That conflict has poisoned relations between the two countries, generating a humanitarian crisis, undermining the viability of both States and jeopardizing the security of the entire region. | Этот конфликт отравляет отношения между двумя странами, порождая гуманитарный кризис, подрывая жизнеспособность обоих государств и создавая угрозу для безопасности во всем регионе. |
He was pleased that agreement had been reached on a protocol on explosive remnants of war, which would help to strengthen the viability of the Convention. | Его радует достижение согласия по протоколу о взрывоопасных пережитках войны, что поможет укрепить жизнеспособность Конвенции. |
Continuing improvements, interventions and investments are required to ensure a higher degree of environmental sustainability and economic viability in the sector, as pressure on the natural resource base and public awareness of environmental issues has increased. | В условиях, когда возросла и нагрузка на природно-ресурсную базу, и общественная осведомленность об экологической стороне дела, требуется продолжение усовершенствований, инициатив и инвестиций, обеспечивающих бóльшую экологическую продуманность и экономическую жизнеспособность отрасли. |
Despite these efforts, Morocco is experiencing difficulty in implementing and ensuring the viability of programmes for persons with disabilities owing to a lack of funds, infrastructure and human resources. | Несмотря на эти усилия, Королевство Марокко сталкивается с финансовыми трудностями, недостаточностью инфраструктуры и людских ресурсов, для того чтобы гарантировать осуществление и жизнеспособность программ, разработанных для инвалидов. |
The future research is "How can we find the genetic and molecular markers for the viability of seeds, without having to plant them every 10 years?" | Следующий эксперимент называется "Как нам найти генетические и молекулярные маркеры, отвечающие за жизнеспособность семян, без необходимости высаживать их каждые 10 лет?" |
The viability of decentralized forest governance over sufficient time frames requires fundamental changes in the rules of the game, especially with regard to how rights, roles, responsibilities and rewards are allocated and by whom. | Эффективность децентрализации управления лесным хозяйством в течение достаточно длительного периода времени требует основополагающих перемен в правилах игры, особенно в отношении того, каким образом и кем распределяются права, роли, обязанности и выгоды. |
The Government of Ukraine attaches the greatest importance to the ABM Treaty and abides by strengthening its viability and effectiveness in the future. | Правительство Украины придает важнейшее значение Договору по ПРО и стремится укрепить его жизнеспособность и эффективность в будущем. |
(a) Economic viability: To ensure the viability and competitiveness of tourism destinations and enterprises so that they are able to prosper and deliver benefits in the long term; | а) экономическая эффективность: обеспечение эффективности и конкурентоспособности туристических объектов и предприятий, с тем чтобы они могли процветать и приносить пользу в долгосрочной перспективе; |
The cost of household survey operations is increasing, particularly in some regions of the world, leading critics to question the viability and sustainability of complex household survey programmes in developing countries. | Расходы на проведение обследований домашних хозяйств возрастают, особенно в некоторых регионах мира, что вынуждает критиков ставить под сомнение эффективность и устойчивость сложных программ проведения обследований домашних хозяйств в развивающихся странах. |
For the purposes of the World Energy Resources Survey only the first digit referring to the Economic Viability is needed. | Для целей Всемирного обзора запасов энергетических ресурсов необходима только первая цифра кода, отражающая экономическую эффективность. |
OIOS believes that the viability of a central civilian police training facility in such a location should be examined. | УСВН считает, что следует рассмотреть целесообразность создания там органа по централизованному обучению сотрудников гражданской полиции. |
Although the option of redeploying Investigation Division Investigators to regional hubs is by itself a more efficient and economic option overall and in the long term, OIOS submits that the financial implications should not be the sole driving determinant of the viability and soundness of such a proposal. | Несмотря на то что в целом вариант с переводом следователей Отдела расследований в штат региональных центров сам по себе является более эффективным и экономичным решением с точки зрения долгосрочной перспективы, УСВН считает, что финансовые последствия должны являться единственным фактором, определяющим целесообразность и правильность такого предложения. |
We firmly believe that the legitimacy and viability of any reform measures depend ultimately on the broad support of Member States of the United Nations, as well as of the United Nations staff who dedicate themselves to the values and principles of the Organization. | Мы твердо убеждены в том, что легитимность и целесообразность любых мер по осуществлению реформы зависит в конечном счете от широкой поддержки государств - членов Организации Объединенных Наций, а также от сотрудников Организации Объединенных Наций, приверженных ценностям и принципам Организации. |
The Department is also studying the viability and cost of off-site translation and précis-writing, which is now made possible by the installation of a digital recording system in conference rooms. | Департамент также изучает целесообразность и стоимость письменного перевода и составления кратких отчетов с помощью телеработы, что в настоящее время стало возможным благодаря установке в залах заседаний системы цифровой звукозаписи. |
The Board questioned the continued viability of the field office in Bratislava, mentioned below, identified the need to pre-check travel expenditures against entitlements in all cases, including those for the UNDCP Executive Director, and questioned the justification of certain training expenditures. | Комиссия поставила под сомнение целесообразность сохранения местного отделения в Братиславе, о чем говорится ниже, и указала на необходимость во всех случаях предварительно проверять соответствие путевых расходов установленным нормам, включая путевые расходы для Директора-исполнителя ЮНДКП, а также поставила под сомнение обоснованность некоторых расходов на подготовку кадров. |
The downward spiral of currency depreciation and stock market decline starting in mid-1997 undermined the viability of heavily indebted financial institutions and corporations, drying up liquidity and freezing investment and even production. | Стремительный обвал валют и котировок на фондовой бирже с середины 1997 года подорвал устойчивость финансовых учреждений и корпораций, имеющих чрезмерную задолженность, и привел к исчерпанию ликвидности и замораживанию инвестиций и даже производства. |
The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. | В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения. |
The inclusiveness with which such services are planned and provided will determine the viability and environmental sustainability of urban areas. | От широты охвата, предусмотренного при планировании и предоставлении таких услуг, будет зависеть жизнеспособность и экологическая устойчивость городских районов. |
Yet project-driven funding is often favoured by donors, thereby greatly limiting the sustainability and viability of practices over time. | Однако доноры предпочитают финансировать конкретные проекты, тем самым серьезно ограничивая устойчивость и жизнеспособность практики в долгосрочном плане. |
To this end, the Women Entrepreneurs Support Unit was established in 2000 for the purpose of promoting female entrepreneurship and helping businesswomen to improve the profitability, viability and durability of their companies through loans, study missions and awareness-raising. | С этой целью в 2000 году была создана Группа поддержки женщин-предпринимателей, целями которой являются: оказание содействия женщинам-предпринимателям и предоставление помощи женщинам-участницам экономической деятельности, с тем чтобы они могли повысить рентабельность, жизнеспособность и устойчивость их предприятий. |
Experience in Europe shows that the degree of organization of forest owners has a high impact on economic viability. | Опыт Европы показывает, что на экономическую рентабельность большое влияние оказывает степень организации хозяйств лесных владельцев. |
Commercial viability of fisheries is also likely to influence the priority given to establishing new RFMOs. | Рентабельность рыболовства, скорее всего, тоже влияет на приоритеты, диктующие учреждение новых РРХО. |
The quality and capacity of upstream and downstream transport investments will affect road viability. | Качество и объем инвестиций в предыдущие и последующие транспортные звенья оказывают влияние на рентабельность автомобильного транспорта. |
Economic viability of deep seabed mining of polymetallic nodules | Рентабельность добычи полиметаллических конкреций с морского дна |
One of the principal driving factors behind the commercial viability of deep seabed mining is the availability of appropriate and cost-effective technological solutions to enable miners to operate in deep water environments. | Один из основных факторов, определяющих рентабельность разработки глубоководных районов морского дна, - это наличие надлежащих и экономичных технологических решений, позволяющих разработчикам действовать в глубоководной среде. |
The continued viability of the United Nations is critical to America's mission to foster freedom and democracy throughout the world. | Устойчивая действенность Организации Объединенных Наций является существенным фактором в выполнении миссии Америки в борьбе за свободу и демократию по всему миру. |
The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. | Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения. |
Microfinance schemes have also demonstrated their viability to bring about social change, especially the promotion of women's empowerment and gender equality. | Схемы микрофинансирования также продемонстрировали свою действенность в плане обеспечения социальных изменений, особенно в плане содействия расширению прав и возможностей женщин и гендерному равенству. |
The viability of the data dissemination system depends on the continuous feeding and updating of the information available in the database(s) and regular updates of websites. | Действенность системы распространения данных зависит от постоянной подачи и обновления информации, имеющейся в системе (системах) данных, и регулярной модификации веб-сайтов. |
On the other hand, the continued failure to bring to a successful conclusion negotiations leading to the progressive elimination of nuclear weapons, as well as plans to modernize existing nuclear arsenals, jeopardize the viability of the Treaty. | С другой стороны, отсутствие каких-либо успехов в деле успешного завершения переговоров, ведущих к постепенной ликвидации ядерного оружия, а также планы модернизации существующих ядерных арсеналов ставят под угрозу действенность Договора. |
Both the characteristics of the process and the contents of the accord determine the viability of a peace agreement. | Осуществимость мирного соглашения зависит как от характеристик процесса, так и от его содержания. |
The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. | Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений. |
It may be necessary to depart from such a hierarchy for specific waste streams when this is justified for reasons such as technical feasibility, economic viability and environmental protection. Waste tyre | В некоторых случаях, касающихся конкретных видов отходов, может возникнуть необходимость отойти от такой иерархии, если это оправдано такими причинами, как техническая целесообразность, экономическая осуществимость и охрана окружающей среды. |
Viability, community involvement and the ability of the project to create jobs were among the guidelines that would influence decisions on funding applications. | Осуществимость, участие общины и способность проекта создавать рабочие места - таковы были критерии при принятии решений по заявкам на финансирование. |
The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment. | Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания. |
Mechanisms for assessing the performance and continued viability of individual implementation support practices will be established for annual review. | Будут созданы и проходить ежегодную проверку механизмы оценки результатов, достигнутых по отдельным практическим направлениям поддержки в области реализации проектов, и механизмы оценки их сохраняющейся состоятельности. |
In addition, the scheme for compensation was fraught with ambiguities that raised serious concerns about its future economic viability. | Схема предоставления компенсации была полна неясностей, которые порождали серьезные сомнения по поводу ее будущей экономической состоятельности. |
The "One United Nations" idea had not yet proved its viability or efficacy. | Идея "Единой Организации Объединенных Наций" пока что не доказала ни своей состоятельности, ни своей эффективности. |
In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
Indeed, the view of the United Kingdom Government is that it is essential to the viability of a new sea carriage convention that the text should be capable of achieving this. | По мнению правительства Соединенного Королевства, способность содействовать достижению этой цели является непременным условием состоятельности новой конвенции о морских перевозках. |
The division of responsibility between public and private sectors varies from country to country depending on the housing policy goals, the institutional set-up and the viability of institutions and actors. | Распределение ответственности между государственным и частным секторами варьируется в зависимости от страны и целей жилищной политики, институциональной системы и жизнестойкости учреждений и участников. |
The development of crucial aspects of the administration's legislative and regulatory framework, which is of particular significance for its long-term viability, is also at a very early stage of development. | Разработка ключевых аспектов законодательной и регулирующей основы деятельности администрации, что имеет особое значение для ее долговременной жизнестойкости, также находится на очень раннем этапе. |
The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest". | Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения «групп с общими интересами». |
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. | Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет. |
Of particular concern, particularly in the context of sub-Saharan Africa, is the lack of attention to and knowledge of rural economies and the sustainability of vitality and viability of the agricultural sector and rural livelihoods. | Особое беспокойство, главным образом в контексте стран Африки к югу от Сахары, вызывает отсутствие внимания к проблеме обеспечения на постоянной основе поддержки жизнестойкости и жизнеспособности сельскохозяйственного сектора и средств к существованию в сельских районах, а также знаний об аграрной экономике. |
First, we should work together to close its legal loopholes and then, if Member States consider it appropriate, the concept's viability should be assessed. | Во-первых, нам следует работать сообща для того, чтобы закрыть правовые лазейки и затем, если государства-члены посчитают уместным, провести оценку перспективности этой концепции. |
Recognizing the efforts that were being made to continue the activities under the Programme of Assistance despite scarce resources, her delegation questioned the viability of using voluntary contributions to fund the Programme. | Отдавая должное тем усилиям, которые предпринимаются для того, чтобы продолжить работу в рамках Программы помощи, несмотря на скудные ресурсы, делегация ее страны сомневается в перспективности использования добровольных взносов для финансирования Программы. |
It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
The Special Representative noted that, given that fund-raising efforts, including those made with UNFIP, had failed and that member States were not convinced of the viability and validity of INSTRAW, the Board needed to consider other options. | Специальный представитель отметила, что, поскольку кампании по сбору средств, в том числе кампании, которые проводились вместе с ФМПООН, были неудачными и поскольку государства-члены не убеждены в целесообразности и перспективности деятельности МУНИУЖ, Совету попечителей следует рассмотреть другие варианты. |
A more detailed analysis, from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers, resignations and agreed terminations, would assist in better assessing the viability of this pool of staff for purposes of better retention of women. | Более подробный анализ результатов заключительных собеседований, в которых сотрудники сообщали о причинах перевода из одного учреждения в другое или из одной организации в другую, причинах отставки и согласованного увольнения, помог бы лучше оценить реальные возможности такого кадрового резерва для целей более эффективного удержания женских кадров. |
Globalisation presents many challenges and opportunities to the future and viability of all states. | Глобализация влечет за собой многочисленные вызовы и создает новые возможности для развития и обеспечения жизнеспособности всех государств. |
Thus, the economic viability of the Mercure network crucially depended on the possibility of its integration with the United Nations network. | Таким образом, экономическая оправданность эксплуатации сети «Меркурий» полностью зависит от возможности ее интеграции в систему связи Организации Объединенных Наций. |
Mercure is essential to the viability of UNEPnet in developing countries and in countries with economies in transition, providing an exciting application of satellite telecommunications for global delivery of environmental information products. | Система "Меркурий" необходима для обеспечения жизнеспособности "ЮНЕПнет" в развивающихся странах и странах с переходной экономикой и открывает широкие возможности для применения спутниковой связи в целях распространения в глобальных масштабах информационных продуктов по охране окружающей среды. |
The first aspect is to determine from the external philatelic market whether there is a possibility for outsourcing operations, as suggested by the Advisory Committee; the second aspect is an independent review of the viability of UNPA as a long-term enterprise. | Первый аспект касается определения на примере внешнего филателистического рынка возможности перевода операций на внешний подряд, как это предложено Консультативным комитетом, а второй аспект касается независимого обзора действенности операций Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, функционирующей в качестве предприятия, преследующего долгосрочные цели. |
Mr. PIKIS said that the Committee's competence, concerns and long-term viability were delicate matters that ought to be discussed. | Г-н ПИКИС говорит, что такие вопросы, как компетенция Комитета, проблемы, вызывающие его обеспокоенность, и эффективность Комитета в долгосрочной перспективе, являются непростыми и требуют обсуждения. |
For its part, my country, which hosts the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, will do its utmost to ensure the Centre's continuity and long-term viability. | Со своей стороны наша страна, на территории которой расположен Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, сделает все от нее зависящее, чтобы гарантировать бесперебойную работу центра и его эффективность в долгосрочной перспективе. |
If prices arrived at competitively cannot include the cost of some insurance cover, at least over the long term, the economic viability of the respective agricultural activity could possibly be called into question. | Если цены, складывающиеся в условиях конкуренции, не могут включать в себя стоимость определенного страхового покрытия, по крайней мере в долгосрочной перспективе, экономическая жизнеспособность соответствующей сельскохозяйственной деятельности вполне может быть поставлена под сомнение. |
In addition, a delay of at least 27 months was expected in the completion of the building, and there were serious doubts as to the viability of UNDC-5 as a long-term consolidation building for the United Nations. | Кроме того, ожидается задержка, по меньшей мере на 27 месяцев, завершения строительства здания, при этом существуют серьезные сомнения в оправданности использования UNDC-5 в качестве общего здания Организации Объединенных Наций в долгосрочной перспективе. |
Appeals to all Member States to continue to make financial contributions to the Institute in order to ensure its viability and the quality of its work over the long term; | призывает все государства-члены продолжать вносить финансовые взносы для Института в целях обеспечения продолжения его функционирования и качества его работы в долгосрочной перспективе; |
She explained that with regard to new projects, the ability of UNIFEM to respond to the outcome of the Fourth World Conference on Women would be crucial for its viability as an organization. | Она разъяснила, что при выполнении новых проектов решающее значение для ЮНИФЕМ как жизнеспособной организации будет иметь его способность отреагировать на решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
President Karzai, in his visit to the United Kingdom earlier this month, was firm in his commitment to forcing through change and to securing the future economic viability of Afghanistan. | Президент Карзай во время своего визита в Соединенное Королевство в начале этого месяца заявлял о своей твердой приверженности обеспечению перемен и созданию в Афганистане жизнеспособной экономики. |
Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
Efforts to simultaneously address these issues will present themselves to be an ambitious and unattainable task without the viability of effective implementation given the resource and technical capacities of most States. | Попытки одновременного решения всех этих проблем - амбициозны и невыполнимы без наличия жизнеспособной и эффективной стратегии, соответствующих ресурсов и технических потенциалов большинства государств. |
Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. | Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы. |
They advocate unconditional observance of the principles of respect for territorial integrity and unity of the State as a key factor of viability of multi-ethnic States. | Они выступают за безусловное соблюдение принципов уважения территориальной целостности и государственного единства как одного из ключевых факторов жизнедеятельности многонациональных государств. |
A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. | Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование). |
The correctional system is currently facing significant financial difficulties in ensuring the viability of prisons. | УИС в настоящее время испытывает значительные финансовые затруднения в плане обеспечения жизнедеятельности пенитенциарных учреждений. |
(a) To provide assistance to core administrative structures critical to the viability and political stability of Timor-Leste, and to the justice system; | а) оказание помощи системе правосудия и основным административным структурам, крайне важным для обеспечения жизнедеятельности и политической стабильности Тимора-Лешти; |
The effective management of marine pollution is crucial for the viability of important industries like tourism and fisheries. | Эффективное решение проблемы загрязнения морской среды имеет важнейшее значение для поддержания жизнедеятельности таких важных отраслей экономики, как туризм и рыбный промысел. |
In order to ensure the viability of the proposed revised statement of requirements and evaluation criteria developed following receipt of the ICAO recommendations, the United Nations sought feedback from the industry and Member State representatives in the summer of 2013. | Для проверки обоснованности предлагаемого пересмотренного перечня требований и критериев оценки, подготовленных по получении рекомендаций ИКАО, Организация Объединенных Наций обратилась летом 2013 года к представителям отрасли и государств-членов с просьбой направить свои отзывы по этому вопросу. |
Over the past few months, estimates for major scope item cost savings alternatives for the project were received from the construction manager and consultants and were reviewed for viability. | За последние несколько месяцев от управляющей строительной компании и консультантов были получены сметы расходов на альтернативные варианты проекта, дающие возможность снизить затраты на основные виды работы, и эти сметы были подвергнуты анализу на предмет обоснованности. |
The workshop provided a broad overview of all VAM technologies including considerations in assessing the technical viability of siting a VAM project at a mine and updates on the latest technical, regulatory and market developments. | Участникам совещания был предложен широкий обзор всех технологий извлечения МВВ, включая соображения, касающиеся оценки технической обоснованности развертывания проекта извлечения МВВ на шахте и обновленную информацию о последних технических, нормативных и рыночных изменениях. |
Besides technical feasibility, the driving force of offshore mining remains commercial viability. | Помимо технической обоснованности, движущей силой морской добычи остается рентабельность. |
Figure 1a shows the principle behind the proposed codification of the UN Framework Classification, the three dimensions of categorization represented by the edges of a cube, the E axis for Economic Viability, the F axis for Feasibility Assessment, and the G axis for Geological Study. | по оси Е для оценки экономической эффективности, оси F для оценки технико-экономической обоснованности разработки и по оси G для начальной оценки по геологическим параметрам. |