарантировать женщинам возможность обращаться к врачевателям одного с ними пола, которым они могут доверительно рассказать о своих проблемах.
And with whom I never liked to associate myself. Я никогда не хотел иметь с ними ничего общего.
As for the Gypsies, with whom he had long been acquainted, he assured the Committee that their situation was satisfactory. Что касается цыган, то г-н Цаголов заверяет, что в результате многочисленных встреч с ними их положение можно охарактеризовать положительным.
Bosniacs moved frequently across the narrow belt of land separating the enclaves, and these Bosniac parties would occasionally be intercepted by Serb patrols, with whom they would exchange fire. Боснийцы часто пересекали узкую полоску земли, отделявшую эти анклавы, и периодически сербские патрули перехватывали эти боснийские группы, вступая с ними в перестрелку.
Больше примеров...