| Macroeconomic prospects for the remainder of 2013 are positive, with a vigorous rate of growth and low inflation expected. | Макроэкономические прогнозы на оставшуюся часть 2013 года остаются положительными: ожидается энергичный рост и низкая инфляция. |
| He tips well apparently and is a very vigorous man. | Очевидно, он дает щедрые чаевые и он очень энергичный человек. |
| Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. | Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
| A vigorous, imaginative, and idealistic young man, he was among the seventeen people who first put the Theosophical Society together. | Уильям Джадж, энергичный, идеалистически настроенный молодой человек, был среди тех, кто стоял у истоков Теософского Общества. |
| I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. | Поэтому я приветствую его энергичный и эффективный подход к решению наиболее актуальных проблем нашего времени в контексте выполнения им ведущей роли в преодолении многочисленных кризисов, потрясших мир. |
| China has an open Internet environment that enables vigorous speech online. | Китай имеет открытую Интернет-среду, которая позволяет вести активный диалог в режиме онлайн. |
| According to an official report of October 2005, there was significant activity beginning in April 2005 when "vigorous gas and ash release" continued for two weeks. | Согласно информации, представленной в одном из официальных сообщений в октябре 2005 года, значительная вулканическая активность началась в апреле 2005 года, когда из кратера вулкана в течение двух недель продолжался «активный выброс газа и пепла». |
| I welcome the Secretary-General's recent report on UN reform, with its emphasis on transforming the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of ideas, irrespective of grade, seniority and tenure. | Я приветствую недавно вышедший доклад Генерального секретаря о реформе ООН, в котором особо говорится об изменении культуры управления Организацией - о превращении ее из традиционно жесткой иерархии в систему, стимулирующую рождение новых идей и активный обмен мнениями, независимо от класса должности, стажа и занимаемого поста. |
| The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. | Население Венесуэлы приняло самое широкое в истории страны участие в недавно проведенных парламентских выборах, что отражает активный характер установленной в стране демократии. |
| A vigorous and active dialogue between the Bretton Woods institutions and the United Nations was highly desirable in that regard. | В этом смысле весьма желателен энергичный и активный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
| As soon as it became aware of the problem, the Ivorian Government took vigorous measures to eliminate that scourge. | Как только правительство Кот-д'Ивуар узнало об этой проблеме, оно приняло решительные меры по искоренению этого зла. |
| Since then, the Council has taken a number of follow-up actions under the resolution, and relevant Member States have also taken vigorous measures in that regard. | С тех пор Совет предпринял ряд последующих шагов по выполнению этой резолюции, и соответствующие государства-члены также предпринимают решительные усилия в этом направлении. |
| Unless vigorous and large-scale measures were taken immediately, crops would be endangered and the damage caused by the infestation might be compounded by famine. | Если в срочном порядке не будут приняты решительные меры, дающие долговременный эффект, посевы сельскохозяйственных культур окажутся под угрозой и к отрицательным последствиям этого явления прибавится еще и голод. |
| Certain members called for vigorous diplomatic action to attain lasting peace in the region based on a two-State solution, and building upon previous agreements and obligations. | Некоторые члены Совета призвали принять решительные дипломатические меры для установления в этом регионе прочного мира на основе решения, предусматривающего существование двух государств, и предыдущих соглашений и обязательств. |
| The Group of Experts welcomes the vigorous actions that the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo, with MONUC support, have taken against armed groups in the eastern part of the country. | Группа экспертов приветствует решительные действия, предпринятые недавно Вооруженными силами Демократической Республики Конго при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго против вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The situation changed only after the most vigorous protests by the Russian side and the personal intervention of the President of the Republic of Latvia, G. Ulmanis. | З. Ситуация изменилась лишь после самых решительных протестов с российской стороны и личного вмешательства президента Латвийской Республики Г. Улманиса. |
| The growing, dangerous linkage between terrorists and drug traffickers was a matter of great concern and required a vigorous response on the part of the international community. | Опасные связи, которые существуют между террористами и наркодельцами, вызывают самую серьезную озабоченность и требуют самых решительных действий со стороны международного сообщества. |
| It is also essential to create a conducive environment for the private sector, including the establishment of the necessary legal frameworks and implementation of vigorous anti-corruption measures. | Необходимо также создать благоприятную обстановку для частного сектора, включая разработку необходимой правовой базы и принятие решительных мер в борьбе с коррупцией. |
| The potential threat of nuclear and chemical warfare is, indeed, a lingering fear, and in an effort to eradicate this fear, the international community must prioritize its work in the urgent and active pursuit of a vigorous disarmament agenda. | Существование потенциальной угрозы возникновения ядерной или химической войны порождает мучительный страх и международное сообщество в стремлении ликвидировать этот страх должно сосредоточить свое внимание на работе по безотлагательному и активному осуществлению решительных мер, стоящих в повестке дня в области разоружения. |
| Aware of the need for more vigorous and broader action and measures at all levels to fulfil the objectives of the Decade and the World Programme of Action, | сознавая необходимость более решительных и более масштабных действий и мер на всех уровнях по выполнению задач Десятилетия и Всемирной программы действий, |
| C. Towards a vigorous renewal of commitment | С. Необходимо еще раз решительно продемонстрировать приверженность |
| During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world. | В рамках ведущихся сейчас переговоров Аргентина продолжит решительную работу по созданию органа, способного решительно и эффективно укреплять и защищать права человека по всему миру. |
| The Forum has in particular a long-standing position of vigorous support for disarmament, especially nuclear disarmament, and opposition to nuclear testing. | Форум, в частности, уже давно и решительно выступает в поддержку разоружения, в особенности в области ядерного оружия, и против проведения ядерных испытаний. |
| Namibia is an active member of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic and will continue to pursue the vigorous promotion of trade in the South Atlantic region, including the development of fisheries and marine resources as well as tourism on a sustainable basis. | Намибия является активным членом Зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантики и будет по-прежнему решительно содействовать развитию торговли в южно-атлантическом регионе, в том числе развитию рыболовства и морских ресурсов, а также развитию туризма на постоянной основе. |
| We believe that this condemnation must be as vigorous and resolute as possible and we appeal strongly for efforts to be increased so that those guilty will not go unpunished, because impunity is an invitation to further acts of violence. | Мы считаем, что необходимо как можно более энергично и решительно осудить эти акты, и настоятельно призываем активизировать усилия, с тем чтобы виновные не остались безнаказанными, поскольку безнаказанность влечет за собой новые акты насилия. |
| The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. | Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
| This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
| What action did the authorities propose to take to protect the Roma minority and to ensure the vigorous and speedy prosecution and punishment of offenders? | Какие меры власти предлагают принять для защиты цыганского меньшинства и обеспечения решительного и оперативного судебного преследования и наказания правонарушителей? |
| In the General Assembly, in the Special Committee on Peacekeeping Operations and in the Security Council, the international community has repeatedly acknowledged the importance of a vibrant and vigorous partnership, grounded in an ongoing dialogue. | В Генеральной Ассамблее, Специальном комитете по операциям по поддержанию мира и в Совете Безопасности международное сообщество неоднократно признавало важность активного и решительного партнерства, опирающегося на продолжающийся диалог. |
| Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. | Ангола разделяет соображения, изложенные Генеральным секретарем в этом докладе, особенно напоминание о необходимости и безотлагательности перехода от простого выражения политической воли к конкретным действиям для универсального и решительного достижения намеченных целей. |
| The vigorous ejection of white vigilante nationalists from Bophuthatswana may have been a turning point towards holding free and fair elections in the country in April. | Решительное изгнание белых националистов-боевиков из Бапутатсваны, возможно, было поворотным пунктом в направлении проведения свободных и справедливых выборов в стране, назначенных на апрель. |
| Units of the Azerbaijani armed forces maintained prompt and vigorous resistance to the hostile forces and the Armenian troops were repulsed, with heavy losses, to their previous positions. | Подразделения азербайджанских вооруженных сил оказали немедленное и решительное сопротивление вражеским силам, и армянские военнослужащие были отброшены с большими для них потерями на их прежние позиции. |
| CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
| Accordingly, I wish to reaffirm our vigorous condemnation of all acts of terrorism in all their forms and manifestations, wherever or by whomever they are committed, irrespective of the objective sought. | Соответственно, я хотел бы подтвердить наше решительное осуждение всех актов терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, независимо от преследуемой цели. |
| Vigorous dissent is sometimes healthy. | Решительное инакомыслие иногда приносит пользу. |
| We are facing new transnational perils, such as international terrorism, that require vigorous and effective international coordination. | Мы стоим перед лицом новых транснациональных угроз таких, как международный терроризм, который требует решительной и эффективной координации международных усилий. |
| Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. | Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
| In keeping with the spirit of Beijing and the Platform for Action of the Beijing Conference, a vigorous policy and legislative agenda is being formulated and implemented through a consultative process, the objective being to optimize the role of women as equal partners in the development process. | В соответствии с духом Пекина и Платформой действий Пекинской конференции, на основе консультативного процесса проводится разработка и реализация решительной политики повестки дня в области законотворчества, целью которых является повышение роли женщин как равных партнеров в процессе развития. |
| Call this capital-"c" Conservatism - a philosophy long understood to imply nationalism and vigorous defense of the established and entrenched legal and social order. | Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. |
| The United States also reported on its strong belief in and vigorous defence of the freedoms of religion, belief and expression. | В докладе Соединенных Штатов Америки также подчеркивается глубокое убеждение в необходимости решительной защиты свобод вероисповедания, отправления религии и выражения мнений. |
| Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. | Эти проблемы необходимо решать самым решительным образом. |
| The best contribution of the international community to the improvement of the situation in Kosovo and Metohija would be to use its influence in a most vigorous way to persuade the representatives of the Albanian national minority to abandon their goals as illegitimate under international law. | Наилучшим вкладом международного сообщества в дело улучшения обстановки в Косово и Метохии было бы использование им самым решительным образом своего влияния, с тем чтобы убедить представителей албанского национального меньшинства отказаться от своих целей как незаконных с точки зрения международного права. |
| MERCOSUR member and associated States consider it to be of utmost importance that the First Committee address in a positive and vigorous manner the question of nuclear disarmament together with that of the non-proliferation of nuclear weapons. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают крайне важным то, что в Первом комитете позитивным и решительным образом рассматривается вопрос о ядерном разоружении наряду с вопросом о нераспространении ядерного оружия. |
| My country reaffirms its commitment to be vigorous in handling this matter. | Моя страна подтверждает свою приверженность решительным действиям в этом вопросе. |
| Germany would lend its vigorous support to the agreed reform course, undertaking to pay its assessed contributions on time, as it had always done in the past. | Германия будет решительным образом поддержи-вать их осуществление и обязуется своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что впрочем она всегда делала в прошлом. |
| A full and vigorous commitment now is necessary for our efforts thus far to bear successful long-term results. | В настоящее время необходимо проявляться полную и решительную приверженность, чтобы предпринятые до сих пор усилия принесли успешные долговременные плоды. |
| (b) The 204th General Assembly (1992) renewed the church's commitment to public education for all, not just for an elite few and its vigorous support of and commitment for public education available to all children; | Ь) 204-я Генеральная ассамблея (1992 год) подтвердила приверженность церкви государственному образованию для всех, а не только для немногочисленной элиты, и ее решительную поддержку и приверженность доступности государственного образования для всех детей; |
| Turning to the United Kingdom, he noted that, following a careful investigation by Judge McPhearson, the Government had undertaken to take vigorous steps to combat the racism found in the police force, specifically in London and Manchester, and in certain sectors of its administration. | Касаясь Соединенного Королевства, Специальный докладчик констатировал, что по итогам тщательного расследования, проведенного судьей Макфирсоном, правительство обязалось вести решительную борьбу с проявлениями расизма, отмечаемыми в деятельности полиции, особенно в Лондоне и Манчестере, и в некоторых аспектах работы ее административных органов. |
| I wish only to supplement that statement and to emphasize Germany's vigorous and determined commitment to the Millennium Development Goals (MDGs). | Я хотел бы лишь дополнить это заявление и подчеркнуть энергичную и решительную приверженность Германии целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. | Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия. |
| The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
| Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
| You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
| In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
| With regard to the need to increase the number of women resident coordinators, UNFPA fully supports a more vigorous approach to accomplish that goal. | Что касается необходимости увеличения числа женщин на должностях координаторов-резидентов, то ЮНФПА всецело поддерживает более решительный подход к достижению этой цели. |
| As a result of the first of these crises, that is, the oil crisis, vigorous and intense social protest broke out in various parts of the world. | В результате первого из этих кризисов, то есть, нефтяного кризиса, в различных частях мира начался решительный и активный социальный протест. |
| This problem has prompted vigorous responses, including legal and policy initiatives from a variety of actors, including Governments, supranational and international organizations as well as from the private sector. | Эта проблема не замедлила встретить решительный отпор, включая инициативы правового и политического характера со стороны различных заинтересованных сторон, включая правительства, надцациональные и международные организации, а также частный сектор. |
| In lodging the strongest protest, I demand that a vigorous investigation be conducted to apprehend and punish the perpetrators of this heinous crime. | Заявляя самый решительный протест, я требую провести энергичное расследование с целью задержать и наказать лиц, виновных в совершении этого гнусного преступления. |
| The Argentine Government protests, in the firmest and most vigorous terms, the intent to conduct this military exercise and demands that the British Government refrain from carrying it out. | Аргентинское правительство выражает свой самый решительный официальный протест в связи с намерением провести указанные военные маневры и требует от британского правительства воздержаться от их проведения. |
| This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. | Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры. |
| Such an entity would thus require vigorous oversight and direction on the part of its constituent members and sound administration by its board of directors or equivalent. | Деятельность такого органа требовала бы строгого контроля и надзора со стороны его членов, а также эффективного управления со стороны совета директоров или его аналога. |
| The vigorous enforcement of those laws had resulted in a number of convictions for acts of terrorism and the freezing of the assets of four companies in compliance with Security Council resolution 1267 (1999). | Результатом строгого соблюдения указанных законов стали ряд осуждений за акты терроризма и замораживание активов четырех компаний в соответствии с положениями резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
| As described in the Initial Report, the Criminal Section of the Department of Justice's Civil Rights Division is charged with reviewing such complaints made to the Federal Government and ensuring the vigorous enforcement of the applicable federal criminal civil rights statutes. | Как указывается в первоначальном докладе, на Сектор по уголовным делам отдела гражданских прав министерства юстиции возложена задача рассмотрения таких жалоб, поступающих в федеральные исполнительные органы, и обеспечение строгого применения соответствующих федеральных уголовных статутов о гражданских правах. |
| However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
| Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
| It offers a new, vigorous impulse for our leaders to pull Africa out of stagnation. | Эта программа дает лидерам наших стран новый мощный импульс, с тем чтобы они смогли вывести Африку из стагнации. |
| In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
| If you lop this off and attach it to the tail of a different bacterium, which creates a vigorous immune response, they've created a very powerful flu fighter. | Если вы отрежете его и приделаете к хвосту различных бактерий, которые дают мощный отклик иммунной системы, они создадут очень мощного борца против гриппа. |
| At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
| Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
| In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. | Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности. |
| A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. | Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |
| We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
| Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. | Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер. |