| Your virtue, your intelligence, your passion. | Твоя добродетель, твои ум, твоя страстность. |
| Loyalty is more than a virtue, it, it's a religion. | Верность - не просто добродетель, это религия. |
| The Virtue Foundation has adopted the use of data maps in many of its programme planning processes, particularly for those programmes that focus on women. | Фонд «Добродетель» перешел на использование карт данных во многих своих процедурах планирования программ, особенно применительно к тем программам, которые ориентированы на женщин. |
| You make me feel like I'm some sort of villain trying to... steal your virtue or something. | Ты заставляешь чувствовать меня дрянью, которая хочет... замарать твою добродетель. |
| Patience is a virtue, Mr. Drake. | Терпение - это добродетель. |
| Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. | Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк. |
| It remains firmly committed to the virtue of dialogue and to exhausting all possible avenues under the United Nations Charter to resolve all disputes by peaceful means. | Она остается твердо приверженной проведению диалога и тому, чтобы исчерпать все имеющиеся в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возможности для разрешения всех споров мирными средствами. |
| (o) Provide information to the Committee about the proposed committee for the prevention of vice and promotion of virtue, including whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention and is subject to review by ordinary judicial authority. | о) представить Комитету сведения о предлагаемом создании комитета по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе сведения о том, будет ли он наделен конкретной юрисдикцией в полном соответствии с требованиями Конвенции и будут ли его решения подпадать под контроль обычных судебных органов. |
| The State party is requested to provide information on the mandate of the new virtue and vice commission, its appeal procedures and whether it exercises a precise jurisdiction in full conformity with the requirements of the Convention or is subject to review by ordinary judicial authorities. | Государству-участнику предлагается представить информацию о мандате новой Комиссии по защите добродетели и борьбе с пороком и о том, имеет ли она четкую юрисдикцию в полном соответствии с требованиями Конвенции и подлежит ли она контролю со стороны обычных судебных органов. |
| Patience, such a rare virtue, doesn't go unrewarded. | Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды. |
| At the same time, as every virtue can be misused, the cautiousness that is implied by intellectual modesty should not preclude the formulation of conclusions and generalizations when those are necessary to move the debate forward. | В то же время любое достоинство может превратиться в недостаток, и осторожность, присущая интеллектуальной скромности, не должна помешать формулированию выводов и обобщений, необходимых для того, чтобы процесс обсуждения продолжался. |
| And he put that in the word "arête," which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue." | И он вкладывал это значение в слово «arête», которое с латыни переводится как «достоинство». |
| Easily hurt, but that's a virtue. | Ранимый - но это достоинство. |
| As I have mentioned before, the greatest virtue of the draft resolution submitted by Uniting for Consensus is its flexibility. | Как я уже говорил ранее, самое большое достоинство проекта резолюции, представленного группой «Объединившиеся в интересах консенсуса», состоит в его гибкости. |
| I guess what attracted me about you was your virtue. | Меня привлекало в вас, даже не знаю... видимо, целомудрие. |
| Your virtue, for example, is a gift, a precious gift. | Например, твоё целомудрие - это дар, драгоценный дар. |
| Before bonds and agreements can be duly made, a test of virtue must be witnessed. | До обсуждения соглашений и обязательств, должно быть проверено целомудрие. |
| Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity. | Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие. |
| Chastity can be a source of virtue. | Целомудрие может быть источником силы. |
| The two parties shall endeavour to keep peace, justice and supremacy of values of right, goodness and virtue. | Обе стороны прилагают все усилия для сохранения мира, правопорядка и господства высоких принципов справедливости и нравственности. |
| It follows that Bahrain does not have a committee to enjoin virtue and prohibit vice. | Следовательно, в Бахрейне отсутствует комитет для защиты нравственности и предотвращения безнравственности. |
| Equally, the conduct of the Taliban's religious police from the Ministry for the Prevention of Vice and Promotion of Virtue has become increasingly hard-line, including engaging in indiscriminate arrests. | В равной степени ужесточилось и поведение религиозной полиции движения "Талибан" при министерстве по вопросам предотвращения безнравственности и поощрения нравственности, в том числе по участию в проведении массовых арестов. |
| It was the end of an age of virtue, and the authorities shuddered as immorality and hedonism intensified. | Это был конец века нравственности, власти содрогнулись, безнравственность и гедонизм обострились. |
| Instead, he advocated: «Lead the people by virtue and restrain them by the rules of decorum, and the people will have a sense of shame and, moreover, will become good». | С другой стороны, если вы будете управлять людьми посредством нравственности и контролировать их поступки посредством правил хорошего тона и этикета, то люди будут иметь чувство стыда; более того, они станут лучше». |
| But to me and Bonaparte, the supreme virtue is order. | Но для нас с Бонапартом высшая ценность - порядок. |
| Japan acknowledges the absolute virtue of dialogue and peace and, accordingly, would like to continue its efforts to promote them. | Япония признает несомненную ценность диалога и мира и поэтому намерена и впредь прилагать усилия с целью содействовать их осуществлению. |
| What do you think the supreme virtue, sir? | Что для вас высшая ценность, сэр? |
| [I]n the case of an ordinary crime the perpetrator does not deny the injured virtue (e.g. life) itself. | «[В] случае обычного преступления исполнитель не отрицает саму потерпевшую ущерб ценность (например, жизнь). |
| In some places they usually placed a long stone in the middle of the chacras to invoke the virtue of the earth and provide protection. | «В некоторых местах они также ставили посреди участков земли большой камень, чтобы таким образом обозначить ценность земли и чтобы он охранял этот участок». |
| Misato's only virtue is that she's young | Единственное преимущество Мисато - это то, что она молода. |
| This approach has the virtue of allowing all relevant data for each programme to be presented in one integrated report. | Преимущество этого подхода состоит в возможности представления всех соответствующих данных по каждой программе в одном сводном докладе. |
| Climate change also represents a case study of how we can make a virtue out of a necessity, and an opportunity out of a threat. | Изменение климата также представляет собой конкретный случай того, как мы можем извлечь преимущество из необходимости и возможность из угрозы. |
| Literary scholar Richard Ellmann wrote of him: Yeats found in occultism, and in mysticism generally, a point of view which had the virtue of warring with accepted belief... | Известный учёный-литературовед Ричард Эллманн написал о нём так: «Йейтс нашёл в оккультизме (и вообще в мистицизме) точку зрения, которая имела преимущество в борьбе с общепринятыми представлениями... |
| What's the virtue of breaking it five minutes early? | Но в чем преимущество если мы скажем об этом всего на 5 минут раньше? |
| Skeptics will say that the US is simply making a virtue of necessity. | Скептики будут говорить, что США просто делают добродетельность из нужды. |
| As one Confucian classic put it: Possessing virtue will give the ruler the people. | Как сказал один из классиков конфуцианства: «Добродетельность даст правителю народ. |
| Nevertheless, States became increasingly aware that more arms would not bring more security and acknowledged the virtue of arms control and disarmament. | Тем не менее государства стали все лучше осознавать, что больше оружия не принесет большей безопасности и признали добродетельность контроля над вооружениями и разоружения. |
| The approach has virtue in being flexible as new issues or stakeholders are identified. | Достоинство данного подхода заключается в его гибкости с учетом возникновения новых вопросов или появления новых заинтересованных сторон. |
| To the extent that ensuring a consistent approach to the operational challenges of development programming is a virtue, then the decision-making structure of the Bank will be preferred; (c) The Bank operates through a single presence at the field level. | С учетом того, в какой степени обеспечение последовательного подхода к рассмотрению оперативных вопросов программирования процесса развития является преимуществом, предпочтение будет отдаваться структуре принятия решений Банка; с) Банк действует при помощи единого органа, представленного на местах. |
| However, we should also consider the fact that the rapid rotation in the presidency has a political virtue, that of involving all the delegations of the countries that are members of the Conference in the leadership of the CD in a more collective way. | С учетом глубоких уз, соединяющих Испанию с Мексикой, меня как ничто обрадовало бы успешное одобрение Конференцией программы работы под Вашим председательским мандатом, и я поздравляю Вас с этим назначением. |
| He was amongst the clerical visionaries who praised the virtue of poverty and believed the Church had been led astray by the acquisition of wealth. | Он был среди тех церковных деятелей, которые хвалили добродетель бедности и верили, что церковь «заблудилась» в связи с приобретением богатства. |
| In that regard, I would like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, a far-sighted man who has been able to perceive the virtue of change in a world where change is the only constant. | В связи с этим я хотел бы воздать должное г-ну Кофи Аннану и его дальновидности, ибо он сумел осознать благотворное влияние перемен в мире, где перемены являются единственной постоянной величиной. |
| In that respect, we also wish to acknowledge the virtue and fortitude of women over the centuries, which have allowed cultures to survive and have protected and transmitted the goods and values of tangible and intangible cultural heritage, while ensuring the education of successive generations. | В этой связи мы хотели бы также отметить достоинства и стойкость женщин на протяжении веков, которые позволили культурам выжить и защитили и сохранили блага и ценности материального и духовного культурного наследия, обеспечивая при этом образование последующих поколений. |
| In this spirit, the Group of Experts stressed the need to raise the profile of the public service profession and called for the institution of a public service day to celebrate the value and the virtue of service to the community, both nationally and internationally. | В этой связи Группа экспертов подчеркнула необходимость повысить престиж профессии государственных служащих и призвала провозгласить день государственной службы для пропаганды важного значения и высокого предназначения службы на благо общества как на национальном, так и на международном уровне. |
| So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion. | Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна. |