The Division needed to be strengthened in order to enhance its viability. | Отдел необходимо укрепить, чтобы повысить его жизнеспособность. |
The viability of the non-proliferation regime would also be enhanced by extending credible and legally binding security assurances to non-nuclear weapon States parties to that Treaty. | Жизнеспособность режима нераспространения повысится и благодаря обеспечению надежных и юридически обязательных гарантий безопасности неядерных государств - участников Договора о нераспространении. |
Sierra Leone's viability as a State could be jeopardized unless it tackled certain obstacles to its long-term peace and stability. | Если не будут преодолены некоторые препятствия на пути достижения долгосрочного мира и стабильности, жизнеспособность Сьерра-Леоне как государства может быть поставлена под угрозу. |
Since the General Assembly's failure to agree on common-system issues the previous year had been detrimental to the system's future viability, a consensus must be reached during the current session. | Поскольку отсутствие договоренности в рамках Генеральной Ассамблеи в прошлом году по вопросам общей системы оказало пагубное воздействие на будущую жизнеспособность системы, на нынешней сессии необходимо достичь консенсуса. |
Progress in this area has been spectacular and has demonstrated the viability of the Monterrey partnership, which in addition draws greatly upon the principles of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Достигнутый в этой области примечательный прогресс показал жизнеспособность монтеррейского партнерства, в основе которого лежат принципы Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). |
It is vitally important to preserve the viability of the Chemical Weapons Convention by strict adherence to and respect for its provisions. | Крайне важно сохранить эффективность Конвенции по химическому оружию, строго соблюдая и выполняя ее положения. |
The economic viability of such deposits can often be established with minimal investigation and simple cost-benefit estimates during the "pre-feasibility study" stage. | Экономическая эффективность освоения таких месторождений может часто быть определена при минимальном объеме исследований путем простого анализа эффективности затрат на этапе "предварительная оценка". |
The efficiency of the system does not affect operational costs as it would for a coal or other fossil fuel plant, but it does factor into the viability of the station. | Эффективность системы не влияет на эксплуатационные расходы, как это было бы для угольной или другой станции ископаемого топлива, но это фактор жизнеспособности станции. |
In reinforcing the effectiveness of the ABM Treaty under present and prospective conditions, the Russian Federation and the United States of America attach great importance to enhancing the viability of the Treaty through measures to promote greater cooperation, openness and trust between the sides. | Укрепляя эффективность Договора по ПРО в нынешних, а также будущих условиях, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки придают большую важность повышению жизнеспособности Договора путем принятия мер, направленных на развитие сотрудничества, открытости и доверия между сторонами. |
∙ In some countries, the Economic Viability of the above-mentioned low mining investment commodities is already established in the course of Geological Study. | В некоторых странах Экономическая эффективность вышеупомянутого сырья, требующего низкого уровня инвестиций для своей разработки, уже установлена в ходе Геологического исследования. |
Another factor determining the viability of oil extraction from the oil sands is the price of oil. | Другим фактором, определяющим целесообразность добычи нефти из нефтеносных песков, является цена на нефть. |
Pilot and demonstration projects are useful to overcome these and other obstacles and to demonstrate the viability of certain technologies under local circumstances. | Экспериментальные и демонстрационные проекты способствуют преодолению этих и других препятствий и на деле подтверждают целесообразность применения таких технологий в местных условиях. |
Although the option of redeploying Investigation Division Investigators to regional hubs is by itself a more efficient and economic option overall and in the long term, OIOS submits that the financial implications should not be the sole driving determinant of the viability and soundness of such a proposal. | Несмотря на то что в целом вариант с переводом следователей Отдела расследований в штат региональных центров сам по себе является более эффективным и экономичным решением с точки зрения долгосрочной перспективы, УСВН считает, что финансовые последствия должны являться единственным фактором, определяющим целесообразность и правильность такого предложения. |
No material change, since E3 (1997) would be consistent with: "economic viability of extraction cannot yet be determined due to insufficient information". | Никаких существенных изменений, поскольку ЕЗ (1997) будет согласовываться со следующей фразой: "экономическая целесообразность проекта разработки не может быть определена из-за недостатка информации". |
The Board questioned the continued viability of the field office in Bratislava, mentioned below, identified the need to pre-check travel expenditures against entitlements in all cases, including those for the UNDCP Executive Director, and questioned the justification of certain training expenditures. | Комиссия поставила под сомнение целесообразность сохранения местного отделения в Братиславе, о чем говорится ниже, и указала на необходимость во всех случаях предварительно проверять соответствие путевых расходов установленным нормам, включая путевые расходы для Директора-исполнителя ЮНДКП, а также поставила под сомнение обоснованность некоторых расходов на подготовку кадров. |
Some experts from the private sector presented their views on how to maximize the viability and effectiveness of FDI, ODA and other sources for financing infrastructure. | Некоторые эксперты от частного сектора поделились своими мнениями о том, каким образом можно повысить устойчивость и эффективность ПИИ, ОПР и других источников финансирования инфраструктуры. |
The department uses as an indicator of success the economic viability and sustainability of projects that ultimately benefit women. | Министерство в качестве показателя успешного осуществления этой программы использует экономическую надежность и устойчивость проектов, которые в конечном итоге должны принести пользу женщинам. |
The consequence in this instance is the impact on the viability and sustainability of family forest ownership. | В этом случае последствия заключаются в отрицательном воздействии на жизнеспособность и устойчивость семейного лесовладения. |
By supporting start-up costs, and sometimes electricity rates, governments can greatly improve the commercial viability and sustainability of investments. | Покрывая часть первоначальных расходов, а в некоторых случаях субсидируя тарифы на электроэнергию, государство способно во многом повысить коммерческую жизнеспособность и устойчивость инвестиций. |
In this connection, the Committee notes, that following a review of potential requirements, the Executive Director in paragraph 13 of Part Two recommends maintaining the level of $12,000,000 to ensure the viability and integrity of the fund. | В этой связи Комитет отмечает, что после обзора потенциальных потребностей Директор-исполнитель в пункте 13 Части второй рекомендует сохранить уровень в 12000000 долл. США, что обеспечивает финансовую жизнеспособность и устойчивость Фонда. |
Furthermore, their impact on the viability or existing rail freight services was uncertain. | Кроме того, ничего не известно также о воздействии их эксплуатации на рентабельность нынешних грузовых железнодорожных перевозок. |
Similarly, the viability of transport services for remote islands located within the territory of many small island developing States continues to be a major challenge, especially in archipelagos. | Аналогичным образом, серьезной проблемой для многих (особенно архипелажных) малых островных развивающихся государств остается рентабельность транспортного обслуживания отдаленных островов. |
One of the principal driving factors behind the commercial viability of deep seabed mining is the availability of appropriate and cost-effective technological solutions to enable miners to operate in deep water environments. | Один из основных факторов, определяющих рентабельность разработки глубоководных районов морского дна, - это наличие надлежащих и экономичных технологических решений, позволяющих разработчикам действовать в глубоководной среде. |
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. | Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения. |
As a matter of urgency the administration should review the cost-effectiveness and viability of the project, including the compatibility of the Mercure satellite communications system with the United Nations communications system (para. 42). | Администрации следует в срочном порядке проанализировать рентабельность и жизнеспособность проекта, включая вопрос совместимости системы спутниковой связи "Меркурий" с системой связи Организации Объединенных Наций (пункт 42). |
The viability of declarations on immunity would also be open to question as long as States were in the possession of means to attack and destroy satellites. | Действенность деклараций об иммунитете также будет сомнительной до тех пор, пока государства обладают средствами нападения на спутники и их уничтожения. |
Given this prospect, it is clear that resolute action to address this crisis can no longer be postponed if the integrity of the Organization and the viability of its mandates are to be preserved. | Ввиду такой перспективы становится ясно, что нельзя откладывать решительные действия для выхода из этого кризиса, если мы хотим сохранить целостность Организации и действенность ее мандатов. |
The fact that the Conference on Disarmament was unable this year to commence negotiations on the preferred priorities of some is not sufficient reason to denigrate its viability or to threaten to discard this valuable negotiating mechanism. | Тот факт, что на Конференции по разоружению в этом году не удалось начать переговоры по вопросам, которым некоторые отдают предпочтение, не является достаточным основанием для того, чтобы принижать ее действенность или угрожать ликвидацией этого полезного переговорного механизма. |
But as is the way with exchange rate-based programs, interest rates were indeed brought down and imports made cheap, creating a boom that undermined the viability of the disinflation strategy. | Но, как это бывает с программами, основанными на обменном курсе, процентные ставки - снизились, импорт подешевел, и начался бум, который поставил под сомнение действенность стратегии дезинфляции. |
Welcomes the full replenishment of operational reserves and accrual for all end-of-service liabilities, marking the restoration of the financial sustainability of the organization and reconfirming the viability of its self-financing business model; | З. приветствует восполнение в полном объеме ресурсов оперативных резервов и использование в полной мере количественно-суммового метода учета всех обязательств при прекращении службы, что свидетельствует о восстановлении финансовой устойчивости организации и вновь подтверждает действенность ее модели функционирования, основанной на полном самофинансировании; |
The Advisory Committee expected the third progress report to analyse the impact of those developments on the viability of the plan and to put forward a number of alternatives for addressing the Organization's needs with respect to its Headquarters facilities. | Консультативный комитет ожидает, что в третьем докладе о ходе работы будет проанализировано воздействие этих событий на осуществимость плана и будет представлен ряд альтернативных вариантов удовлетворения потребностей Организации в отношении комплекса Центральных учреждений. |
It was also felt necessary that article 14 should include an express reference to the viability of the recommendations made by the Subcommittee in order for the States not to be compromised by proposals which might result in exorbitant economic or social costs. | Было также заявлено о необходимости включения в статью 14 ясной ссылки на осуществимость рекомендаций Подкомитета, с тем чтобы не ставить государство с неблагоприятное положение путем внесения предложений, которые могут привести к чрезмерным экономическим или социальным последствиям. |
The meeting also discussed a Standard issued in the People's Republic of China that impacts the drainage and use of methane from coal mines, as well as the potential viability of CMM capture and use projects. | На сессии также был обсужден стандарт, изданный в Китайской Народной Республике и касающийся практики дегазации источников метановыделения и утилизации метана из угольных шахт, а также потенциальная осуществимость проектов по улавливанию и использованию ШМ. |
The standard does not include expenditures arising before the entity obtained legal rights to exploration in a specific area or expenditures arising after the demonstration of the technical feasibility and commercial viability of extracting mineral resources. | Этот стандарт не распространяется на расходы, возникающие до того, как юридическое лицо приобрело юридические права на разведку в конкретном районе, или же до того, как были продемонстрированы техническая осуществимость добычи минеральных ресурсов и ее рентабельность. |
The purpose of such model projects is to demonstrate the viability the commercial operation of the infrastructure and the affordability of the project in terms of total investment cost and cost to the public. | Цель таких типовых проектов состоит в том, чтобы продемонстрировать рентабельность эксплуатации объекта инфраструктуры на коммерческой основе, а также финансовую осуществимость проекта с точки зрения общего объема инвестиционных затрат и его стоимости для населения. |
Mechanisms for assessing the performance and continued viability of individual implementation support practices will be established for annual review. | Будут созданы и проходить ежегодную проверку механизмы оценки результатов, достигнутых по отдельным практическим направлениям поддержки в области реализации проектов, и механизмы оценки их сохраняющейся состоятельности. |
In 2007 UNIDO completed a pilot project in the United Republic of Tanzania defining the technical and economic viability of the production of biogas and fertilizer from sisal waste. | В 2007 году ЮНИДО завершила экспериментальный проект в Объединенной Республике Танзания, направленный на определение технической и экономической состоятельности производства биогаза и удобрений из отходов сизаля. |
Indeed, the view of the United Kingdom Government is that it is essential to the viability of a new sea carriage convention that the text should be capable of achieving this. | По мнению правительства Соединенного Королевства, способность содействовать достижению этой цели является непременным условием состоятельности новой конвенции о морских перевозках. |
The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. | В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности. |
UNOPS must maintain sound, internal control systems and keep its financial house in order; it must manage itself as an efficient business, including measures that ensure its viability and maintain its operational reserve. | ЮНОПС должно пользоваться надежными системами внутреннего контроля и обеспечивать порядок в своих финансовых операциях, эффективно управляя своей деятельностью по образцу частного предприятия и принимая меры для укрепления своей финансовой состоятельности и сохранения оперативного резерва. |
It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. | Она включила в себя 108 предложений, касающихся развития сельских районов и обеспечения их жизнестойкости. |
This was considered absolutely essential to the Territory's continued economic, and thus social and political, viability. | По его мнению, это абсолютно необходимо для дальнейшей экономической, а значит и социальной и политической жизнестойкости территории. |
The development of crucial aspects of the administration's legislative and regulatory framework, which is of particular significance for its long-term viability, is also at a very early stage of development. | Разработка ключевых аспектов законодательной и регулирующей основы деятельности администрации, что имеет особое значение для ее долговременной жизнестойкости, также находится на очень раннем этапе. |
These networks must be supported nationally and internationally to ensure the effectiveness of their work to overcome HIV and to ensure the realization of self-determination and the ongoing viability of indigenous peoples' communities for generations to come. | Такие сети должны получать национальную и международную поддержку для повышения эффективности работы по борьбе с ВИЧ и обеспечения реализации самоопределения и сохранения жизнестойкости общин коренных народов на многие поколения вперед. |
Founded in 1998, The Web Standards Project campaigned for standards that reduced the cost and complexity of development while increasing the accessibility and long-term viability of any document published on the Web. | Группа основана в 1998 году и выступала в поддержку стандартов, уменьшающих стоимость и сложность веб-разработок и при этом способствующих унификации и продлению жизнестойкости любых документов, опубликованных в Интернет. |
The work must to be performed in high confidence, owing to the extremely sensitive nature of the issues addressed, and lapses in confidentiality could have severe adverse consequences on the viability and fairness of large and complex tenders issued by the Organization. | Работа должна выполняться в условиях высокой степени доверия вследствие крайне деликатного характера рассматриваемых вопросов, а несоблюдение принципа конфиденциальности может иметь серьезные негативные последствия для крупных и сложных тендеров, объявляемых Организацией, с точки зрения их перспективности и объективности. |
Concerning chapter IX of the report, the fragmentation of international law was unquestionably an important topic, although her delegation shared the doubts expressed regarding its viability. | Относительно главы IX доклада выступающая отмечает, что фрагментация международного права, безусловно, является важной темой, хотя делегация ее страны разделяет высказанные сомнения в отношении ее перспективности. |
Recognizing the efforts that were being made to continue the activities under the Programme of Assistance despite scarce resources, her delegation questioned the viability of using voluntary contributions to fund the Programme. | Отдавая должное тем усилиям, которые предпринимаются для того, чтобы продолжить работу в рамках Программы помощи, несмотря на скудные ресурсы, делегация ее страны сомневается в перспективности использования добровольных взносов для финансирования Программы. |
It is also recalled that the studies are being conducted in different phases. Following the pre-feasibility studies, completed in 1990, the project is currently at the feasibility phase, the purpose of which is to determine the viability of the project. | З. Следует также напомнить, что исследования осуществляются поэтапно и что после предварительной фазы подготовки к проведению технико-экономического обоснования, закончившейся в 1990 году, началась нынешняя фаза исследований, связанная с проведением технико-экономического обоснования, цель которой состоит в оценке перспективности данного проекта. |
We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
One delegation expressed doubts about the viability of a World Charter of Local Self-Government on a binding basis. | Одна из делегаций выразила сомнение относительно возможности выполнения Всемирной хартии местного самоуправления на обязательной основе. |
The viability of outside commercial borrowing has been examined with the assistance of a financial consultant. | При содействии финансового консультанта был изучен вопрос о возможности привлечения внешних коммерческих займов. |
This casebook would underline viability of energy-efficient housing, trigger interest and increase acceptability of national stakeholders in this field to, eventually, create demand for energy-efficient retrofitting and construction of new buildings. | Этот справочник будет содержать информацию о возможности создания энергоэффективного жилья, пробуждать к нему интерес, укреплять доверие к национальным структурам, работающим в данной области и, в конечном счете, формировать спрос на реконструкцию и строительство новых зданий с учетом требований энергоэффективности. |
A main hurdle for equipping weapons with such devices is their limited commercial viability. | Главным препятствием на пути оснащения оружия такими устройствами являются ограниченные возможности применения их в коммерческих целях. |
They encouraged UNDP to seek ways in which to attract new donors in an effort to bolster the organization's long-term viability and reach the $1.1 billion target set by the Board. | Они рекомендовали ПРООН активнее изыскивать возможности привлечения новых доноров для обеспечения долгосрочной финансовой стабильности организации и достижения целевого показателя финансирования на уровне 1,1 млрд. долларов США, который был установлен Исполнительным советом. |
Any solution should, however, take equal account of the start-up phase of missions and their long-term viability. | Однако любое решение должно в равной степени учитывать как потребности начального этапа проведения миссии, так и потребности, связанные с обеспечением ее жизнеспособности в долгосрочной перспективе. |
Indeed, it was crucial to address current uncertainties concerning not only predictable financing but also conditions of service in order to ensure the long-term viability of the Organization and of the system as a whole. | Практически, в целях обеспечения действенности Организации и системы в целом в долгосрочной перспективе существующие в настоящее время проблемы важно рассматривать не только с точки зрения предсказуемого финансирования, но также и с учетом условий службы. |
There were two dimensions to sustainable peacekeeping missions: each must make a truly lasting contribution to peace; and the peacekeeping system as a whole must have long-term viability. | Устойчивые миссии по поддержанию мира должны отвечать двум условиям: каждая из них должна вносить действительно прочный вклад в дело мира и система миротворчества в целом должна обладать жизнеспособностью в долгосрочной перспективе. |
The enhancement of the legal status of the regional centres: This has been the cornerstone of the strategy followed by the Basel Convention in order to ensure the viability and sustainability of the centres in the long-term. | укрепление правового статуса региональных центров: на этом принципе основывается стратегия, используемая в рамках Базельской конвенции для обеспечения жизнеспособности и устойчивости центров в долгосрочной перспективе. |
In the present global financial situation, the availability of sufficient extrabudgetary resources to maintain all existing activities of OHCHR cannot be guaranteed, and thus there is little possibility to further strengthen the Centre's resources or even to ensure its long-term viability. | В сложившейся глобальной финансовой ситуации нельзя гарантировать наличие достаточных внебюджетных средств для поддержания всех видов деятельности, осуществляемой УВКПЧ, поэтому вероятность дальнейшего увеличения ресурсов Центра и обеспечения его устойчивого функционирования в долгосрочной перспективе весьма невелика. |
I know that this is a major challenge but, as I said, democracies are not sustainable without basic economic viability and social peace. | Я знаю, что это серьезная проблема, но, как я сказал, демократия не может быть устойчивой в условиях отсутствия жизнеспособной в целом экономики и социального мира. |
President Karzai, in his visit to the United Kingdom earlier this month, was firm in his commitment to forcing through change and to securing the future economic viability of Afghanistan. | Президент Карзай во время своего визита в Соединенное Королевство в начале этого месяца заявлял о своей твердой приверженности обеспечению перемен и созданию в Афганистане жизнеспособной экономики. |
The viability and usefulness of this commission depend on whether its mandate includes powers which guarantee that its conclusions and recommendations will be put into effect and achieve the objectives set out in the preceding paragraph. | Чтобы эта комиссия была жизнеспособной и полезной, необходимо, чтобы ее мандат предусматривал полномочия для обеспечения эффективного осуществления ее выводов и рекомендаций и чтобы ее работа действительно содействовала достижению целей, определенных в предыдущем пункте. |
Considering that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in the Middle East, would enhance the security of Africa and the viability of the African nuclear-weapon-free zone, | считая, что создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, укрепило бы безопасность Африки и сделало бы более жизнеспособной зону, свободную от ядерного оружия, в Африке, |
Building a viable international transit system for Nauru would require an analysis of energy supply and demand to determine the economic viability of such a system. | Для создания жизнеспособной международной транспортной системы для Науру необходимо провести анализ спроса на энергоносители и соответствующего предложения с целью определить рентабельность такой системы. |
They advocate unconditional observance of the principles of respect for territorial integrity and unity of the State as a key factor of viability of multi-ethnic States. | Они выступают за безусловное соблюдение принципов уважения территориальной целостности и государственного единства как одного из ключевых факторов жизнедеятельности многонациональных государств. |
The correctional system is currently facing significant financial difficulties in ensuring the viability of prisons. | УИС в настоящее время испытывает значительные финансовые затруднения в плане обеспечения жизнедеятельности пенитенциарных учреждений. |
(a) Reduction of social programmes ensuring the viability of boarding schools and children's homes. | а) сокращение социальных программ на обеспечение жизнедеятельности школ-интернатов и детских домов. |
These loans resulted from significant cash shortages in MINURSO, UNMIK, UNOMIG and the International Tribunal for Rwanda owing to significant non-payment of assessments, which threatened the viability of those operations. | Эти займы стали результатом значительной нехватки денежной наличности в МООНРЗС, МООННК, МООННГ и в Международном трибунале по Руанде вследствие невыплаты значительных сумм начисленных взносов, из-за чего возникла угроза жизнедеятельности этих операций. |
The effective management of marine pollution is crucial for the viability of important industries like tourism and fisheries. | Эффективное решение проблемы загрязнения морской среды имеет важнейшее значение для поддержания жизнедеятельности таких важных отраслей экономики, как туризм и рыбный промысел. |
Several representatives expressed concern over what they said was uncertainty regarding the technical and economic viability of potential non-HFC alternatives to HCFCs, particularly for parties operating under paragraph 1 of article 5. | Несколько представителей выразили озабоченность по поводу, как они заявили, неопределенности в отношении технической и экономической обоснованности отличных от ГФУ потенциальных альтернатив ГХФУ, особенно для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Besides technical feasibility, the driving force of offshore mining remains commercial viability. | Помимо технической обоснованности, движущей силой морской добычи остается рентабельность. |
The technical soundness and economic viability of a deposit or part of it is investigated by means of Feasibility Assessment. | Вопросы технической обоснованности и экономической эффективности разработки месторождения рассматриваются в ходе Оценки технико-экономической обоснованности. |
Much controversy persists about the economic rationale for proactive trade and industrial policies, as well as their viability. | Значительные разногласия по-прежнему существуют по поводу экономической обоснованности активной торговой и промышленной политики, а также ее жизнеспособности в долгосрочном плане. |
Figure 1a shows the principle behind the proposed codification of the UN Framework Classification, the three dimensions of categorization represented by the edges of a cube, the E axis for Economic Viability, the F axis for Feasibility Assessment, and the G axis for Geological Study. | по оси Е для оценки экономической эффективности, оси F для оценки технико-экономической обоснованности разработки и по оси G для начальной оценки по геологическим параметрам. |