Patience is a virtue I have in abundance, if you haven't noticed. | Терпение -добродетель, которой у меня с избытком, если ты не заметила. |
Wisdom literature, intended to teach proper piety, inculcate virtue, and preserve community standards, was common throughout the ancient Near East. | Литература мудрости, предназначенная для того, чтобы обучать должной набожности, прививать добродетель и оберегать общественные нормы (англ.)русск., была распространена на Древнем Ближнем Востоке. |
Conceived in the wake of 9/11, Virtue Foundation is a public charity and NGO committed to raising awareness of prevalent global issues while initiating public discourse on rights and responsibilities within the global community from an ethical, moral, and humanitarian perspective. | Фонд «Добродетель», учрежденный после событий 11 сентября, является общественной благотворительной неправительственной организацией, цель которой состоит в повышении информированности общественности об актуальных глобальных вопросах наряду с инициированием публичного диалога о правах и обязанностях в рамках глобального сообщества с этической, моральной и гуманитарной точек зрения. |
As an NGO with special consultative status to the United Nations ECOSOC Council, Virtue Foundation is dedicated to working toward achieving the Millennium Development Goals and implementing the outcomes of the many major United Nations conferences and summits. | Будучи неправительственной организацией, имеющей специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, Фонд «Добродетель» привержен работе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению решений многих крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Virtue and injustice can in no way be reconciled. | Добродетель и несправедливость абсолютно несовместимы. |
Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. | Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк. |
It remains firmly committed to the virtue of dialogue and to exhausting all possible avenues under the United Nations Charter to resolve all disputes by peaceful means. | Она остается твердо приверженной проведению диалога и тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возможности для разрешения всех споров мирными средствами. |
(o) Provide information to the Committee about the proposed committee for the prevention of vice and promotion of virtue, including whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention and is subject to review by ordinary judicial authority. | о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов. |
The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. | Государству-участнику предлагается представить информацию о мандате новой Комиссии по защите добродетели и борьбе с пороком и о том, имеет ли она четкую юрисдикцию в полном соответствии с требованиями Конвенции и подлежит ли она контролю со стороны обычных судебных органов. |
Hellenic virtue has always been martial. | Греческое достоинство всегда было связано с военными. |
And considering what great semantic, emotional, social charge the group's texts contain - this transparency in sounding turns into a very substantial virtue. | Если же учесть, какую большую смысловую, эмоциональную, социальную нагрузку несут тексты группы - подобная прозрачность в звучании превращается в очень веское достоинство. |
Well, I thought spontaneity was a virtue in this family, especially after you dropped in on me at my office. | Я подумал, что спонтанность ваше семейное достоинство, учитывая, как ты на меня все свалила в моем офисе. |
That people are basically good; That honor... courage and virtue mean everything; | Настоящий человек всегда ценит... честность, смелость и достоинство. |
We see the main virtue of the L. proposal, as interpreted by the accompanying documents CRP. and 6, in its well-thought-out organization of the existing priorities into a logical sequence. | Основное достоинство предложения L., в его интерпретации сопутствующими документами CRP. и 6, мы усматриваем в его хорошо продуманной организации существующих приоритетов в плане логической последовательности. |
It would be a tragedy for the king to lose his virtue hours before his wedding night. | Будет трагедией, если король потеряет свое целомудрие задолго до брачной ночи. |
Well, my virtue was just assailed. | Ну, мое целомудрие подверглось нападению. |
And I desire something far more precious than your virtue. | И мне нужно нечто более ценное, чем ваше целомудрие. |
Chastity is emphasized as a virtue above all others. | Целомудрие считается главным из всех прочих достоинств. |
"Virtue arms the virtuous man" - | "Целомудрие - вот истинное оружие" - |
The two parties shall endeavour to keep peace, justice and supremacy of values of right, goodness and virtue. | Обе стороны прилагают все усилия для сохранения мира, правопорядка и господства высоких принципов справедливости и нравственности. |
It follows that Bahrain does not have a committee to enjoin virtue and prohibit vice. | Следовательно, в Бахрейне отсутствует комитет для защиты нравственности и предотвращения безнравственности. |
Equally, the conduct of the Taliban's religious police from the Ministry for the Prevention of Vice and Promotion of Virtue has become increasingly hard-line, including engaging in indiscriminate arrests. | В равной степени ужесточилось и поведение религиозной полиции движения "Талибан" при министерстве по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе по участию в проведении массовых арестов. |
That gentleman is the Pope, he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet, and I've never been much of a seductress myself. | Этот господин - Папа, он человек величайшей добродетели и нравственности на планете, и я никогда не была хорошей соблазнительницей. |
Did you know that Rouseeau so concerned with virtue in his books put 5 of his children out for adoption in a Paris poorhouse? | Вы знаете, что Руссо, который в своих сочинениях так печётся о нравственности, сдал пятерых детей в приют? |
We believe that these examples reaffirm the virtue of dialogue and negotiation. | Мы считаем, что эти примеры подтверждают ценность проведения диалога и переговоров. |
Japan acknowledges the absolute virtue of dialogue and peace and, accordingly, would like to continue its efforts to promote them. | Япония признает несомненную ценность диалога и мира и поэтому намерена и впредь прилагать усилия с целью содействовать их осуществлению. |
What do you think the supreme virtue, sir? | Что для вас высшая ценность, сэр? |
The virtue of this mutual achievement is that it puts coexistence to a test in reality and not in mere exchange of rhetoric. | Ценность этого взаимного соглашения состоит в том, что сосуществование подвергается испытанию в реальности, а не просто путем обмена риторическими заявлениями. |
Mr. DANKWA (Ghana) said that his delegation saw considerable virtue in the proposed amendment, particularly in the context of the new eighth preambular paragraph, since the failure to remove all restrictions could inhibit development. | Г-н ДАНКВА (Гана) говорит, что его делегация усматривает значительную ценность в предлагаемой поправке, особенно в контексте нового восьмого пункта преамбулы, поскольку неустранение всех ограничений могло бы сдерживать развитие. |
Misato's only virtue is that she's young | Единственное преимущество Мисато - это то, что она молода. |
There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society - a stable, gradual and peaceful transition. | Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. |
I could never walk the path, Though I understood its virtue. | Я никогда не смог бы пойти этой тропой, хотя понимаю в чем ее преимущество. |
Literary scholar Richard Ellmann wrote of him: Yeats found in occultism, and in mysticism generally, a point of view which had the virtue of warring with accepted belief... | Известный учёный-литературовед Ричард Эллманн написал о нём так: «Йейтс нашёл в оккультизме (и вообще в мистицизме) точку зрения, которая имела преимущество в борьбе с общепринятыми представлениями... |
There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism. | В замене КСО на ЛСО есть также дополнительное преимущество: разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. |
Skeptics will say that the US is simply making a virtue of necessity. | Скептики будут говорить, что США просто делают добродетельность из нужды. |
As one Confucian classic put it: Possessing virtue will give the ruler the people. | Как сказал один из классиков конфуцианства: «Добродетельность даст правителю народ. |
Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. | Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |
The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified. | Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон. |
To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. | С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах. |
However, we should also consider the fact that the rapid rotation in the presidency has a political virtue, that of involving all the delegations of the countries that are members of the Conference in the leadership of the CD in a more collective way. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. | В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной. |
In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. | В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
In this spirit, the Group of Experts stressed the need to raise the profile of the public service profession and called for the institution of a public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community, both nationally and internationally. | В этой связи Группа экспертов подчеркнула необходимость повысить престиж профессии государственных служащих и призвала провозгласить день государственной службы для пропаганды важного значения и высокого предназначения службы на благо общества как на национальном, так и на международном уровне. |
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |