He tips well apparently and is a very vigorous man. | Очевидно, он дает щедрые чаевые и он очень энергичный человек. |
A vigorous and active dialogue between the Bretton Woods institutions and the United Nations was highly desirable in that regard. | В этом смысле весьма желателен энергичный и активный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. | Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
A positive step towards improving the security situation would be a more vigorous approach on the part of the Transitional Government of Haiti in pursuing the goals of disarmament, demobilization and reintegration, and in setting up the relevant national commission without further delay. | Позитивным шагом в направлении улучшения ситуации в плане безопасности мог бы стать более энергичный подход со стороны переходного правительства в стремлении достичь целей разоружения, демобилизации и реинтеграции и в деле безотлагательного создания соответствующей национальной комиссии. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
It was recognized that vigorous economic growth was essential to alleviate and reduce poverty and generate productive employment. | Было признано, что активный экономический рост крайне необходим для облегчения бремени нищеты и уменьшения ее масштабов и для создания продуктивной занятости. |
The debate on those issues in Afghanistan is likely to remain vigorous and at times divisive. | Прения по этим вопросам в Афганистане, вероятно, будут по-прежнему носить активный характер и иногда приводить к разногласиям. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
I welcome the Secretary-General's recent report on UN reform, with its emphasis on transforming the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of ideas, irrespective of grade, seniority and tenure. | Я приветствую недавно вышедший доклад Генерального секретаря о реформе ООН, в котором особо говорится об изменении культуры управления Организацией - о превращении ее из традиционно жесткой иерархии в систему, стимулирующую рождение новых идей и активный обмен мнениями, независимо от класса должности, стажа и занимаемого поста. |
The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. | Население Венесуэлы приняло самое широкое в истории страны участие в недавно проведенных парламентских выборах, что отражает активный характер установленной в стране демократии. |
The Group of Experts took the view that this danger could be averted through vigorous state action and global cooperation. | По мнению Группы экспертов, для предотвращения этой опасности потребуются решительные действия со стороны государства и глобальное сотрудничество. |
On 22 January 1998, my Government condemned this serious breach of the mandatory decision of the Security Council relating to Angola and undertook to take vigorous steps to ensure that the sanctions against UNITA were strictly observed. | 22 января 1998 года мое правительство осудило это серьезное нарушение имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности в отношении Анголы и обязалось принять решительные меры, направленные на обеспечение строгого соблюдения санкций в отношении УНИТА. |
In this respect, the Secretary-General correctly states that vigorous multilateral action is required to incorporate and integrate those five dimensions and that such action calls for an integrated approach by the United Nations and political commitment on the part of its Member States. | В этой связи Генеральный секретарь правильно утверждает, что решительные многосторонние действия потребуют включить и объединить эти пять направлений и что такие действия требуют интегрированного подхода со стороны Организации Объединенных Наций и политического обязательства со стороны государств-членов. |
Resolute and vigorous national actions are crucial for developing human resources. | Решающее значение для развития людских ресурсов имеют решительные и активные национальные действия. |
Notwithstanding the mistakes of its history, Uganda was now a country in which all freedoms were guaranteed under the Constitution and in which vigorous measures were under way to combat corruption. | Несмотря на совершенные в ее истории ошибки, Уганда является в настоящее время страной, где все свободы гарантируются Конституцией и где принимаются решительные меры по борьбе с коррупцией. |
UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. | ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
This development underlined the fact that the role of the Commission in political accompaniment is limited in the absence of broader, more vigorous and continuing national commitment and efforts to address the root causes of instability. | Этот факт свидетельствует о том, что роль Комиссии в деле оказания политической поддержки является ограниченной при отсутствии более широких, решительных и последовательных национальной приверженности и усилий, направленных на устранение коренных причин нестабильности. |
Since 1997, and especially in 1999, vigorous actions to revitalize the University involving the Secretary-General, UNESCO and the host Government, Costa Rica, have been the main focus of the United Nations involvement. | С 1997 года и особенно в 1999 году усилия Организации Объединенных Наций были направлены прежде всего на принятие решительных мер по активизации деятельности Университета при поддержке Генерального секретаря, ЮНЕСКО и правительства принимающей страны - Коста-Рики. |
In addition to exploring support for the DDR programme, the mission's findings highlighted the need for a swift and vigorous humanitarian response if access increases dramatically, as well as immediate reintegration programmes for ex-combatants in tandem with support to Sierra Leonean communities. | Миссия изучила вопрос о поддержке программы разоружения, демобилизации и реинтеграции; кроме того, в ее выводах подчеркивалась необходимость быстрых и решительных гуманитарных действий в случае, если доступ резко расширится, а также безотлагательного проведения программ по реинтеграции бывших комбатантов наряду с поддержкой общин Сьерра-Леоне. |
In his opening message, the Secretary-General of the Eleventh Congress pointed out that the Congress provided an opportunity not only for debate, but also, most importantly, for vigorous recommendations and decisions. | В своем вступительном заявлении Генеральный секретарь одиннадцатого Конгресса отметил, что проведение Конгресса создает возможность не только для обсуждений, но также, что наиболее важно, для выработки решительных рекомендаций и смелых решений. |
C. Towards a vigorous renewal of commitment | С. Необходимо еще раз решительно продемонстрировать приверженность |
Noting the limited scope of the applicable penalties, one representative called for a vigorous application of penalties such as the fines provided for in article 47, paragraph 3. | Отмечая ограниченную сферу охвата применимых наказаний, один представитель призвал более решительно применять наказания, такие, как штрафы, предусмотренные в пункте 3 статьи 47. |
The Forum has in particular a long-standing position of vigorous support for disarmament, especially nuclear disarmament, and opposition to nuclear testing. | Форум, в частности, уже давно и решительно выступает в поддержку разоружения, в особенности в области ядерного оружия, и против проведения ядерных испытаний. |
We reiterate our vigorous condemnation of nuclear-weapons testing and our deep concern over the setback which such tests represent for the achievement of the goal of a complete ban on nuclear tests and the non-proliferation of this type of weapons. | Мы вновь решительно осуждаем проведение ядерных испытаний и заявляем о своей глубокой обеспокоенности в связи с тем, что эти испытания являются шагом назад на пути к полному прекращению ядерных испытаний и обеспечению нераспространения оружия такого типа. |
The Secretariat is committed to the vigorous implementation and improved functioning of ODS. | Секретариат решительно настроен обеспечить активное внедрение и повысить качество функционирования СОД. |
This cannot be done by a stroke of the pen and requires the application of sustained and vigorous political will. | Это не может быть сделано росчерком пера и требует упорного и решительного применения политической воли. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
Initial restrictions imposed by local UTO commanders on the military observers were lifted after vigorous protest by UNMOT. | После решительного протеста со стороны МНООНТ были сняты ограничения на передвижение военных наблюдателей, ранее введенные местными командирами ОТО. |
Democratic reconstruction is a key factor in national reconciliation and should be based on the effective achievement of inclusive political pluralism and the vigorous and vigilant promotion of human rights. | Восстановление демократии, являющееся основополагающим фактором национального примирения, должно основываться на эффективной реализации инклюзивного политического плюрализма и решительного и неизменного поощрения прав человека. |
The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. | Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга. |
Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. | Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права. |
This included the development of clear anti-corruption policies, vigorous prosecution and new approaches to good governance. | Это включало разработку четкой политики в области борьбы с коррупцией, решительное преследование и новые подходы к обеспечению надлежащего управления. |
Units of the Azerbaijani armed forces maintained prompt and vigorous resistance to the hostile forces and the Armenian troops were repulsed, with heavy losses, to their previous positions. | Подразделения азербайджанских вооруженных сил оказали немедленное и решительное сопротивление вражеским силам, и армянские военнослужащие были отброшены с большими для них потерями на их прежние позиции. |
Accordingly, I wish to reaffirm our vigorous condemnation of all acts of terrorism in all their forms and manifestations, wherever or by whomever they are committed, irrespective of the objective sought. | Соответственно, я хотел бы подтвердить наше решительное осуждение всех актов терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, независимо от преследуемой цели. |
Vigorous dissent is sometimes healthy. | Решительное инакомыслие иногда приносит пользу. |
We are facing new transnational perils, such as international terrorism, that require vigorous and effective international coordination. | Мы стоим перед лицом новых транснациональных угроз таких, как международный терроризм, который требует решительной и эффективной координации международных усилий. |
It is a fact that UNAMID needs vigorous, concrete and substantial support if it is to be fully operational in the near future. | Не подлежит сомнению тот факт, что ЮНАМИД нуждается в решительной, конкретной и существенной поддержке, без которой будет невозможно обеспечить ее полноценное функционирование в ближайшем будущем. |
My Special Representative will assist the Government in carrying out a vigorous sensitization and education campaign to increase public acceptance of former army personnel undergoing reintegration, an effort that could also be supported by donor contributions. | Мой Специальный представитель будет оказывать помощь правительству в проведении решительной кампании по информированию и просвещению населения для содействия принятию им процесса реинтеграции бывших военнослужащих, и эти усилия могли бы также быть поддержаны донорами. |
Lastly, UNICEF notes that the proclamation of a United Nations Year for Tolerance in 1995 directly coincides with the vigorous thrust now being imparted by that organization to education for peace, tolerance and mutual understanding. | ЗЗ. Наконец, ЮНИСЕФ подчеркивает, что провозглашение 1995 года Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости, как нельзя лучше совпадает с избранной этой организацией решительной направленностью в сторону поддержки просветительской деятельности в интересах мира, терпимости и взаимопонимания. |
We pay special attention to the balance between vigorous measures to combat terrorism on the one hand and strict protection of human rights and fundamental freedoms on the other. | Мы уделяем особое внимание равновесию между энергичными мерами по борьбе с терроризмом, с одной стороны, и решительной защитой прав человека и основополагающих свобод, с другой стороны. |
Brazil condemns these practices of intimidation in the most vigorous way. | Бразилия осуждает подобную практику запугивания самым решительным образом. |
Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. | Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста. |
He stressed that violence, whether perpetrated by Italians or by migrant workers, had to be addressed in the most vigorous manner through the rule of law and that human rights should always be protected, regardless of immigration status. | Он подчеркнул, что насилие со стороны как итальянцев, так и трудящихся-ми-мигрантов нужно пресекать самым решительным образом на основе верховенства права и что права человека нужно защищать всегда независимо от иммиграционного статуса. |
Terrorism had been defeated thanks to the vigorous and determined joint efforts of the authorities and the civilian population. | С терроризмом удалось покончить благодаря усилиям и совместным решительным действиям властей и гражданского населения. |
Germany would lend its vigorous support to the agreed reform course, undertaking to pay its assessed contributions on time, as it had always done in the past. | Германия будет решительным образом поддержи-вать их осуществление и обязуется своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что впрочем она всегда делала в прошлом. |
A full and vigorous commitment now is necessary for our efforts thus far to bear successful long-term results. | В настоящее время необходимо проявляться полную и решительную приверженность, чтобы предпринятые до сих пор усилия принесли успешные долговременные плоды. |
They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region, and called for an early agreement on the draft comprehensive convention. | Поэтому они выступают за решительную активизацию усилий, направленных на разрыв связей между терроризмом и организованной преступностью в регионе, и призывают к скорейшему достижению согласия по проекту всеобъемлющей конвенции. |
Governments could use a combination of robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive government outreach to minorities and the vigorous defence of freedom of expression and religion without discrimination. | В своих действиях правительства могут сочетать энергичные меры правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, активное взаимодействие правительств с меньшинствами и решительную защиту свободы выражения и вероисповедания без какой-либо дискриминации. |
At the same meeting, the Conference expressed vigorous support for the proposal made by the representative of Jordan, who had served as President of the Conference at its first session, to place particular emphasis on the prevention of corruption at the third session of the Conference. | На этом же заседании Конференция выразила решительную поддержку внесенному представителем Иордании, который являлся Председателем Конференции на ее первой сессии, предложению уделить на третьей сессии Конференции особое внимание вопросам предупреждения коррупции. |
Therefore, measures were taken to guarantee conditions of stability and growth that would ensure balanced development and allow for a vigorous campaign against poverty and marginalization. | Поэтому были приняты меры по созданию надлежащих условий, способствующих поддержанию стабильности и роста, которые должны обеспечить сбалансированное развитие и которые позволят нам начать решительную борьбу с нищетой и маргинализацией. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
From the beginning, the Government's actions had been the subject of explicit and vigorous protests on the part of the United Nations. | С самого начала Организация Объединенных Наций выражала твердый и решительный протест в связи с действиями правительства. |
The accelerating appearance of racist content on the Internet has prompted vigorous responses by a variety of agents, including Governments, international organizations and private organizations. | Растущее предложение расистских материалов в Интернете вызвало решительный отпор со стороны самых разных субъектов, включая правительства, международные и частные организации. |
This problem has prompted vigorous responses, including legal and policy initiatives from a variety of actors, including Governments, supranational and international organizations as well as from the private sector. | Эта проблема не замедлила встретить решительный отпор, включая инициативы правового и политического характера со стороны различных заинтересованных сторон, включая правительства, надцациональные и международные организации, а также частный сектор. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
Mason appears to have put up a vigorous defense against a very... determined aggressor. | Мэйсон, кажется, дал решительный отпор одному очень... решительно настроеному нападающему. |
At the same time, the legitimate disarmament and non-proliferation concerns of the international community must be addressed through transparency and the vigorous application of monitoring mechanisms. | В то же время вызывающие у международного сообщества законную озабоченность вопросы разоружения и нераспространения надлежит решать на основе транспарентности и строгого использования механизмов мониторинга. |
The vigorous enforcement of those laws had resulted in a number of convictions for acts of terrorism and the freezing of the assets of four companies in compliance with Security Council resolution 1267 (1999). | Результатом строгого соблюдения указанных законов стали ряд осуждений за акты терроризма и замораживание активов четырех компаний в соответствии с положениями резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
As described in the Initial Report, the Criminal Section of the Department of Justice's Civil Rights Division is charged with reviewing such complaints made to the Federal Government and ensuring the vigorous enforcement of the applicable federal criminal civil rights statutes. | Как указывается в первоначальном докладе, на Сектор по уголовным делам отдела гражданских прав министерства юстиции возложена задача рассмотрения таких жалоб, поступающих в федеральные исполнительные органы, и обеспечение строгого применения соответствующих федеральных уголовных статутов о гражданских правах. |
The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. | Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности. |
However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
Mr. Amor requested clarification as to what was meant by the word "vigorous" in the last sentence of paragraph 14. | Г-н Амор просит разъяснить, что подразумевается под словом "мощный" в последнем предложении пункта 14. |
The word "vigorous" was unnecessary and could be removed. | Слово "мощный" является излишним и может быть исключено. |
It offers a new, vigorous impulse for our leaders to pull Africa out of stagnation. | Эта программа дает лидерам наших стран новый мощный импульс, с тем чтобы они смогли вывести Африку из стагнации. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. | Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |
This vigorous economic growth in the non-hydrocarbon sectors was underpinned by the Government's investment in basic socio-economic infrastructure. | Такой динамичный экономический рост, не считая энергоресурсы, сопровождался вложением средств в развитие основной социально-экономической инфраструктуры в стране. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. | Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |