The Commission was at risk of denying the international reality by unduly weakening the paragraph in question. |
Комиссии рискует поставить себя в ситуацию, когда ее можно будет упрекнуть в отрицании международных реалий, если она неоправданно ослабит формулировку данного пункта. |
TLS 1.0 does include a means by which a TLS implementation can downgrade the connection to SSL 3.0, thus weakening security. |
TLS 1.0 действительно включает средства, с помощью которых реализация подключения TLS к SSL 3.0 ослабит безопасность. |
This risks a negative impact on the holding of elections, a weakening of the peace process and a hindrance to reconstruction efforts. |
Есть опасность, что это окажет негативное воздействие на проведение выборов, ослабит мирный процесс и станет препятствием на пути усилий по восстановлению. |
The uncontrolled disorder of the economic and financial system, aggravated by the sovereign debts of large industrialized nations and the prospect of a recession that would seriously affect the world economy, weakening still further the countries of the South, was not acceptable. |
Неконтролируемые перекосы в экономической и финансовой системе, усугубляющиеся суверенной задолженностью крупных промышленно развитых стран и перспективами экономического спада, который серьезно скажется на мировой экономике и еще больше ослабит страны Юга, недопустимы. |
The International Criminal Court cannot circumvent this obligation, weakening or delaying the necessary international criminal protection of the fundamental rights of indigenous peoples as peoples. |
Международный уголовный суд не может игнорировать эту взаимосвязь, поскольку это ослабит необходимую международную уголовно-правовую защиту основных прав коренных народов как таковых или приведет к задержке принятия мер для обеспечения такой защиты. |
If the international community ceases to press the non-NPT member States to accede, it could lead to their recognition as de facto nuclear-weapon States, further weakening the NPT regime. |
Если международное сообщество перестанет добиваться присоединения от государств - неучастников ДНЯО, то это может привести к их признанию в качестве государств, фактически обладающих ядерным оружием, что еще больше ослабит режим ДНЯО. |
The radical polarization of the Andean region between those two countries will create difficulties in building regional consensus and security problems in the Amazon, as well as weakening the Brazilian project for South American political and economic integration. |
Радикальная поляризация Андского региона между этими двумя странами создаст трудности в достижении регионального консенсуса и в решении проблем безопасности в бассейне Амазонки, а также ослабит бразильский проект по политической и экономической интеграции Южной Америки. |
"26. The Chairperson of the Group of 24 stressed that the global economic slowdown would have a special impact on developing countries by negatively affecting primary commodity prices and by weakening adjustment efforts and growth. |
Председатель Группы 24 подчеркнул, что глобальное замедление темпов роста экономики особо скажется на развивающихся странах: негативным образом затронет цены на сырьевые товары и ослабит усилия по корректировке и росту. |
Moreover the negotiation of a convention could endanger the delicate balance achieved in the articles, reopen old debates and introduce possible contradictions between the two texts, thereby weakening the articles. |
Наряду с этим переговоры по конвенции могут нарушить достигнутый в статьях хрупкий баланс, возобновить прежние споры и, возможно, привести к появлению противоречий между двумя текстами, что ослабит значение статей. |
(e) Projects designed by external consultants may not be appropriated by stakeholders and other strategic actors, thus weakening national ownership and sustainability. |
ё) подготовленные внешними консультантами проекты могут не подойти заинтересованным сторонам и другим стратегическим участникам, что ослабит такие элементы, как национальное участие и устойчивость. |
On one hand, they might lead to a distortion of the spirit and a departure from the letter of a key provision of the Rome Statute, thus undeniably and seriously weakening the powers of the ICC to render justice in an independent and impartial manner. |
С одной стороны, они могут привести к искажению духа и буквы ключевого положения Римского статута, что неизменно серьезно ослабит полномочия МУС в плане отправления правосудия независимым и беспристрастным образом. |
BEIRUT - Hezbollah's armed insurrection in May, which overran Beirut and other parts of Lebanon, has dealt a further blow to hopes of true state sovereignty in the country, strengthening Hezbollah and weakening the Western-backed government. |
БЕЙРУТ - Вооруженное восстание Хезболлы в мае, которое охватило Бейрут и другие части Ливана, привело к всплеску новых надежд обрести настоящую суверенность в стране, которая укрепит Хезболлу и ослабит правительство, поддерживаемое Западом. |