Английский - русский
Перевод слова Wartime

Перевод wartime с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Военное время (примеров 79)
Codes of military justice should reflect the international trend towards the gradual abolition of the death penalty, in both peacetime and wartime. Кодексы военной юстиции должны отражать международную тенденцию постепенной отмены смертной казни как в мирное, так и в военное время.
This year, officers representing this institution have been taking part in a series of training projects designed to disseminate and implement across the Armed Forces, especially in units designated for NATO Reaction Forces, information relating to the law of war and wartime protection of cultural goods. В этом году офицеры - представители этого учреждения принимают участие в ряде учебных проектов, рассчитанных на популяризацию и распространение во всех вооруженных силах, и особенно в подразделениях, предназначенных для Сил реагирования НАТО, информации относительно права войны и защиты культурных ценностей в военное время.
IDMC-NRC highlighted the failure of the Federation to implement the ECtHR decision requiring remedies for wartime confiscation of semi-privatised military apartments. ЦНВП-НСБ обратил особое внимание на неспособность Федерации обеспечить выполнение решения ЕСПЧ, предусматривающего возмещение ущерба за произведенную в военное время конфискацию наполовину приватизированных военных квартир.
The obligation incumbent on the expelling State in this regard should therefore be deemed established in both wartime and peacetime. Следовательно, было бы уместно рассматривать как нечто само собой разумеющееся обязанность, возлагаемую в связи с этим на государство - как в мирное, так и в военное время.
Because it was wartime, the British. rifle was just all over the whole country. Так как это было военное время, британская винтовка 303-го калибра была доступна по всей стране.
Больше примеров...
Военный (примеров 18)
Her second wartime patrol, in May and June 1942, took her to the Aleutians, where she conducted reconnaissance of several islands. Её второй военный патруль, в мае и июне 1942 года, застал её на Алеутских островах, где она провела разведку нескольких островов.
I'm not a wartime consigliere. Я не военный советник.
Çeku won recognition for his outreach to minorities, but Serbia was critical of his wartime past as military leader of the KLA and claimed he was not doing enough for Kosovo Serbs. Чеку завоевал признание за его отношение к меньшинствам, но Сербия была критичной из-за его военного прошлого, как и военный руководитель KLA утверждал, что он недостаточно делает для косовских сербов.
If I had a Sicilian wartime consigliere, I wouldn't be in this shape! Черт, если бы у меня был военный консильери-сицилиец... я бы не оказался в такой ситуации!
You're not a wartime consigliere, Tom. Ты не военный консиглерре.
Больше примеров...
Военного времени (примеров 86)
The third element, EFG1914, is a project to digitise a substantial number of wartime silent films through the European Film Gateway. Третий элемент, EFG1914, это проект по оцифровке значительного количества немых фильмов военного времени, который выполняет Европейский портал фильмов.
Despite calls by the writer Rafael Sánchez Mazas and other Spanish nationalists to annex "Tánger español", the Franco regime publicly considered the occupation a temporary wartime measure. Несмотря на призывы писателя Рафаэля Санчеса Масаса и других испанских националистов к аннексии «Tánger español» (в переводе с исп. - «испанского Танжера»), режим Франко публично считал оккупацию временной мерой военного времени.
However, despite the active involvement of women in the affairs of administration, partly resulting from wartime necessities, the development of the situation as a whole does not seem to have greatly changed the pattern of deeply ingrained male domination of the indigenous societal system. Тем не менее, несмотря на активное участие женщин в управленческой деятельности, что частично объясняется нуждами военного времени, развитие ситуации в целом, как представляется, не привело к серьезному изменению традиционной общественной структуры, для которой характерно глубоко укоренившееся господство мужчин.
It then held renegotiations for postponing the transfer of the right to wartime operation control as it planned and succeeded in extending the handover time for an additional three years and seven months. После этого она снова стала договариваться о том, чтобы отложить передачу права на управление операциями военного времени, и добилась своего, получив отсрочку еще на три года и семь месяцев.
The need emerged for amendments to the wartime military criminal code in the wake of the decision to apply this legislation to the contingent engaged in Afghanistan. Необходимость внесения поправок в военно-уголовный кодекс военного времени возникла в связи с принятием решения о применении этого законодательства в отношении контингента, задействованного в Афганистане.
Больше примеров...
Во время войны (примеров 55)
We have achieved the transformation and reduction of police forces from 40,000 wartime personnel in 1996 to under 20,000 today. Нам удалось провести перестройку и сокращение полицейских сил с 40 тысяч полицейских, которые составляли полицейские силы во время войны в 1996 году, до 20 тысяч полицейских на сегодняшний день.
As noted above, however, Members of Parliament from the Republika Srpska returned to the charge over the issue of a commission to determine the wartime fates of Sarajevo's missing civilians. Тем не менее, как было отмечено выше, члены парламента от Республики Сербской вновь высказали претензии в связи с вопросом о создании комиссии для выяснения судеб мирных жителей Сараево, пропавших без вести во время войны.
Nor has the author challenged, and the Committee does not question, the authority of the 1945 presidential decree, which required that ethnic Germans from the Sudetenland who wished to remain in Czechoslovakia, had to demonstrate their wartime opposition to Germany's fascist regime. Автором не оспаривается, а Комитетом не ставится под сомнение правомочность президентского указа 1945 года, в котором требовалось, чтобы этнические немцы из района Судет, которые хотели бы остаться в Чехословакии, должны были продемонстрировать свое негативное отношение во время войны к фашистскому режиму Германии.
The run-up to the municipal elections in October will spotlight the extent to which the effects of wartime "ethnic cleansing" endure. Ход предвыборной кампании по выборам в муниципальные органы, которые состоятся в октябре, должен показать, насколько глубоко проникли раны «этнической чистки» во время войны.
The President of Republika Srpska has also advocated openly for the revival of the wartime Herzeg-Bosnia as a Croat state and the dissolution of the Federation entity into two separate states. Президент Республики Сербской также открыто выступает за возрождение существовавшей во время войны Герцог-Босни в качестве хорватского государства и за раздел образования Федерация на два отдельных государства.
Больше примеров...
Войне (примеров 14)
During the period, the Court decided to hold three joint trials, joining the indicted according to their wartime allegiances, rather than nine separate trials of the nine indictees in the custody of the Special Court. За этот период Суд постановил провести три совместных судебных процесса, в рамках которых обвиняемые будут объединены по признаку того, на чьей стороне они участвовали в войне, вместо девяти отдельных судебных процессов по девяти обвиняемым, содержащихся под стражей Специального суда.
Frank said that "the inescapable conclusion is that George Polk did not simply verbally recount false tales of his wartime exploits to his family and to his journalist colleagues, he actually forged documents to buttress his stories." Франк заявил что «неоспоримое заключение приводит к тому, что Джордж Полк не только делал ложные заявления о своём участии в войне, но в действительности он подделал документы для подкрепления этих историй.».
The huge losses suffered by House Lannister in the war, combined with the wartime disruptions to trade and harvest mean that the Lannisters are dependent on resources from House Tyrell. Огромные потери, понесённые домом Ланнистеров в войне, в сочетании с перебоями в торговле и неурожаем из-за военного времени означает, что правящий дом Ланнистеров зависит от денег и людей дома Тиреллов.
This time, a wartime mobilization order was issued to the whole country and the entire armed forces, including the People's Army, were put into military exercises to cope positively with the United States manoeuvre for war preparations. В настоящее время по всей стране отдан приказ о военной мобилизации и все вооруженные силы, включая Народную армию, приступили к военным учениям, с тем чтобы адекватно отреагировать на маневры Соединенных Штатов в связи с подготовкой к войне.
In 1989, it was included in the MGM Home Video release Bugs & Daffy: The Wartime Cartoons. В 1989 году мультфильм был включён в мульт-альманах о Второй мировой войне Bugs & Daffy: The Wartime Cartoons.
Больше примеров...
Времен войны (примеров 10)
Exacerbating existing tensions, they can result in support for extremists or encourage patterns of voting that reflect wartime allegiances. Поскольку такие выборы усиливают существующую напряженность, они могут привести к поддержке экстремистов или к таким итогам голосования, которые отражают пристрастия, сохранившиеся со времен войны.
It showed that Mostar was returning to normality, that wartime and post-war tensions had eased considerably over the past few years, and that the city's unification was indeed under way. Оно продемонстрировало, что Мостар возвращается к нормальной жизни, что за последние несколько лет напряженность времен войны и послевоенного периода существенно понизилась, а также что на самом деле происходит объединение города.
Official materials were discovered on 10 January last year, substantiating the fact that the Government and wartime military establishment of Japan are the main culprits responsible for the crimes of the "comfort girls" committed before and during the Second World War. 10 января прошлого года были обнаружены официальные материалы, подтверждающие тот факт, что правительство и японские военные ведомства времен войны являются главными преступниками, виновными в совершении до и во время второй мировой войны преступлений, связанных с использованием "утешительниц".
This right and duty were part of the "freedom from want" principle, one of the founding principles of the 1942 wartime coalition that was the first to be called the "United Nations". Это право и обязанность были частью принципа "свободы от нужды", одного из основополагающих принципов коалиции времен войны, созданной в 1942 году, которую и назвали впервые "Объединенными Нациями".
Unsubstantiated assertions and wartime propaganda have been accepted, whereas the brief of wartime propagandists was simply to make the enemies look as bad as possible, and make themselves and their friends look as good as could be. Необоснованные утверждения и пропаганда времен войны принимаются, в то время как задача пропагандистов времен войны сводилась к тому, чтобы изобразить врагов как можно в более неприглядном виде, а самих себя и своих друзей представить как можно лучше.
Больше примеров...
Период войны (примеров 7)
At the time it was considered a temporary wartime decision which would be revoked a few years later, which eventually did not happen. Тогда это рассматривалось как решение только на период войны, которое будет отменено спустя несколько лет, но этого в итоге не произошло.
Defence plans, mobilisation plans and the wartime administration of the Republic of Croatia планов обороны, мобилизационных планов и системы государственного управления Республики Хорватия в период войны;
The defence plans and wartime administration of public bodies and other legal persons of particular significance to defence планов обороны и управления государственными органами и другими юридическими лицами, имеющими особое значение для обороны, в период войны;
In the opinion of the Mission, a line has been crossed, what is fallaciously considered acceptable "wartime behaviour" has become the norm. По мнению Миссии, перейден определенный рубеж, и поведение, которое ошибочно считается приемлемым в период войны, стало нормой.
Too often today we hear strong reaffirmations of selected portions of those wartime commitments. Сегодня мы слишком часто слышим решительные подтверждения избранных положений тех приверженностей, о которых было заявлено в период войны.
Больше примеров...