| In fact, experience has shown how the viability of peace processes conducted at the national level depends on the regional environment. | Опыт показывает, насколько жизнеспособность мирного процесса на национальном уровне зависит от регионального окружения. |
| In this sense, the long-term viability of projects requires all stakeholders to draw sufficient benefits from investments, which highlights the strategic nature of an integrated approach to access to energy. | В этом смысле долгосрочная жизнеспособность проектов требует того, чтобы все заинтересованные стороны извлекали достаточную выгоду из инвестиций, что подчеркивает стратегический характер комплексного подхода к доступу к энергии. |
| The size of the domestic market in terms of population and purchasing power is another factor that has a bearing on the viability of linkage-creating projects. | Другим фактором, влияющим на жизнеспособность проектов в области создания связей, являются размеры внутреннего рынка с точки зрения численности населения и его покупательной способности. |
| For reasons well known to all, there simply are not enough qualified and experienced East Timorese to ensure the viability of the new State and to embark upon the daunting task of nation-building and ensuring sustainable development in one of the world's poorest countries. | По хорошо известным всем причинам просто не существует достаточного числа квалифицированных и опытных восточнотиморцев, которые смогли бы обеспечить жизнеспособность нового государства и могли бы взяться за огромную задачу национального строительства и обеспечения устойчивого развития в одной из беднейших стран мира. |
| I believe that we should invite the Special Committee and international community to take steps to ensure that the options available to Territories would be to guarantee their national sovereignty, security and economic viability. | Я считаю, что нам следует предложить Специальному комитету и международному сообществу принять меры по обеспечению того, чтобы варианты, имеющиеся у территорий, гарантировали их национальный суверенитет, безопасность и экономическую жизнеспособность. |
| Many innovative financing schemes, including market mechanisms, taxes on globalized activities, private contributions and debt conversion mechanisms, had proven their viability and capacity to generate substantial amounts of new resources for achieving the Millennium Development Goals. | Многие модели инновационного финансирования, включая рыночные механизмы, налоги на глобальную деятельность, частные взносы и механизмы преобразования задолженности, доказали свою эффективность и способность генерировать значительные объемы новых ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The main indicators of achievement for this process will be the maintenance and viability of the negotiation process, including the sustained involvement of the international key actors and parties. | Основными показателями достижения результатов в рамках этого процесса будут поддержание и эффективность переговорного процесса, включая постоянное участие в нем основных международных субъектов и сторон. |
| It is clear to the delegation that the long-term viability of programmatic interventions of UNICEF and the UNCT in Niger depends on, and can be measured by, two interlinked issues: namely sustainability and success in scaling up interventions from the pilot phase to nationwide implementation. | Делегация понимает, что долгосрочная эффективность программных мероприятий ЮНИСЕФ и СГООН в Нигере зависит от двух взаимосвязанных факторов: устойчивость и успешный перевод мероприятий, находящихся в экспериментальной фазе, в общенациональные проекты - и ими же определяется. |
| The language in the preamble to New START states that the agreement will not "undermine the viability and effectiveness of the strategic offensive arms of the Parties." | В преамбуле нового договора по СНВ говорится, что соглашение не будет «подрывать жизнеспособность и эффективность стратегических наступательных вооружений сторон». |
| Having demonstrated the effectiveness and viability of a genuinely universal and leading mechanism of multilateral cooperation, the United Nations is operating today in a new international context, which it would have been difficult for the founders of the Organization to imagine. | Доказавшая свою эффективность и жизнеспособность в качестве подлинно универсального и ведущего механизма многостороннего сотрудничества Организация Объединенных Наций действует сегодня в принципиально новой международной обстановке, которую трудно было себе представить основателям Организации. |
| Their report included sections on alternatives in the refrigeration, foams, solvents and halons sectors, and it contained comparative analysis on such issues as cost and technical viability. | Доклад включает разделы об альтернативах в холодильной промышленности, для пеноматериалов, растворителей и галонов и содержит сравнительный анализ по таким параметрам, как стоимость и техническая целесообразность. |
| The project has demonstrated the technical viability, commercial competitiveness and environmental compatibility of biomass-fuelled electricity generation systems with generation capacities between 100 and 500 kW for use in rural India. | Этот проект доказал техническую целесообразность, коммерческую конкурентоспособность и экологическую совместимость электроэнергетических систем, работающих на биомассе, мощностью от 100 до 500 кВч для использования в сельских районах Индии. |
| Many centuries ago the doctors propagated the viability of a complex approach in the diagnosis of disease and the treatment of the patient, however modern medicine, which boasts a wide range of diagnostic methods and variety of therapeutic procedures, stresses specification. | Многие века назад поколения врачей пропагандировали целесообразность комплексного подхода в выявлении болезни и исцелении больного, однако современная медицина, отличающаяся обилием диагностических методик и разнообразием лечебных процедур, потребовала конкретизации. |
| The experiences of the examination and recruitment systems of other international organizations also confirm the viability of this direction. | Опыт систем проведения экзаменов и найма в других международных организациях также подтверждает целесообразность выбора этого направления. |
| By necessity, population size, location, and economic viability are among the practical criteria used in determining the development and provision of services to settlements. | На практике в качестве критериев, используемых для определения уровня развития и предоставления услуг поселениям, учитываются такие критерии, как целесообразность, численность населения, место расположения и экономическая эффективность. |
| The viability of returns in 2004 is dependent on a variety of factors, including initiatives on the part of the Provisional Institutions of Self-Government and of Kosovo society to build trust and enhance security. | Устойчивость процесса возвращения в 2004 году зависит от различных факторов, включая инициативы Временных институтов самоуправления и косовского общества, направленные на установление доверия и укрепление безопасности. |
| The terms of reference for that review should reflect the current challenges to the integrity and long-term viability of the common system, and should cover issues such as the appointment of ICSC members and the feasibility of outsourcing data collection. | Вопросы, которые будут освещаться в этом обзоре, должны отражать нынешние проблемы, затрагивающие целостность и долгосрочную устойчивость общей системы; а также охватывать такие моменты, как назначение членов КМГС и практическая целесообразность передачи сбора данных внешним подрядчикам. |
| Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. | Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе. |
| The use of this space must be adapted to local conditions, reflecting, inter alia, financial affordability of mode installation and operation, its economic viability, its expected impact on the transport network, the sustainability of the urban structure and any socially distributive effects. | Использование этого пространства может адаптироваться к местным условиям, отражая, в частности, финансовую доступность внедряемого и эксплуатируемого транспортного средства, его экономическую целесообразность, ожидаемое воздействие от его использования на транспортную систему, устойчивость городской структуры и любые социальные последствия. |
| In this connection, the Committee notes, that following a review of potential requirements, the Executive Director in paragraph 13 of Part Two recommends maintaining the level of $12,000,000 to ensure the viability and integrity of the fund. | В этой связи Комитет отмечает, что после обзора потенциальных потребностей Директор-исполнитель в пункте 13 Части второй рекомендует сохранить уровень в 12000000 долл. США, что обеспечивает финансовую жизнеспособность и устойчивость Фонда. |
| Similarly, the viability of transport services for remote islands within many small island developing States continues to be a major challenge, especially in archipelagos. | Аналогичным образом, серьезной проблемой продолжает оставаться рентабельность транспортного обслуживания отдаленных островов в границах многих малых островных развивающихся государств, в особенности на архипелагах. |
| In the long run, it is important to take into account the commercial viability of the transit transport sector, the quality of services and the cost to the customer. | В долгосрочной перспективе важно учитывать коммерческую рентабельность сектора транзитных перевозок, качество предоставляемых услуг и их стоимость для потребителей. |
| This is primarily because the cost-effectiveness and hence the commercial viability of different energy conversion technologies is strongly influenced by the scale of operation. | Это объясняется в первую очередь тем, что затратоэффективность и, соответственно, коммерческая рентабельность различных технологий конверсии энергии находится под значительным влиянием масштаба операций. |
| One of the principal driving factors behind the commercial viability of deep seabed mining is the availability of appropriate and cost-effective technological solutions to enable miners to operate in deep water environments. | Один из основных факторов, определяющих рентабельность разработки глубоководных районов морского дна, - это наличие надлежащих и экономичных технологических решений, позволяющих разработчикам действовать в глубоководной среде. |
| First, the proposed proviso that single-source procurement would be justified only where other procurement methods were not appropriate meant that the reference to the commercial viability of the research and development concerned was superfluous. | Во-первых, предложенное положение о том, что закупки из одного источника будут оправданными только тогда, когда другие методы закупок не являются надлежащими, означает, что ссылка на коммерческую рентабельность научных исследований и разработок является излишней. |
| In the first year of its existence as a separate entity, the Office demonstrated the viability of the self-financing principle. | В течение первого года своего существования как самостоятельного подразделения Управление продемонстрировало действенность принципа самофинансирования. |
| The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. | Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма. |
| Recent developments present the NPT regime today with the most significant challenges it has ever faced: how to ensure the integrity and continued viability of the Treaty in the face of flagrant non-proliferation non-compliance. | Недавние события бросают самый серьезный вызов режиму ДНЯО за всю его историю; речь идет о том, как обеспечить целостность и дальнейшую действенность этого Договора в условиях грубого несоблюдения его положений, касающихся нераспространения. |
| Those mechanisms would also ensure that software development initiatives were transparent and that uniform rules and optimal practices were used so as to guarantee the viability of the applications and optimize their maintenance and running costs. | Эти механизмы будут также гарантировать транспарентность инициатив в области разработки программного обеспечения и применения для них единообразных правил и оптимальных процедур, гарантирующих действенность их применения и оптимизирующих эксплуатационные расходы. |
| Without effective collective action in this regard, international security and the NPT's continued efficacy and viability inevitably will be called into question. | Без эффективных коллективных действий в этом отношении будут поставлены под вопрос международная безопасность и неизменная действенность и жизнеспособность ДНЯО. |
| The criteria for that type of project are complementarity of structural capacities, suitability, relevance and viability, and mutually beneficial co-financing. | Такие проекты осуществляются на базе следующих критериев: взаимодополняемость структурных мощностей, уместность, целесообразность и осуществимость, а также на совместное финансирование при соблюдении взаимной выгоды. |
| The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. | Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений. |
| The viability of the WH initiative is ultimately predicated on the availability of financing for their training and deployment. | Осуществимость инициативы, касающейся "белых касок", в конечном счете зависит от наличия финансовых средств, необходимых для их профессиональной подготовки и развертывания. |
| The meeting also discussed a Standard issued in the People's Republic of China that impacts the drainage and use of methane from coal mines, as well as the potential viability of CMM capture and use projects. | На сессии также был обсужден стандарт, изданный в Китайской Народной Республике и касающийся практики дегазации источников метановыделения и утилизации метана из угольных шахт, а также потенциальная осуществимость проектов по улавливанию и использованию ШМ. |
| The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. | Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность. |
| In addition, the scheme for compensation was fraught with ambiguities that raised serious concerns about its future economic viability. | Схема предоставления компенсации была полна неясностей, которые порождали серьезные сомнения по поводу ее будущей экономической состоятельности. |
| The Advisory Committee considered that the preferred solution should meet the criteria of statistical viability, simplicity and transparency and should be capable of being implemented by 1 January 1998. | Консультативный комитет указал, что наиболее предпочтительным является такое решение, которое удовлетворяло бы критериям статистической состоятельности, простоты и транспарентности и которые можно было бы претворить в жизнь к 1 января 1998 года. |
| The "One United Nations" idea had not yet proved its viability or efficacy. | Идея "Единой Организации Объединенных Наций" пока что не доказала ни своей состоятельности, ни своей эффективности. |
| In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
| UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. | ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва. |
| It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. | Она включила в себя 108 предложений, касающихся развития сельских районов и обеспечения их жизнестойкости. |
| This was considered absolutely essential to the Territory's continued economic, and thus social and political, viability. | По его мнению, это абсолютно необходимо для дальнейшей экономической, а значит и социальной и политической жизнестойкости территории. |
| The division of responsibility between public and private sectors varies from country to country depending on the housing policy goals, the institutional set-up and the viability of institutions and actors. | Распределение ответственности между государственным и частным секторами варьируется в зависимости от страны и целей жилищной политики, институциональной системы и жизнестойкости учреждений и участников. |
| These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. | Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед. |
| The SFF aims to help rural sectors solve problems and take up opportunities to overcome barriers to economic, social and environmental viability. It will do thisviability by bringing together "communities of interest". | Этот фонд преследует цель помочь сельским секторам решить проблемы и преодолеть барьеры на пути повышения экономической, социальной и экологической жизнестойкости путем объединения «групп с общими интересами». |
| The work must to be performed in high confidence, owing to the extremely sensitive nature of the issues addressed, and lapses in confidentiality could have severe adverse consequences on the viability and fairness of large and complex tenders issued by the Organization. | Работа должна выполняться в условиях высокой степени доверия вследствие крайне деликатного характера рассматриваемых вопросов, а несоблюдение принципа конфиденциальности может иметь серьезные негативные последствия для крупных и сложных тендеров, объявляемых Организацией, с точки зрения их перспективности и объективности. |
| The required initial site visits were not always conducted to assess project viability, projects were not adequately monitored and advance payments were made to implementing partners without the required appraisal and performance reports. | Обязательные первоначальные поездки на объекты в целях оценки перспективности проекта проводились не всегда, проекты надлежащим образом не контролировались, а авансовые платежи предоставлялись партнерам-исполнителям без проведения необходимых предварительных оценок и без получения аттестационных характеристик. |
| It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
| We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
| The Special Representative noted that, given that fund-raising efforts, including those made with UNFIP, had failed and that member States were not convinced of the viability and validity of INSTRAW, the Board needed to consider other options. | Специальный представитель отметила, что, поскольку кампании по сбору средств, в том числе кампании, которые проводились вместе с ФМПООН, были неудачными и поскольку государства-члены не убеждены в целесообразности и перспективности деятельности МУНИУЖ, Совету попечителей следует рассмотреть другие варианты. |
| In assessing the viability of a country for FDI, they also consider any ownership restriction to be a serious adverse factor. | Оценивая возможности той или иной страны с точки зрения получения прямых иностранных инвестиций, они также учитывают любые ограничения на право собственности, которые они рассматривают в качестве серьезного неблагоприятного фактора. |
| (o) In order to facilitate the prosecution of international crimes, in particular environmental crimes, States should consider the viability of establishing an international criminal court. | о) для облегчения судебного преследования за совершение международных преступлений, в частности экологических преступлений, государствам следует рассмотреть вопрос о возможности создания международного суда по уголовным де- лам. |
| The report also assesses issues of economic and commercial viability and presents financing options for enhancing Pacific connectivity. | В докладе анализируются также вопросы экономической и коммерческой жизнеспособности разных вариантов и представлены возможности финансирования проекта по улучшению связи в районе Тихого океана. |
| We have doubts about the viability of the new regional election groups that form the basis for both models; this will make it much more difficult for smaller countries to be elected - even countries that contribute substantially to the United Nations and make the largest voluntary contributions. | У нас имеются сомнения относительно жизнеспособности новых региональных выборных групп, которые являются основой обеих моделей; это намного снизит возможности малых стран быть избранными, даже, несмотря на то, что эти страны могут выплачивать существенные взносы Организации Объединенных Наций и вносить самые крупные добровольные взносы. |
| The request for a preparatory mission to assess the viability of the factory had been submitted to UNIDO for consideration with a view to the allocation of resources. | Проект ЮНИДО в области постконфликтного восстановления, задачей которого является возобновление деятельности фабрики по переработке шерсти в Кандагаре, обеспечит возвращающимся жителям, в частности женщинам, рабочие места и возможности получения дохода. |
| Their enactment, following the necessary consultation, is vital for the long-term viability and sustainability of Timor-Leste's security structure. | Принятие этих законов, после проведения необходимых консультаций, имеет огромное значение для обеспечения жизнеспособности и устойчивости структуры безопасности Тимора-Лешти в долгосрочной перспективе. |
| In the long run, it is important to take into account the commercial viability of the transit transport sector, the quality of services and the cost to the customer. | В долгосрочной перспективе важно учитывать коммерческую рентабельность сектора транзитных перевозок, качество предоставляемых услуг и их стоимость для потребителей. |
| Indeed, it was crucial to address current uncertainties concerning not only predictable financing but also conditions of service in order to ensure the long-term viability of the Organization and of the system as a whole. | Практически, в целях обеспечения действенности Организации и системы в целом в долгосрочной перспективе существующие в настоящее время проблемы важно рассматривать не только с точки зрения предсказуемого финансирования, но также и с учетом условий службы. |
| This was especially the case in infrastructure, because all parties had an interest in the viability of projects, in which they had mutually reinforcing stakes, on a very long-term basis. | Особенно это относится к инфраструктуре, поскольку все стороны, заинтересованы в жизнеспособности проектов, в которых их участие носит взаимоподкрепляющий характер, в очень длительной перспективе. |
| The members of the Council discussed various aspects of his presentation, noted the contribution of the recently concluded ceasefire agreement to the peace process as a whole and expressed concern about the fragility of the process and the need to ensure its long-term political viability. | Члены Совета коснулись различных аспектов его выступления, подчеркнули важный вклад недавно подписанных соглашений о прекращении огня в мирный процесс в целом и отметили неустойчивость процесса и необходимость обеспечения его политической жизнеспособности в долгосрочной перспективе. |
| The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. | Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте. |
| Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
| Efforts to simultaneously address these issues will present themselves to be an ambitious and unattainable task without the viability of effective implementation given the resource and technical capacities of most States. | Попытки одновременного решения всех этих проблем - амбициозны и невыполнимы без наличия жизнеспособной и эффективной стратегии, соответствующих ресурсов и технических потенциалов большинства государств. |
| A nuclear-weapon-free zone in the Middle East would not only provide an important confidence-building measure among States in the region but would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке не только стало бы важной мерой укрепления доверия между государствами региона, но и повысило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке. |
| Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. | Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы. |
| A sound financial resource base (including human resources and facilities) must be present to ensure financial feasibility and viability. | Для обеспечения финансовой стабильности и жизнедеятельности необходима надежная финансовая база ресурсов (включая людские ресурсы, помещения и оборудование). |
| The correctional system is currently facing significant financial difficulties in ensuring the viability of prisons. | УИС в настоящее время испытывает значительные финансовые затруднения в плане обеспечения жизнедеятельности пенитенциарных учреждений. |
| These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the International Tribunal for Rwanda owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. | Эти займы стали результатом значительной нехватки денежной наличности в МООНРЗС, МООННК, МООННГ и в Международном трибунале по Руанде вследствие невыплаты значительных сумм начисленных взносов, из-за чего возникла угроза жизнедеятельности этих операций. |
| We expect that the party responsible for the radioactive contamination of the Marshall Islands will provide the funds and the technical means required to effect this removal promptly and completely, as well as to ensure the restoration of all the affected islands to their full economic viability. | Мы надеемся, что сторона, ответственная за радиоактивное загрязнение Маршалловых Островов, предоставит финансовые и технические средства, необходимые для осуществления его скорейшей и полной ликвидации, а также для обеспечения возвращения всех пострадавших островов к их полной экономической жизнедеятельности. |
| The minimum for leaving is the minimal consumption volume of food products, non food products and services required to satisfy the needs without affecting the health condition and viability while consuming a narrower range of products and services. | Прожиточный минимум предполагает минимальный объем потребления продовольственных и непродовольственных товаров, а также услуг для удовлетворения насущных потребностей, достаточный для поддержания здоровья и жизнедеятельности человека при потреблении ограниченного ассортимента товаров и услуг. |
| Information/data: information to test the viability of a project proposal is often lacking. | о) информация/данные: часто отсутствует информация, необходимая для проверки обоснованности того или иного проектного предложения. |
| Concern was expressed that so many different plans and stages of readiness, categories and untested performance appraisal systems now seemed to be in place for the pilot study that assessing its outcome and upholding its viability would be much more difficult. | Была высказана озабоченность по поводу наличия в настоящее время многочисленных различных планов проведения экспериментального исследования и этапов готовности к его проведению, категорий и неапробированных систем служебной аттестации, что значительно затруднит оценку результатов и подтверждение его обоснованности. |
| Over the past few months, estimates for major scope item cost savings alternatives for the project were received from the construction manager and consultants and were reviewed for viability. | За последние несколько месяцев от управляющей строительной компании и консультантов были получены сметы расходов на альтернативные варианты проекта, дающие возможность снизить затраты на основные виды работы, и эти сметы были подвергнуты анализу на предмет обоснованности. |
| The lowest number, in accordance with the usual perception that the first is the best, refers to the highest degree of Economic Viability, Feasibility Assessment and Geological Assessment. | Наименьшая цифра - поскольку в соответствии с обычным восприятием первый отождествляется с лучшим - описывает наиболее высокий уровень экономической эффективности, оценки технико-экономической обоснованности и геологической изученности. |
| This is of great importance for the reserves/resources which are recorded based on the feasibility assessment and the economic viability. | Этот вопрос имеет крайне важное значение для целей определения объемов запасов/ресурсов, которые исчисляются на основе результатов оценки технико-экономической обоснованности разработки и ее экономической эффективности. |