A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results. | В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты. |
But the Council must not allow the creation of a working group to substitute for a vigorous response to the ideas put forward during the open debate. | Но Совет не должен допустить, чтобы создание рабочей группы подменило и энергичный ответ на идеи, выдвинутые в ходе открытых прений. |
Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. | Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
No one has worked harder in recent weeks than the British Government to try to unite the Security Council around a position that would have maintained the vigorous line adopted unanimously in resolution 1441. | Никто не работал в последние недели напряженнее, чем британское правительство, пытаясь объединить Совет Безопасности вокруг позиции, которая позволила бы сохранить энергичный курс, утвержденный единодушно в резолюции 1441. |
It is he who inaugurated them 40 years ago, and it is he, now 82 years of age, and still alert and vigorous, who continues to organise and inspire them.' | "Именно он возродил их 40 лет назад" "и по сей день, бодрый и энергичный в свои 82," "остаётся их организатором и вдохновителем." |
The emergency response was quick and vigorous, particularly regarding identification, care, and legal protection activities. | В случае возникновения чрезвычайных ситуаций принимавшиеся ответные меры носили оперативный и активный характер, особенно в области идентификации, предоставления ухода и правовой защиты. |
I welcome the Secretary-General's recent report on UN reform, with its emphasis on transforming the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of ideas, irrespective of grade, seniority and tenure. | Я приветствую недавно вышедший доклад Генерального секретаря о реформе ООН, в котором особо говорится об изменении культуры управления Организацией - о превращении ее из традиционно жесткой иерархии в систему, стимулирующую рождение новых идей и активный обмен мнениями, независимо от класса должности, стажа и занимаемого поста. |
Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. | Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась. |
A vigorous and active dialogue between the Bretton Woods institutions and the United Nations was highly desirable in that regard. | В этом смысле весьма желателен энергичный и активный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
We have a hard-working and vigorous private sector; our State is increasingly decentralized; and civil society is participating more than ever before in all areas of national life. | У нас активный и энергичный частный сектор; наше государство продолжает процесс децентрализации управления; гражданское общество принимает все более активное и широкое участие во всех областях жизни страны. |
His delegation called upon the multilateral financial institutions to take more vigorous measures to manage the debt crisis of the developing countries. | Делегация оратора призывает многосторонние финансовые учреждения принять более решительные меры для преодоления кризиса задолженности развивающихся стран. |
In accordance with the Beijing Declaration and Platform for Action, vigorous measures had been taken to strengthen national machinery for the advancement of women. | В соответствии с Пекинской декларацией и Платформой действий принимаются решительные меры по укреплению национального механизма для улучшения положения женщин. |
As new trends in drug trafficking emerge, they may pose significant challenges to the ability of States to provide a vigorous and effective response. | Новые тенденции в сфере незаконного оборота наркотиков могут подвергнуть серьезному испытанию возможности государств принимать решительные и эффективные ответные меры. |
Since then, the Council has taken a number of follow-up actions under the resolution, and relevant Member States have also taken vigorous measures in that regard. | С тех пор Совет предпринял ряд последующих шагов по выполнению этой резолюции, и соответствующие государства-члены также предпринимают решительные усилия в этом направлении. |
Vigorous and urgent efforts are needed to curtail the proliferation of small arms. | Необходимы решительные и срочные усилия для пресечения распространения стрелкового оружия. |
The policies of ethnic cleansing supported by the Serbian leadership in that region required an immediate and vigorous response by the international community. | Проводимая в регионе при попустительстве сербских властей политика этнической чистки требовала безотлагательных и решительных действий со стороны международного сообщества. |
It is also essential to create a conducive environment for the private sector, including the establishment of the necessary legal frameworks and implementation of vigorous anti-corruption measures. | Необходимо также создать благоприятную обстановку для частного сектора, включая разработку необходимой правовой базы и принятие решительных мер в борьбе с коррупцией. |
Since 1997, and especially in 1999, vigorous actions to revitalize the University involving the Secretary-General, UNESCO and the host Government, Costa Rica, have been the main focus of the United Nations involvement. | С 1997 года и особенно в 1999 году усилия Организации Объединенных Наций были направлены прежде всего на принятие решительных мер по активизации деятельности Университета при поддержке Генерального секретаря, ЮНЕСКО и правительства принимающей страны - Коста-Рики. |
These statistics emphatically call for a vigorous global action against disasters. | Эти статистические данные со всей очевидностью указывают на настоятельную необходимость принятия решительных глобальных мер по борьбе с бедствиями. |
In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. | В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
C. Towards a vigorous renewal of commitment | С. Необходимо еще раз решительно продемонстрировать приверженность |
We reiterate our condemnation of terrorism in all its forms, as well as our determination to make vigorous, united efforts to combat this scourge by all available legal means, since it violates basic human rights. | Мы подтверждаем свое осуждение терроризма во всех его формах и вновь заявляем о своей решимости совместно и решительно бороться с этим злом, представляющим собой нарушение прав человека, с использованием всех имеющихся законных средств. |
Amendment of Namibia's Labour Act to address the inconsistency with regard to the minimum age to work and the school age for compulsory education and more vigorous enforcement of labour laws related to child labour. | Изменить трудовое законодательство Намибии для устранения несоответствия между минимальным возрастом для работы и школьным возрастом для получения обязательного образования, а также более решительно обеспечивать соблюдение трудового законодательства, касающегося детского труда. |
That horrific attack met with vigorous international condemnation and led to a concerted campaign by countries throughout the world to eradicate terrorism as a global scourge. | Это чудовищное нападение было решительно осуждено международным сообществом и привело к согласованной кампании стран во всем мире, направленной на ликвидацию терроризма как глобального бедствия. |
Accordingly, the Government of Chile has given these policies, which involve both disarmament and humanitarian issues, its vigorous and resolute support. | Соответственно, правительство Чили энергично и решительно поддерживает эту политику, объединяющую в себе вопросы разоружения и гуманитарные вопросы. |
The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. | Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
They deserve our vigorous condemnation for their blatant scorn for the value of the human person. | Они заслуживают нашего решительного осуждения за их грубое пренебрежение ценностью человеческой личности. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
Indeed, the United Nations system, through its various operating arms and agencies, has consistently served as the single most vigorous promoter, funder and facilitator of TCDC activities on a worldwide basis. | И действительно, система Организации Объединенных Наций - через свои различные оперативные органы и учреждения - постоянно выступает в качестве самого решительного сторонника, источника финансовых средств и координатора деятельности ТСРС на общемировой основе. |
Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. | Ангола разделяет соображения, изложенные Генеральным секретарем в этом докладе, особенно напоминание о необходимости и безотлагательности перехода от простого выражения политической воли к конкретным действиям для универсального и решительного достижения намеченных целей. |
At that occasion a vigorous pledge to enhance working together with a renewed commitment to making the Millennium Development Goals a reality would constitute an important message to the public at large. | Решительное заявление по этому случаю об активизации взаимодействия с новым подтверждением приверженности превращению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в реальность позволило бы послать важный сигнал широкой общественности. |
The Chair said that Fernando v. Sri Lanka was a very important case, involving a lawyer sentenced to contempt of court for vigorous assertion of client interests. | Председатель говорит, что очень важным делом является дело Фернандо против Шри-Ланки, в котором адвокат был осужден за неуважение к суду за решительное отстаивание интересов клиента. |
CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
Vigorous enforcement of competition policies is particularly important in countries where barriers to imports are high. | Решительное проведение политики в области конкуренции имеет особенно важное значение в тех странах, где существуют высокие барьеры для импорта. |
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reaffirmed her country's vigorous condemnation of all forms of terrorism, which it was committed to combating. | Г-жа Бише-Антаматтэн (Швейцария) подтверждает решительное осуждение Швейцарией всех форм терроризма и ее твердое намерение вести с ним борьбу. |
We are facing new transnational perils, such as international terrorism, that require vigorous and effective international coordination. | Мы стоим перед лицом новых транснациональных угроз таких, как международный терроризм, который требует решительной и эффективной координации международных усилий. |
Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
My Special Representative will assist the Government in carrying out a vigorous sensitization and education campaign to increase public acceptance of former army personnel undergoing reintegration, an effort that could also be supported by donor contributions. | Мой Специальный представитель будет оказывать помощь правительству в проведении решительной кампании по информированию и просвещению населения для содействия принятию им процесса реинтеграции бывших военнослужащих, и эти усилия могли бы также быть поддержаны донорами. |
In keeping with the spirit of Beijing and the Platform for Action of the Beijing Conference, a vigorous policy and legislative agenda is being formulated and implemented through a consultative process, the objective being to optimize the role of women as equal partners in the development process. | В соответствии с духом Пекина и Платформой действий Пекинской конференции, на основе консультативного процесса проводится разработка и реализация решительной политики повестки дня в области законотворчества, целью которых является повышение роли женщин как равных партнеров в процессе развития. |
The trade policy challenge in many LDCs is to upgrade primary commodity exports and at the same time to embark on a vigorous export promotion strategy to exploit dynamically changing comparative advantages, which can be part of a strategy of diversification into exports of labour-intensive manufactures. | Задача торговой политики во многих НРС сводится к укреплению экспорта первичных сырьевых товаров и одновременному осуществлению решительной стратегии поощрения экспорта с целью динамичного освоения меняющихся сравнительных преимуществ, что может быть частью стратегии налаживания экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности. |
Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. | Эти проблемы необходимо решать самым решительным образом. |
Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. | Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста. |
MERCOSUR member and associated States consider it to be of utmost importance that the First Committee address in a positive and vigorous manner the question of nuclear disarmament together with that of the non-proliferation of nuclear weapons. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают крайне важным то, что в Первом комитете позитивным и решительным образом рассматривается вопрос о ядерном разоружении наряду с вопросом о нераспространении ядерного оружия. |
My country reaffirms its commitment to be vigorous in handling this matter. | Моя страна подтверждает свою приверженность решительным действиям в этом вопросе. |
In this connection, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to support its vigorous call for the lifting of the embargo. | Таким образом, в свете вышеизложенного правительство Либерии поддерживает требования о прекращении односторонней экономической и торговой блокады Кубы и намеревается и впредь самым решительным образом добиваться отмены этой блокады. |
A full and vigorous commitment now is necessary for our efforts thus far to bear successful long-term results. | В настоящее время необходимо проявляться полную и решительную приверженность, чтобы предпринятые до сих пор усилия принесли успешные долговременные плоды. |
With regard to the energy sector, we have implemented a vigorous policy to promote the best use of renewable sources of energy. | В том, что касается энергетического сектора, то мы проводили решительную политику, направленную на оптимальное использование возобновляемых источников энергии. |
Malaysia reiterates its call upon members of the Quartet to play a more active and vigorous role to resuscitate and salvage the road map and to put the peace process back on track. | Малайзия еще раз призывает членов «четверки» играть более активную и решительную роль в возвращении и сохранении интереса к «дорожной карте» и переводе мирного процесса в нормальное русло. |
During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world. | В рамках ведущихся сейчас переговоров Аргентина продолжит решительную работу по созданию органа, способного решительно и эффективно укреплять и защищать права человека по всему миру. |
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. | Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
We reiterate our vigorous protest of these totally unacceptable actions to the United States Department of State. | Мы вновь заявляем государственному департаменту Соединенных Штатов твердый и решительный протест в связи с этими абсолютно неприемлемыми действиями. |
From the beginning, the Government's actions had been the subject of explicit and vigorous protests on the part of the United Nations. | С самого начала Организация Объединенных Наций выражала твердый и решительный протест в связи с действиями правительства. |
We are particularly satisfied that a strong and vigorous, yet purely research-oriented, component of these new tendencies is becoming more present in our own internal development. | Нас особенно радует то обстоятельство, что энергичный и решительный и вместе с тем имеющий чисто научно-исследовательскую ориентацию компонент этих новых тенденций все больше ощущается в нашем собственном внутреннем развитии. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. | Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры. |
As described in the Initial Report, the Criminal Section of the Department of Justice's Civil Rights Division is charged with reviewing such complaints made to the Federal Government and ensuring the vigorous enforcement of the applicable federal criminal civil rights statutes. | Как указывается в первоначальном докладе, на Сектор по уголовным делам отдела гражданских прав министерства юстиции возложена задача рассмотрения таких жалоб, поступающих в федеральные исполнительные органы, и обеспечение строгого применения соответствующих федеральных уголовных статутов о гражданских правах. |
The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. | Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности. |
A recent initiative to promote more active police participation in lawful evictions has been conducted jointly with OSCE, with the latter's field officers utilizing the non-compliance procedures of IPTF to promote more vigorous enforcement of the law. | В процессе осуществления этой инициативы сотрудники ОБСЕ на местах применяли специальные процедуры СМПС, предусмотренные на случай несоблюдения, в целях обеспечения более строгого соблюдения законности. |
However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
Mr. Rivas Posada said that the word "vigorous" must be deleted. | Г-н Ривас Посада говорит, что слово "мощный" должно быть удалено. |
Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
If you lop this off and attach it to the tail of a different bacterium, which creates a vigorous immune response, they've created a very powerful flu fighter. | Если вы отрежете его и приделаете к хвосту различных бактерий, которые дают мощный отклик иммунной системы, они создадут очень мощного борца против гриппа. |
Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. |
In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. | Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности. |
The key elements for attaining sustainable economic development are a sound policy framework that encourages stable growth, a vigorous private sector, the strengthening of institutional and legal foundations and, last but not least, good-governance and anti-corruption measures. | Ключевыми элементами обеспечения устойчивого экономического развития являются рациональные политические рамки, которые способствуют стабильному росту, динамичный частный сектор, укрепление организационных и правовых основ и последнее по счету, но не по важности, - благое управление и меры по борьбе с коррупцией. |
This vigorous economic growth in the non-hydrocarbon sectors was underpinned by the Government's investment in basic socio-economic infrastructure. | Такой динамичный экономический рост, не считая энергоресурсы, сопровождался вложением средств в развитие основной социально-экономической инфраструктуры в стране. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. | Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |