Your virtue, your intelligence, your passion. | Твоя добродетель, твой ум, твоя страстность. |
History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity. | История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека. |
The sin of envy for example mirrors virtue of humanitas. Or kindness. | греху зависти противостоит добродетель или доброты. |
Moreover, the FMCT that is being proposed will merely credit those who have already declared a moratorium on fissile-material production and allow them to gain a virtue out of necessity. | Кроме того, предлагаемый ДЗПРМ будет просто идти в актив тем, кто уже объявил мораторий на производство расщепляющегося материала, и позволит им возвести нужду в добродетель. |
Not sure if it's a family, but the account is labeled "Virtue." | Не уверен, что это семья, но счет с пометкой "Добродетель". |
Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. | Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк. |
It remains firmly committed to the virtue of dialogue and to exhausting all possible avenues under the United Nations Charter to resolve all disputes by peaceful means. | Она остается твердо приверженной проведению диалога и тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возможности для разрешения всех споров мирными средствами. |
(o) Provide information to the Committee about the proposed committee for the prevention of vice and promotion of virtue, including whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention and is subject to review by ordinary judicial authority. | о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов. |
The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. | Государству-участнику предлагается представить информацию о мандате новой Комиссии по защите добродетели и борьбе с пороком и о том, имеет ли она четкую юрисдикцию в полном соответствии с требованиями Конвенции и подлежит ли она контролю со стороны обычных судебных органов. |
Punctuality means nothing to me. It's a virtue for the mediocre. | Не извиняйтесь, ...пунктуальность для меня ничто, это достоинство людей заурядных. |
This collective work once again demonstrates the virtue of the P-6 platform in this context. | Эта коллективная работа вновь демонстрирует достоинство платформы П-6 в этом контексте. |
Weakness, Ruby, is not a virtue. | Слабость, Руби, это не достоинство. |
I learned that virtue and modesty would be my path to bliss. | Я выучила то, что достоинство и скромность моя прямая дорога к счастью. |
A successful economy, Bush argued, requires that people learn to take responsibility for their actions, and policies aimed at boosting home ownership would inculcate this virtue on a broader scale. | Буш убеждал: «Успешная экономика требует от людей брать на себя ответственность за свои действия, и политика, направленная на интенсивное развитие домовладений, будет прививать это достоинство в более широком масштабе». |
It would be a tragedy for the king to lose his virtue hours before his wedding night. | Будет трагедией, если король потеряет свое целомудрие задолго до брачной ночи. |
I guess what attracted me about you was your virtue. | Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо, целомудрие. |
Chastity is emphasized as a virtue above all others. | Целомудрие считается главным из всех прочих достоинств. |
Your virtue, for example, is a gift, a precious gift. | Например, твоё целомудрие - это дар, драгоценный дар. |
Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed. | До обсуждения соглашений и обязательств, должно быть проверено целомудрие. |
The two parties shall endeavour to keep peace, justice and supremacy of values of right, goodness and virtue. | Обе стороны прилагают все усилия для сохранения мира, правопорядка и господства высоких принципов справедливости и нравственности. |
As to the law on vice and virtue, it had been proposed in parliament and was currently being examined by the Government, which had not yet issued an opinion. | Что касается закона о пороках и нравственности, оратор сообщает, что этот законопроект был внесен на рассмотрение парламента и в настоящее время изучается правительством, которое еще не сформулировало своей позиции. |
The Family Research Council (FRC) champions marriage and family as the foundation of civilization, the seedbed of virtue, and the wellspring of society. | Совет по исследованию проблем семьи (СИС) выступает в поддержку брака и семьи как основы цивилизации, источника нравственности и ячейки общества. |
Such a rebuilding effort requires that young people have certain crucial touchstones, namely virtue, a surge of patriotism, and faith in oneself, in one's country and in the cardinal spiritual principles: patriotism, responsibility and leadership. | Эти усилия по преобразованию общества требуют от молодых людей определенных важных качеств, а именно: высокой нравственности, глубокого патриотизма и веры в себя, в свою страну и в высшие духовные принципы - патриотизм, ответственность и лидерство. |
Did you know that Rouseeau so concerned with virtue in his books put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse? | Вы знаете, что Руссо, который в своих сочинениях так печётся о нравственности, сдал пятерых детей в приют? |
But to me and Bonaparte, the supreme virtue is order. | Но для нас с Бонапартом высшая ценность - порядок. |
Japan acknowledges the absolute virtue of dialogue and peace and, accordingly, would like to continue its efforts to promote them. | Япония признает несомненную ценность диалога и мира и поэтому намерена и впредь прилагать усилия с целью содействовать их осуществлению. |
we adopted tolerance as the core civic virtue with which we would approach that. | мы приняли толерантность как главную ценность гражданского общества, которая нам помогла бы найти к этой разнородности подход. |
The Government continues to believe in the virtue of dialogue and not in the force of weapons. | Правительство по-прежнему верит в ценность диалога, а не в силу оружия. |
When he kills a person, he still recognizes life as a virtue, although he finds justifications for his act. | Когда он убивает человека, он все равно признает жизнь как ценность, хотя он находит оправдания для своего действия. |
And finally, the greatest virtue of the proposal is its flexibility. | Наконец, важнейшее преимущество предложения группы «Единство в интересах консенсуса» заключается в его гибкости. |
There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. | Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
I could never walk the path, Though I understood its virtue. | Я никогда не смог бы пойти этой тропой, хотя понимаю в чем ее преимущество. |
The proposal had the virtue of building on existing allowances rather than creating a new one; it was also largely comparable with the "separate maintenance allowance" of the non-diplomatic civil service of the United States, which was the United Nations comparator. | Преимущество этого предложения в том, что оно основывается на существующих надбавках и не предполагает создание новых надбавок; кроме того, предлагаемый элемент в значительной мере сопоставим с "надбавкой на содержание отдельного домохозяйства" недипломатической гражданской службы Соединенных Штатов, которая является компаратором Организации Объединенных Наций. |
The virtue of these system-upgrading strategies is that they can often be carried out by local municipalities, at quite moderate cost. | Преимущество таких стратегий модернизации систем состоит в том, что часто они могут осуществляться местными муниципалитетами при вполне умеренных расходах. |
Skeptics will say that the US is simply making a virtue of necessity. | Скептики будут говорить, что США просто делают добродетельность из нужды. |
As one Confucian classic put it: Possessing virtue will give the ruler the people. | Как сказал один из классиков конфуцианства: «Добродетельность даст правителю народ. |
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. | Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |
The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified. | Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон. |
To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. | С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах. |
However, we should also consider the fact that the rapid rotation in the presidency has a political virtue, that of involving all the delegations of the countries that are members of the Conference in the leadership of the CD in a more collective way. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. | В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной. |
In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. | В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
In this spirit, the Group of Experts stressed the need to raise the profile of the public service profession and called for the institution of a public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community, both nationally and internationally. | В этой связи Группа экспертов подчеркнула необходимость повысить престиж профессии государственных служащих и призвала провозгласить день государственной службы для пропаганды важного значения и высокого предназначения службы на благо общества как на национальном, так и на международном уровне. |
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |