A vigorous and active dialogue between the Bretton Woods institutions and the United Nations was highly desirable in that regard. | В этом смысле весьма желателен энергичный и активный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. | Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
"gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous. | "более нежные" смертельные случаи, полагайте что их сенсорные органы высоко развиты, их комплекс нервных систем, их нервные клетки, очень подобные нашему собственному, и их ответы на определенные стимулы немедленный и энергичный. |
The 5am starts, the smell of manure, the vigorous milking, and that's just Mrs Vorhoeven. | Подъём в 5 утра, запах навоза, энергичный надой, всё благодаря миссис Ворховен. |
The ceremony of laying the first stone in the foundation of the Korona Project was quite an event in the construction trade of Moscow, which demonstrated a new, unusual, vigorous and assertive style of the young businessmen from St. Petersburg. | Церемония закладки первого камня в фундамент «Короны» продемонстрировала новый, необычный, энергичный и напористый стиль молодых предпринимателей из Санкт-Петербурга. |
The emergency response was quick and vigorous, particularly regarding identification, care, and legal protection activities. | В случае возникновения чрезвычайных ситуаций принимавшиеся ответные меры носили оперативный и активный характер, особенно в области идентификации, предоставления ухода и правовой защиты. |
We believe that those are the urgent steps required in order to begin a vigorous process of national reconciliation leading to legitimate elections next year. | Мы считаем, что это те шаги, которые необходимо безотлагательно предпринять с целью начать активный процесс национального примирения, результатом которого станут законные выборы в следующем году. |
On the other hand, more vigorous proactive document management may help to reduce the number of instances when it is necessary to resort to self-revision in order to meet deadlines. | С другой стороны, более активный, инициативный подход к управлению документооборотом может помочь сократить число случаев, когда, чтобы уложиться в установленные сроки, приходится прибегать к саморедактированию. |
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. | Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности. |
In the 1980s labour productivity was practically stagnant; in the 1990s vigorous productivity growth was observed. | В 80-х годах производительность труда практически не росла, тогда как в 90-х годах наблюдался весьма активный ее рост. |
The Committee expresses the wish that vigorous measures be taken to give full implementation to article 20 of the Covenant. | Комитет предлагает Украине принять решительные меры для выполнения в полной мере статьи 20 Пакта. |
This situation warrants the vigorous measures being organized to stimulate awareness in the sphere of human rights. | Это оправдывает решительные меры, принимаемые в целях повышения общественной осведомленности в области прав человека. |
It is also recommended that vigorous measures be taken against traffic in women and girls, and that if necessary, the existing institutions responsible for dealing with this problem be remodelled, promoting the reinstatement of participation and cooperation by the non-governmental organizations concerned. | Кроме того, рекомендуется принять решительные меры против торговли женщинами и девочками и пересмотреть структуру учреждений, отвечающих за разрешение этой проблемы, содействуя участию и сотрудничеству заинтересованных неправительственных организаций. |
The Committee requests the State party to end its current practices in violation of the Convention, which are completely unacceptable, and to undertake an immediate and vigorous programme to establish compliance with the Convention, including through prompt and direct cooperation with the Committee. | Комитет просит государство-участник покончить с его текущей практикой в нарушение Конвенции, которая абсолютно недопустима, и принять незамедлительные и решительные меры для обеспечения соблюдения Конвенции, в том числе путем скорейшего установления прямого сотрудничества с Комитетом. |
To sustain peace acquired through these processes, sound vigorous democracy, continuous and inclusive dialogue, and strengthened governance need to be vigorously fostered. | Для поддержания мира, достигнутого на основе этих процессов, необходимо принимать решительные меры в целях упрочения демократии, проведения непрерывного и открытого для всех заинтересованных сторон диалога и укрепления государственного управления. |
The growing, dangerous linkage between terrorists and drug traffickers was a matter of great concern and required a vigorous response on the part of the international community. | Опасные связи, которые существуют между террористами и наркодельцами, вызывают самую серьезную озабоченность и требуют самых решительных действий со стороны международного сообщества. |
Most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; | большинство участников призвали к принятию решительных конкретных рекомендаций; |
This development underlined the fact that the role of the Commission in political accompaniment is limited in the absence of broader, more vigorous and continuing national commitment and efforts to address the root causes of instability. | Этот факт свидетельствует о том, что роль Комиссии в деле оказания политической поддержки является ограниченной при отсутствии более широких, решительных и последовательных национальной приверженности и усилий, направленных на устранение коренных причин нестабильности. |
But, with the strength derived from reason, Paraguay affirms that the consumer countries, transit countries and producer countries alike must undertake an equal commitment to adopting vigorous measures. | Однако, опираясь на здравый смысл, Парагвай утверждает, что страны-потребители, страны транзита и страны-производители должны в равной степени взять на себя обязательства по принятию решительных мер. |
In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. | В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
Canada is a vigorous defender of freedom, democracy and the rule of law. | Канада решительно выступает в защиту свободы, демократии и верховенства закона. |
Nevertheless, vigorous application of penalties such as the fines provided for in article 47, paragraph 3, was to be expected. | Тем не менее следует надеяться на то, что будут решительно применяться наказания, такие, как штрафы, предусмотренные в пункте З статьи 47. |
Amendment of Namibia's Labour Act to address the inconsistency with regard to the minimum age to work and the school age for compulsory education and more vigorous enforcement of labour laws related to child labour. | Изменить трудовое законодательство Намибии для устранения несоответствия между минимальным возрастом для работы и школьным возрастом для получения обязательного образования, а также более решительно обеспечивать соблюдение трудового законодательства, касающегося детского труда. |
The Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights, cognizant of the persistence of mercenarism and its expansion and spread, reaffirm its vigorous condemnation of the use, recruitment, financing, training, assembly and transit of mercenaries. | Специальный докладчик рекомендует Комиссии по правам человека, признавая факт не просто сохранения такого явления, как наемничество, но также расширения масштабов и диверсификации наемнической деятельности, вновь решительно осудить использование, вербовку, финансирование, обучение, сбор и транзитную переброску наемников. |
Cuba advocates dialogue among cultures and civilizations and the vigorous rejection of the stale pretext of the so-called "clash of civilizations", which is used to justify an aggressive militarism that threatens peace among peoples. | Куба выступает за развитие диалога между культурами и цивилизациями и призывает решительно выступить против избитой концепции «столкновения цивилизаций», которая является прикрытием для воинствующего милитаризма, угрожающего международному миру. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
Initial restrictions imposed by local UTO commanders on the military observers were lifted after vigorous protest by UNMOT. | После решительного протеста со стороны МНООНТ были сняты ограничения на передвижение военных наблюдателей, ранее введенные местными командирами ОТО. |
Democratic reconstruction is a key factor in national reconciliation and should be based on the effective achievement of inclusive political pluralism and the vigorous and vigilant promotion of human rights. | Восстановление демократии, являющееся основополагающим фактором национального примирения, должно основываться на эффективной реализации инклюзивного политического плюрализма и решительного и неизменного поощрения прав человека. |
Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. | Ангола разделяет соображения, изложенные Генеральным секретарем в этом докладе, особенно напоминание о необходимости и безотлагательности перехода от простого выражения политической воли к конкретным действиям для универсального и решительного достижения намеченных целей. |
We believe that the challenges involved therein are of particular importance, and the actions and measures proposed are geared towards guaranteeing more systematic and vigorous responses. | Мы считаем, что задачи, стоящие перед нами в этой области, имеют особое значение, а предлагаемые меры и действия нацелены на обеспечение более системного и решительного подхода к их решению. |
Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. | Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права. |
Our vigorous condemnation of human rights violations, and in particular the crime of "ethnic cleansing", remains valid today. | Наше решительное осуждение нарушения прав человека, и в особенности преступлений "этнической чистки", сохраняется в силе и сегодня. |
The Chair said that Fernando v. Sri Lanka was a very important case, involving a lawyer sentenced to contempt of court for vigorous assertion of client interests. | Председатель говорит, что очень важным делом является дело Фернандо против Шри-Ланки, в котором адвокат был осужден за неуважение к суду за решительное отстаивание интересов клиента. |
Accordingly, I wish to reaffirm our vigorous condemnation of all acts of terrorism in all their forms and manifestations, wherever or by whomever they are committed, irrespective of the objective sought. | Соответственно, я хотел бы подтвердить наше решительное осуждение всех актов терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, независимо от преследуемой цели. |
Vigorous dissent is sometimes healthy. | Решительное инакомыслие иногда приносит пользу. |
It has persistently followed the guiding principle of vigorous protection, integrated management, sound development and sustainable utilization. | Поэтому оно неизменно придерживается руководящего устойчивого принципа решительной защиты, комплексного управления, устойчивого развития и рационального использования. |
Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
This approach also is reflected in our vigorous support for the development and adoption of a plan of action to promote national measures to implement the Chemical Weapons Convention. | Этот подход находит отражение и в нашей решительной поддержке разработки и принятия плана действий по поощрению национальных мер с целью осуществления Конвенции по химическому оружию. |
Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. | Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
Above all he proposes new directions for more vigorous and resolute action. | Кроме того, он рекомендует новые направления деятельности для осуществления более динамичной и решительной деятельности. |
It protects individuals belonging to minority groups as other persons, prohibits any discrimination, and punishes any infringement to their rights, in the most vigorous manner. | Закон защищает лиц, принадлежащих к группам меньшинств, как и любых других лиц, запрещает всякую их дискриминацию и наказывает за любое нарушение их прав, причем самым решительным образом. |
Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. | Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста. |
MERCOSUR member and associated States consider it to be of utmost importance that the First Committee address in a positive and vigorous manner the question of nuclear disarmament together with that of the non-proliferation of nuclear weapons. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают крайне важным то, что в Первом комитете позитивным и решительным образом рассматривается вопрос о ядерном разоружении наряду с вопросом о нераспространении ядерного оружия. |
He stressed that violence, whether perpetrated by Italians or by migrant workers, had to be addressed in the most vigorous manner through the rule of law and that human rights should always be protected, regardless of immigration status. | Он подчеркнул, что насилие со стороны как итальянцев, так и трудящихся-ми-мигрантов нужно пресекать самым решительным образом на основе верховенства права и что права человека нужно защищать всегда независимо от иммиграционного статуса. |
In this connection, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to support its vigorous call for the lifting of the embargo. | Таким образом, в свете вышеизложенного правительство Либерии поддерживает требования о прекращении односторонней экономической и торговой блокады Кубы и намеревается и впредь самым решительным образом добиваться отмены этой блокады. |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
At the same meeting, the Conference expressed vigorous support for the proposal made by the representative of Jordan, who had served as President of the Conference at its first session, to place particular emphasis on the prevention of corruption at the third session of the Conference. | На этом же заседании Конференция выразила решительную поддержку внесенному представителем Иордании, который являлся Председателем Конференции на ее первой сессии, предложению уделить на третьей сессии Конференции особое внимание вопросам предупреждения коррупции. |
Turning to the United Kingdom, he noted that, following a careful investigation by Judge McPhearson, the Government had undertaken to take vigorous steps to combat the racism found in the police force, specifically in London and Manchester, and in certain sectors of its administration. | Касаясь Соединенного Королевства, Специальный докладчик констатировал, что по итогам тщательного расследования, проведенного судьей Макфирсоном, правительство обязалось вести решительную борьбу с проявлениями расизма, отмечаемыми в деятельности полиции, особенно в Лондоне и Манчестере, и в некоторых аспектах работы ее административных органов. |
Therefore, measures were taken to guarantee conditions of stability and growth that would ensure balanced development and allow for a vigorous campaign against poverty and marginalization. | Поэтому были приняты меры по созданию надлежащих условий, способствующих поддержанию стабильности и роста, которые должны обеспечить сбалансированное развитие и которые позволят нам начать решительную борьбу с нищетой и маргинализацией. |
It must be clear to all of us that it is now more important than ever that a strong, vigorous level of engagement by the international community be sustained and intensified over the coming period in order to advance a political dynamic and achieve an end to violence. | Нам всем должно быть ясно, что сейчас, как никогда прежде, важно, чтобы международное сообщество сохраняло решительную и твердую приверженность и усилило ее в предстоящий период, с тем чтобы продвинуть вперед политическую динамику и добиться прекращения насилия. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
We reiterate our vigorous protest of these totally unacceptable actions to the United States Department of State. | Мы вновь заявляем государственному департаменту Соединенных Штатов твердый и решительный протест в связи с этими абсолютно неприемлемыми действиями. |
With regard to the need to increase the number of women resident coordinators, UNFPA fully supports a more vigorous approach to accomplish that goal. | Что касается необходимости увеличения числа женщин на должностях координаторов-резидентов, то ЮНФПА всецело поддерживает более решительный подход к достижению этой цели. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
Vigorous protests have been launched against these incidents by the United Nations and the troop-contributing Governments concerned. | Эти инциденты встретили решительный протест со стороны Организации Объединенных Наций и соответствующих правительств, предоставляющих войска. |
Mason appears to have put up a vigorous defense against a very... determined aggressor. | Мэйсон, кажется, дал решительный отпор одному очень... решительно настроеному нападающему. |
Reaffirm the need for vigorous regulation of the workplace: Trade unions seek more, not less, intervention by the State to supplement rights gained through collective bargaining. | Подтвердить необходимость строгого регулирования производственных отношений: Профсоюзы стремятся обеспечить бóльшую, а не меньшую степень вмешательства государства в целях дополнения прав, приобретенных в результате коллективных переговоров. |
This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. | Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры. |
On 22 January 1998, my Government condemned this serious breach of the mandatory decision of the Security Council relating to Angola and undertook to take vigorous steps to ensure that the sanctions against UNITA were strictly observed. | 22 января 1998 года мое правительство осудило это серьезное нарушение имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности в отношении Анголы и обязалось принять решительные меры, направленные на обеспечение строгого соблюдения санкций в отношении УНИТА. |
CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
The word "vigorous" was unnecessary and could be removed. | Слово "мощный" является излишним и может быть исключено. |
It offers a new, vigorous impulse for our leaders to pull Africa out of stagnation. | Эта программа дает лидерам наших стран новый мощный импульс, с тем чтобы они смогли вывести Африку из стагнации. |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
We fully approve of the conclusion drawn by the Secretary-General, who says that, in order to achieve the MDGs on schedule, we need a vigorous breakthrough that will give new impetus to the implementation of the Millennium Declaration and the commitments undertaken in Monterrey and Johannesburg. | Мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что для выполнения ЦРДТ в установленные сроки потребуется крупный прорыв, способный придать новый мощный импульс выполнению Декларации тысячелетия и обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. |
In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. | Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности. |
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
The key elements for attaining sustainable economic development are a sound policy framework that encourages stable growth, a vigorous private sector, the strengthening of institutional and legal foundations and, last but not least, good-governance and anti-corruption measures. | Ключевыми элементами обеспечения устойчивого экономического развития являются рациональные политические рамки, которые способствуют стабильному росту, динамичный частный сектор, укрепление организационных и правовых основ и последнее по счету, но не по важности, - благое управление и меры по борьбе с коррупцией. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |