Because crime may appear to pay better than the State, crime can weaken military discipline and morale, undermining the effectiveness of State security institutions. | Поскольку, как представляется, представители преступного мира могут платить больше, чем государства, преступность может ослабить военную дисциплину и моральное состояние персонала, тем самым ослабляя эффективность государственных органов безопасности. |
A dollar crisis could weaken the foundations of American power. | Долларовый кризис может ослабить основы американской мощи. |
Secondly, the proposed reform may weaken the authority of the Constitutional Court, its control functions and, ultimately, the independence of its judges. | Во-вторых, предлагаемая реформа может ослабить авторитет Конституционного Суда, его контрольные функции и в конечном итоге независимость судей. |
As we have learned in the past few years, even simultaneous democratization and economic liberalization can exact high social costs, while economic hardships can weaken trust in the viability of democratic institutions. | Как мы узнали в последние годы, даже одновременная демократизация и экономическая либерализация могут быть сопряжены с высокими социальными издержками, тогда как экономические трудности могут ослабить веру в жизнеспособность демократических институтов. |
Unemployment or underemployment when young can seriously weaken an individual's ability to work productively and have harmful impacts later in life. | Безработица или неполная занятость среди молодежи может серьезно ослабить способность того или иного молодого человека к производительному труду и повлечь за собой пагубные последствия на более позднем этапе его жизни. |
While addressing the most pressing social and economic challenges of the modern world, we must not weaken our focus on the area of international security and disarmament. | Решая насущные социально-экономические проблемы современного мира, мы не имеем права ослаблять внимание в сфере глобальной безопасности и разоружения. |
This growing negative tendency shows that UNMIK and KFOR should not weaken their efforts in pursuit of their mandates to establish a secure environment for the return of refugees and internally displaced persons and to ensure public safety. | Эта нарастающая негативная тенденция свидетельствует о том, что МООНК и СДК не должны ослаблять усилий по осуществлению своих мандатов в целях создания безопасных условий для возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, а также обеспечения общественной безопасности. |
We are ready to forge alliances and partnerships with all those organizations - including non-governmental organizations - as long as the partnerships do not undermine or weaken our positions in international policy-making processes. | Мы готовы участвовать в создании союзов и партнерств со всеми этими организациями, в том числе с неправительственными организациями, если эти партнерства не будут подрывать или ослаблять наши позиции в международном процессе принятия политических решений. |
We must not weaken it. | Мы не должны его ослаблять. |
However, this should not obscure the advances that have been achieved, nor should it weaken international commitment to addressing the complex tasks that lie ahead. | Вместе с тем это не должно затмевать достигнутые результаты или ослаблять международную приверженность решению стоящих сложных задач. |
To me this indicates that we need to strengthen these controls rather than weaken them. | И, на мой взгляд, это указывает нам на необходимость не ослабления, а укрепления такого контроля. |
Amid renewed international and local pressure for the arrest of Gen. Ntaganda, FARDC sought to seize upon the situation to gradually weaken the CNDP role and influence in the army. | В условиях возобновления международного и местного давления с целью ареста генерала Нтаганды ВСДРК пытались воспользоваться ситуацией для постепенного ослабления роли НКЗН и его влияния в армии. |
Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents. | Правительства соревнуются друг с другом и с другими организациями с целью повышения доверия к себе и ослабления доверия к своим оппонентам. |
One speaker stated that the proposal to amend the provisional agenda would be acceptable, with the understanding that deliberations under item 10 (a) would be used to strengthen, rather than weaken, the international control of substances. | Один из выступавших заявил, что предложение изменить предварительную повестку дня будет приемлемо при том понимании, что обсуждения по пункту 10 (а) будут использованы для укрепления, а не ослабления международного контроля над веществами. |
As our weekend-weight-loss elixirs containt plenty of such compounds, eating a low-calorie diet does not reduce your body's immunity, nor does it weaken its tissue structure. | Большие дозы этих соединений в эликсирах курса похудения на выходных позволяют при соблюдении низкокалорийной диеты избежать падения сопротивляемости организма и ослабления структуры тканей. |
She will start to unravel, weaken, make poor decisions. | Она начнет расклеиваться, ослабевать, принимать неправильные решения. |
If the dollar continues to rise, US economic activity and inflation will weaken. | Если доллар продолжит расти, экономическая активность США и инфляция будет ослабевать. |
In a floating exchange rate system, a currency should weaken in the face of chronic weakness in the economy. | При плавающей системе обменного курса, валюта должна ослабевать в преддвериии хронической слабости в экономике. |
Each of the Prime Ministers must show results to his people, lest support for the peace process weaken. | Каждый премьер-министр должен постараться показать результаты населению своей страны, иначе поддержка мирного процесса будет ослабевать. |
In parallel, links to the countries of origin would normally weaken fairly quickly. | Параллельно связи со страной происхождения должны, как правило, довольно быстро ослабевать. |
However, other recommendations could weaken the existing capacities of UNCTAD. | В то же время осуществление других рекомендаций может привести к ослаблению существующего потенциала ЮНКТАД. |
I fear this could have unwelcome ripple effects for the functionality of all Bosnia and Herzegovina institutions and weaken the State. | Я опасаюсь, что это может иметь нежелательные косвенные последствия для функционирования всех учреждений Боснии и Герцеговины и привести к ослаблению государства. |
However, in the opinion of the Board the uncontrolled use of special service agreements in contracting services would weaken the control of consultancy expenditures. | Тем не менее, по мнению Комиссии, бесконтрольное использование соглашений о специальном обслуживании для привлечения специалистов способно привести к ослаблению контроля за расходами на оплату услуг консультантов. |
Secondly, if growth does not guarantee the participation of the broadest possible spectrum of people and excludes marginalized people or regions, it cannot properly expedite poverty reduction and may weaken national unity. | Во-вторых, если рост не обеспечивает участия самых широких слоев населения и исключает маргинализированные группы или регионы, он не может надлежащим образом ускорить темпы ликвидации нищеты и способен привести к ослаблению национального единства. |
The absence of a project management manual could result in a lack of clarity and consistency in project management, while the absence of important files concerning project implementation could weaken the monitoring of project implementation. | Отсутствие руководства по управлению проектами может привести к недостаточной ясности и согласованности подходов к управлению проектами, а отсутствие важных файлов, касающихся реализации проектов, может привести к ослаблению контроля над осуществлением проектов. |
The dollar may weaken, and fears of inflation may become more pronounced. | Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться. |
At this critical juncture in the Angolan political process, the international community's commitment to peace through heightened vigilance cannot weaken. | В этот критический момент в истории ангольского политического процесса воля международного сообщества к достижению мира путем проявления повышенной бдительности не может ослабнуть. |
In developing countries, where telephone lines are still largely lacking, tight family control and support still secure a basic feeling of safety, which may, however, weaken as information dissemination expands and reaches that portion of the world's population. | В развивающихся странах, где телефонные линии, как правило, все еще отсутствуют, чувство безопасности по-прежнему обеспечивается главным образом строгим семейным контролем и поддержкой, однако это чувство может ослабнуть, когда распространение информации охватит новые районы и достигнет этой части мирового населения. |
However, these gains are still fragile and could weaken and dissipate unless they are consolidated and institutionalized. | Однако такой прогресс еще нестабилен, может ослабнуть и может сойти на нет, если он не будет закреплен и институализирован. |
But this support could weaken or even cease if the dollar falls too low, if the price of oil rises too high, or if the American economy backfires. | Но эта поддержка может ослабнуть или даже прекратиться, если доллар упадет слишком низко, если цены на нефть поднимутся до слишком высокого уровня, или если американская экономика неожиданно преподнесет обратные результаты. |
Any evidence that the Foundation or its leaders were dispensing money to Republicans and Democrats while underwriting bombings could weaken the group's claim to legitimacy. | Любые доказательства того, что Фонд и его руководители одаривали деньгами и республиканцев и демократов и в то же время поддерживали акты бомбового терроризма, могли бы подорвать претензии этой группы на легитимность. |
The Special Rapporteur asks for urgent national and international action at all levels to combat extreme poverty and social exclusion, whose spread may lead to continued instability that could weaken the peace process and impede peaceful coexistence. | Специальный докладчик выступает за принятие на национальном и международном уровнях безотлагательных мер борьбы с абсолютной нищетой и социальной отчужденностью, расширение масштабов которых чревато постоянной нестабильностью, способной подорвать мирный процесс и мирное сосуществование. |
This would result in a series of fruitless debates that may unravel the text of the draft articles and weaken the current consensus. | Это привело бы к серии бесполезных дебатов, которые могли бы подорвать текст проектов статей и ослабить имеющийся консенсус. |
Even when no question of legitimacy exists, conflicts can weaken and undermine Governments so severely that they are unable to function effectively. | Даже если вопрос о легитимности власти не стоит, конфликты могут ослабить или подорвать авторитет правительства настолько, что они оказываются не в состоянии эффективно работать. |
Attempts to avoid implementing in full and on time the agreements signed since 1993 or to undermine them can only postpone the fulfilment of those aspirations and weaken the peace process. | Попытки уклониться от полного и своевременного осуществления соглашений, подписанных в период с 1993 года, или подорвать их могут лишь отсрочить осуществление этих чаяний и затормозить мирный процесс. |
Noting that present methods of water and land resource utilization threaten to deplete them, weaken their regenerative capacity and impair their quality, | отмечая, что нынешние методы использования водных и земельных ресурсов ведут к их истощению, подрывают их регенеративную способность и снижают качество, |
Neo-liberal structural adjustment programmes undermine social protections by fostering market pressures that weaken the employment relationship in the forestry sector. | Нелиберальные программы структурной перестройки подрывают механизмы социальной защиты, стимулируя рыночное давление, которое ведет к ослаблению отношений занятости в лесной промышленности. |
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking - which undermine relations between States and weaken peaceful and fruitful international cooperation - must be a top priority. | Первоочередное внимание должно быть уделено проблемам терроризма, организованной преступности, торговли наркотиками и оружием, которые подрывают отношения между государствами и ослабляют мирное и плодотворное международное сотрудничество. |
Globalization, homogenization and westernization of societies as well as the folkorization of tradition are among the many forces that tend to undermine indigenous cultures and weaken the ability of indigenous peoples to sustain their traditional livelihoods. | Глобализация, гомогенизация и вестернизация обществ, так же как и фольклоризация традиций, находятся в числе тех многочисленных сил, которые подрывают культуры коренных народов и ослабляют их способность поддерживать свой традиционный образ жизни. |
Attacks on these leaders particularly weaken the internal organization and undermine the leadership of their communities and | Нападения на этих лидеров наносят особый ущерб внутренней организации общин, подрывают их представительство и ставят под угрозу дальнейшее существование их общинных структур. |
As foreigners start pulling their money out of a country they suspect, the dollar will weaken. | Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть. |
You shall never again weaken or age. | Ты больше не будешь слабеть и стариться. |
Otherwise, your powers will weaken. | Иначе ваши способности будут слабеть. |
It's a great life if you don't weaken. | Это отличная жизнь, пока не начинаешь слабеть. |
Elaborating strategies that supplant States and weaken their response capacity will not produce the desired benefits. | Разработка стратегий, направленных на вытеснение государств и ослабление их потенциала реагирования, не приведет к желаемым положительным результатам. |
To replace, weaken or marginalize the United Nations would constitute an assault on this concept. | Замена, ослабление или маргинализация Организации Объединенных Наций явились бы выпадом против этой концепции. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. | Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
Without effective public administration, the threads that bring together the efforts of all these actors will weaken, common efforts will become disorganized, and there will be undue emphasis on individual survival to the detriment of the general interest. | При отсутствии эффективной системы государственного управления произойдет ослабление связей, объединяющих усилия всех этих субъектов, и дезорганизация совместных действий и будет делаться чрезмерный упор на собственное выживание в ущерб общественным интересам. |
Reducing its negative effects and more equitably distributing its benefits strengthen globalization rather than weaken it. | Ослабление отрицательных последствий глобализации и более справедливое распределение связанных с ней выгод будут укреплять этот процесс, а не ослаблять его. |
The Group notes the progress being made to further weaken supply lines for some of the dissident militia. | Группа отмечает прогресс в дальнейшем ослаблении путей снабжения некоторых оппозиционных ополчений. |
Any reform in the United Nations must seek to strengthen that unique organ, rather than weaken it. | Цель реформы Организации Объединенных Наций должна состоять не в ослаблении, а укреплении этого уникального органа. |
Any reform in the United Nations must seek to strengthen that unique organ, rather than weaken it. Nigeria applauds the modest achievements recorded so far in the revitalization process. | Цель реформы Организации Объединенных Наций должна состоять не в ослаблении, а укреплении этого уникального органа. Нигерия приветствует результаты, которые уже были достигнуты в рамках процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
It was struck on the first day of the aerial campaign, as part of a coordinated IAF opening strike, intended to substantially weaken the military force available to Hamas during the Operation by concurrently attacking numerous military locations. | Удар по нему был нанесен в первый день воздушной кампании в рамках скоординированного первоначального удара израильских воздушных сил, цель которого состояла в существенном ослаблении военных сил, имевшихся в распоряжении ХАМАС в ходе операции, путем нанесения одновременных ударов по целому ряду военных пунктов. |
Failure to respond adequately in any one area of need will weaken the effectiveness of actions in the other interrelated areas. | Непринятие надлежащих мер в какой-либо из этих областей снизит эффективность действий в других связанных с ней областях. |
But Ahmadinejad's unpopularity does not necessarily weaken his chances of being re-elected. | Однако непопулярность Ахмадинежада не обязательно снизит его шансы на переизбрание. |
The scope for significant increases in capital expenditures by Governments for transport infrastructure would appear to be limited, without recourse to tax increases (which would deter other types of investment) or to larger fiscal deficits (which would weaken confidence in macroeconomic stabilization). | Без повышения налогов (что приведет к отсрочке других типов капиталовложений) или без увеличения бюджетного дефицита (что снизит доверие к прогнозам макроэкономической стабилизации) правительствам вряд ли удастся существенно увеличить капиталовложения в транспортную инфраструктуру. |
Rigidities in the labour market would weaken Hong Kong's attractiveness to overseas investors, leading to reduced employment opportunities in the long run, to the disadvantage of employees; | Установление же жестких рамок на рынке труда снизит привлекательность Гонконга для зарубежных инвесторов и, в конце концов, сократит возможности трудоустройства для потенциальных работников; |
The proposed merger would weaken the visibility of the OEO, and its autonomy could be curtailed. | Предложенное слияние ослабит наглядность работы УРВ и снизит уровень его самостоятельности. |