A vigorous and active dialogue between the Bretton Woods institutions and the United Nations was highly desirable in that regard. | В этом смысле весьма желателен энергичный и активный диалог между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций. |
A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results. | В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты. |
They further recommend that a more vigorous monitoring of the decision-making process be undertaken by all legislative bodies of the United Nations system with ECOSOC having a primary responsibility for coordination and harmonization. | Далее они рекомендуют, чтобы все директивные органы системы Организации Объединенных Наций проводили более энергичный контроль за процессом принятия решений, причем первоочередную ответственность за координацию и согласование должен нести ЭКОСОС. |
We have a hard-working and vigorous private sector; our State is increasingly decentralized; and civil society is participating more than ever before in all areas of national life. | У нас активный и энергичный частный сектор; наше государство продолжает процесс децентрализации управления; гражданское общество принимает все более активное и широкое участие во всех областях жизни страны. |
A vigorous, imaginative, and idealistic young man, he was among the seventeen people who first put the Theosophical Society together. | Уильям Джадж, энергичный, идеалистически настроенный молодой человек, был среди тех, кто стоял у истоков Теософского Общества. |
More generally, to attract and retain younger people we must transform the Organization's management culture - traditionally hierarchical and rigid - to one that stimulates new ideas and the vigorous exchange of views, irrespective of grade, seniority and tenure. | Если говорить в общем, то для привлечения и удержания молодежи мы должны кардинально изменить культуру управления в Организации, превратив ее в культуру, поощряющую выдвижение новых идей и активный обмен мнениями вне зависимости от уровня должности, выслуги лет и срока пребывания в должности. |
Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. | Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась. |
A proactive and vigorous approach should be taken towards all manifestations of racism and intolerance. | Следует взять на вооружение активный и четкий подход к борьбе со всеми проявлениями расизма и нетерпимости. |
As a result of the first of these crises, that is, the oil crisis, vigorous and intense social protest broke out in various parts of the world. | В результате первого из этих кризисов, то есть, нефтяного кризиса, в различных частях мира начался решительный и активный социальный протест. |
In the 1980s labour productivity was practically stagnant; in the 1990s vigorous productivity growth was observed. | В 80-х годах производительность труда практически не росла, тогда как в 90-х годах наблюдался весьма активный ее рост. |
His delegation called upon the multilateral financial institutions to take more vigorous measures to manage the debt crisis of the developing countries. | Делегация оратора призывает многосторонние финансовые учреждения принять более решительные меры для преодоления кризиса задолженности развивающихся стран. |
We call for vigorous steps by UNPROFOR to effectively protect and provision Sarajevo and other safe areas. | Мы призываем СООНО принять решительные меры для обеспечения эффективной защиты и снабжения Сараево и других "безопасных" районов. |
Indeed, important challenges remain that reveal grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma that need to be addressed in the most vigorous manner. | В самом деле, остаются нерешенными серьезные вопросы, которые свидетельствуют о серьезных и глубоко укоренившихся проблемах, вызванных расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в отношении рома, по которым должны быть приняты самые решительные меры. |
He refers to the concluding observations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which recommend that the State party take vigorous measures to combat the discrimination faced by Roma in various areas, including the justice system. | Он ссылается на заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации, который рекомендовал государству-участнику принять решительные меры по борьбе с дискриминацией, с которой рома сталкиваются в различных областях, включая судебную систему. |
It is our humble view that the United Nations is uniquely placed to give that voice and platform from which developing countries can call for a rigorous and vigorous response from the international community. | По нашему скромному мнению, Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, чтобы предоставить развивающимся странам голос и платформу, с которой они могут призвать международное сообщество принять решительные и энергичные ответные меры. |
In the Mano River basin, the success of the vigorous peacebuilding measures in Sierra Leone and Liberia gives us cause for comfort and hope. | В бассейне реки Мано успех решительных мер по миростроительству в Сьерра-Леоне и Либерии служит основанием для нашего спокойствия и надежды. |
the need for a more vigorous multilateral effort to find sustainable solutions to protracted refugee situations, in cooperation with all concerned; and | необходимостью осуществления более решительных многосторонних действий в целях выявления устойчивых решений затянувшихся проблем, связанных с приходом беженцев, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами; и |
My delegation remains convinced that through further vigorous initiatives we will be able to pass on to future generations a world of peace, liberty and justice stamped with the triumph of human rights. | Моя делегация по-прежнему убеждена, что на основе решительных инициатив мы сможем передать грядущим поколениям мир на планете, свободу и справедливость, подкрепленные торжеством прав человека. |
In this connection, the Special Rapporteur has received some alarming reports that call for vigorous and rapid action. | Специальный докладчик получила тревожные свидетельства, требующие быстрых и решительных действий. |
In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. | В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
His delegation reiterated its vigorous condemnation of acts of terrorism, regardless of the motivation or identity of those responsible. | Его страна вновь заявляет о том, что она решительно осуждает акты терроризма независимо от их мотивации или личности тех, кто их совершает. |
Canada is a vigorous defender of freedom, democracy and the rule of law. | Канада решительно выступает в защиту свободы, демократии и верховенства закона. |
Amendment of Namibia's Labour Act to address the inconsistency with regard to the minimum age to work and the school age for compulsory education and more vigorous enforcement of labour laws related to child labour. | Изменить трудовое законодательство Намибии для устранения несоответствия между минимальным возрастом для работы и школьным возрастом для получения обязательного образования, а также более решительно обеспечивать соблюдение трудового законодательства, касающегося детского труда. |
Admittedly, Africans themselves are taking charge of their own problems and have committed themselves to that end in the most vigorous terms; for instance, by launching the New Partnership for Africa's Development and the African Union. | По общему признанию, африканцы сами берут на себя ответственность за решение своих проблем и с этой целью решительно приняли соответствующие обязательства; например, выступив с инициативой Нового партнерства в интересах развития Африки и образовав Африканский союз. |
Accordingly, the Government of Chile has given these policies, which involve both disarmament and humanitarian issues, its vigorous and resolute support. | Соответственно, правительство Чили энергично и решительно поддерживает эту политику, объединяющую в себе вопросы разоружения и гуманитарные вопросы. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
The attacks against the aircraft of the World Food Programme that transport humanitarian aid to meet the population's needs merits, on the side of the Security Council, vigorous condemnation. | Нападения на летательные аппараты Мировой продовольственной программы, перевозящие гуманитарную помощь в целях удовлетворения потребностей населения, заслуживают решительного осуждения со стороны Совета Безопасности. |
The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. | Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга. |
I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. | Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми. |
Our vigorous condemnation of human rights violations, and in particular the crime of "ethnic cleansing", remains valid today. | Наше решительное осуждение нарушения прав человека, и в особенности преступлений "этнической чистки", сохраняется в силе и сегодня. |
The vigorous ejection of white vigilante nationalists from Bophuthatswana may have been a turning point towards holding free and fair elections in the country in April. | Решительное изгнание белых националистов-боевиков из Бапутатсваны, возможно, было поворотным пунктом в направлении проведения свободных и справедливых выборов в стране, назначенных на апрель. |
Vigorous enforcement of competition policies is particularly important in countries where barriers to imports are high. | Решительное проведение политики в области конкуренции имеет особенно важное значение в тех странах, где существуют высокие барьеры для импорта. |
Ms. Bichet-Anthamatten (Switzerland) reaffirmed her country's vigorous condemnation of all forms of terrorism, which it was committed to combating. | Г-жа Бише-Антаматтэн (Швейцария) подтверждает решительное осуждение Швейцарией всех форм терроризма и ее твердое намерение вести с ним борьбу. |
Accordingly, I wish to reaffirm our vigorous condemnation of all acts of terrorism in all their forms and manifestations, wherever or by whomever they are committed, irrespective of the objective sought. | Соответственно, я хотел бы подтвердить наше решительное осуждение всех актов терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, независимо от преследуемой цели. |
Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
The trade policy challenge in many LDCs is to upgrade primary commodity exports and at the same time to embark on a vigorous export promotion strategy to exploit dynamically changing comparative advantages, which can be part of a strategy of diversification into exports of labour-intensive manufactures. | Задача торговой политики во многих НРС сводится к укреплению экспорта первичных сырьевых товаров и одновременному осуществлению решительной стратегии поощрения экспорта с целью динамичного освоения меняющихся сравнительных преимуществ, что может быть частью стратегии налаживания экспорта трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности. |
Call this capital-"c" Conservatism - a philosophy long understood to imply nationalism and vigorous defense of the established and entrenched legal and social order. | Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. |
Above all he proposes new directions for more vigorous and resolute action. | Кроме того, он рекомендует новые направления деятельности для осуществления более динамичной и решительной деятельности. |
The United States also reported on its strong belief in and vigorous defence of the freedoms of religion, belief and expression. | В докладе Соединенных Штатов Америки также подчеркивается глубокое убеждение в необходимости решительной защиты свобод вероисповедания, отправления религии и выражения мнений. |
Let me once again repeat Chile's most vigorous condemnation of these acts. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что Чили самым решительным образом осуждает эти акции. |
Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. | Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста. |
My country reaffirms its commitment to be vigorous in handling this matter. | Моя страна подтверждает свою приверженность решительным действиям в этом вопросе. |
Terrorism had been defeated thanks to the vigorous and determined joint efforts of the authorities and the civilian population. | С терроризмом удалось покончить благодаря усилиям и совместным решительным действиям властей и гражданского населения. |
In this connection, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to support its vigorous call for the lifting of the embargo. | Таким образом, в свете вышеизложенного правительство Либерии поддерживает требования о прекращении односторонней экономической и торговой блокады Кубы и намеревается и впредь самым решительным образом добиваться отмены этой блокады. |
By adopting the UNOTIL budget, the Committee would send a vigorous message of support to the Timorese people. | Одобрив бюджет ОООНТЛ, Комитет продемонстрирует тиморскому народу свою решительную поддержку. |
Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
Malaysia reiterates its call upon members of the Quartet to play a more active and vigorous role to resuscitate and salvage the road map and to put the peace process back on track. | Малайзия еще раз призывает членов «четверки» играть более активную и решительную роль в возвращении и сохранении интереса к «дорожной карте» и переводе мирного процесса в нормальное русло. |
(b) The 204th General Assembly (1992) renewed the church's commitment to public education for all, not just for an elite few and its vigorous support of and commitment for public education available to all children; | Ь) 204-я Генеральная ассамблея (1992 год) подтвердила приверженность церкви государственному образованию для всех, а не только для немногочисленной элиты, и ее решительную поддержку и приверженность доступности государственного образования для всех детей; |
Turning to the United Kingdom, he noted that, following a careful investigation by Judge McPhearson, the Government had undertaken to take vigorous steps to combat the racism found in the police force, specifically in London and Manchester, and in certain sectors of its administration. | Касаясь Соединенного Королевства, Специальный докладчик констатировал, что по итогам тщательного расследования, проведенного судьей Макфирсоном, правительство обязалось вести решительную борьбу с проявлениями расизма, отмечаемыми в деятельности полиции, особенно в Лондоне и Манчестере, и в некоторых аспектах работы ее административных органов. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
We reiterate our vigorous protest of these totally unacceptable actions to the United States Department of State. | Мы вновь заявляем государственному департаменту Соединенных Штатов твердый и решительный протест в связи с этими абсолютно неприемлемыми действиями. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
Though local police stood by, the protests appeared to be coordinated by individuals in the crowd. MONUC lodged a vigorous protest with the authorities, reminding them of their obligation to guarantee the safety and security of United Nations staff. | Несмотря на присутствие местной полиции, действия демонстрантов, судя по всему, координировались кем-то из толпы. МООНДРК заявило решительный протест властям, напомнив им об обязательстве гарантировать защиту и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
In lodging the strongest protest, I demand that a vigorous investigation be conducted to apprehend and punish the perpetrators of this heinous crime. | Заявляя самый решительный протест, я требую провести энергичное расследование с целью задержать и наказать лиц, виновных в совершении этого гнусного преступления. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
At the same time, the legitimate disarmament and non-proliferation concerns of the international community must be addressed through transparency and the vigorous application of monitoring mechanisms. | В то же время вызывающие у международного сообщества законную озабоченность вопросы разоружения и нераспространения надлежит решать на основе транспарентности и строгого использования механизмов мониторинга. |
Such an entity would thus require vigorous oversight and direction on the part of its constituent members and sound administration by its board of directors or equivalent. | Деятельность такого органа требовала бы строгого контроля и надзора со стороны его членов, а также эффективного управления со стороны совета директоров или его аналога. |
The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. | Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности. |
CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
4.1 The Participants at TICAD IV noted that more vigorous impetus is necessary to attain the Millennium Development Goals by the year 2015. | 4.1 Участники ТМКРА IV отметили необходимость придать более мощный импульс деятельности по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
If you lop this off and attach it to the tail of a different bacterium, which creates a vigorous immune response, they've created a very powerful flu fighter. | Если вы отрежете его и приделаете к хвосту различных бактерий, которые дают мощный отклик иммунной системы, они создадут очень мощного борца против гриппа. |
A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. | Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |
We welcome this initiative, and are of the view that this process should be dynamic and vigorous and must be pursued with the same enthusiasm by the incoming Presidents. | Мы приветствуем эту инициативу и считаем, что этот процесс должен носить динамичный и решительный характер и должен продолжаться следующими председателями с неменьшим энтузиазмом. |
BELIEVING in the need to ensure that the world Customs community makes a dynamic and vigorous contribution to securing and facilitating world trade; | о необходимости обеспечить такое положение, которое позволило бы таможенным органам во всем мире внести динамичный и действенный вклад в обеспечение безопасности и упрощение процедур мировой торговли; |
Only in this way can a solution be found that bridges the differences of all parties and serves the common and long-term interests of all Member States, and can the outcome of reform be sustainable, vigorous and dynamic. | Только так можно выйти на решение, которое объединит все стороны, невзирая на различия, и будет служить общим, долгосрочным интересам всех государств-членов; только так результаты реформы будут носить устойчивый, ощутимый динамичный характер. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. | Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |