| Of all transitional justice measures, vetting has lent itself most to political manipulation. | Из всех мер в области правосудия переходного периода проверка на соответствие наиболее всего подвергалась политическим манипуляциям. |
| Cooperation with the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support: vetting of candidates for human rights components in peacekeeping operations | Сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки: проверка кандидатов для работы в правозащитных компонентах миротворческих операций |
| Vetting continued for the remaining national police personnel, with 2,886 cases under review and 4,065 yet to be reviewed. | Продолжалась проверка остальных сотрудников национальной полиции и проводилось разбирательство по 2886 делам, а по 4065 делам такое разбирательство еще не проводилось. |
| Vetting and other measures of institutional reform that aim at guaranteeing non-recurrence | Проверка соответствия и другие меры институциональной реформы, направленные на обеспечение гарантий недопущения нарушений |
| Vetting involves formal processes to screen the behaviour of individuals and assess their integrity on the basis of objective criteria, so as to determine their suitability for continued or prospective public employment. | Проверка на соответствие предполагает официальные процедуры оценки поведения тех или иных лиц и их благонадежности на основе объективных критериев с целью определения их пригодности для дальнейшей или предполагаемой работы на государственных постах. |
| This process must address such issues as past human rights abuses, justice and accountability mechanisms and non-judicial measures such as vetting, truth-seeking and reparations in a holistic, coordinated and coherent manner. | В этом процессе должны рассматриваться комплексно, скоординированно и связно такие проблемы, как нарушение прав человека в прошлом, механизмы отправления правосудия и обеспечения отчетности, а также такие внесудебные меры, как аттестация, выяснение истинных обстоятельств и возмещение ущерба. |
| The screening and vetting of AFL recruits rest upon physical and medical tests, background checks, the possession of a high school diploma and the West African proficiency exam for literacy. | Отбор и аттестация новобранцев для Вооруженных сил Либерии зависят от состояния их здоровья и результатов медицинских анализов, результатов проверки их биографических данных, от наличия диплома об окончании средней школы и результатов проверки функциональной грамотности, применяемой в странах Западной Африки. |
| Screening and vetting of 3,000 PNTL officers | Проверка и аттестация 3000 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) |
| The number of police officers remains far below that required, and the ongoing vetting of police officers will limit staffing in the immediate future. | Численность сотрудников полиции по-прежнему далеко не соответствует необходимому уровню, а проводимая в настоящее время аттестация сотрудников ограничивает возможность укомплектования Гаитянской национальной полиции в ближайшем будущем. |
| The vetting of national police personnel and efforts to increase the territorial coverage of the Haitian National Police, as well as its role in providing protection to vulnerable groups, in particular displaced persons, will also continue to be key priorities for the Mission. | Аттестация сотрудников национальной полиции и усилия по расширению территориального охвата Гаитянской национальной полиции, а также укрепление ее роли в обеспечении защиты уязвимых групп населения, особенно перемещенных лиц, будут также оставаться основными приоритетными задачами Миссии. |
| Citizens who wish to contest local or national elections are confirmed or otherwise as candidates after a preliminary vetting by the respective parties. | Граждане, которые желают участвовать в местных или общенациональных выборах, утверждаются или не утверждаются в качестве кандидатов после предварительного отбора соответствующими партиями. |
| Owing to the delay in the vetting and selection process, UNMIL was unable to proceed with planned activities, including training of the Commissioners and staff members in human rights law and investigation. | В связи с задержкой в процессе отбора и назначения кандидатов МООНЛ не смогла провести запланированные мероприятия, в том числе обучение членов Комиссии и сотрудников по вопросам прав человека и проведения расследований. |
| During the recruitment and selection stage, the processing and vetting are done in accordance with the respective ratios present in the population. | На этапе отбора и найма рассмотрение заявлений и проверка кандидатур осуществляются с учетом доли данной национальности в общем составе населения. |
| Such regulation should include defining minimum requirements for transparency and accountability of firms, screening and vetting of personnel, and establish a monitoring system including parliamentary oversight. | Такое регулирование должно предполагать определение минимальных требований для обеспечения транспарентности и подотчетности фирм, отбора и проверки персонала и создание системы наблюдения, включая парламентский надзор. |
| In this connection, a key task of the police component would be to provide advice and support for police reform and restructuring, including vetting, selection, recruitment and certification processes, as well as skills and executive training. | В связи с этим ключевая задача полицейского компонента будет заключаться в предоставлении консультативных услуг и поддержке реформы и реструктуризации полицейских сил, включая процедуры проверки, отбора, найма и аттестации, а также организации профессиональной и оперативной подготовки. |
| The Liberian National Security Agency letter attached to the notification submitted to the sanctions Committee by the Government of Liberia stated that the vetting and training of the agents was completed on a bilateral base with the Government of the United States. | В письме Национального агентства безопасности, которое было приложено к уведомлению, представленному правительством Либерии Комитету по санкциям, говорится, что проверка на благонадежность и подготовка сотрудников были завершены на двусторонней основе совместно с правительством Соединенных Штатов. |
| Vetting and security sector reform, as part of guarantees of non-recurrence, can similarly carry important positive development effects including enhancing trust in security sector institutions, important for development, and by removing personnel that may act as spoilers of development. | Проверка на благонадежность и реформа сектора безопасности в рамках гарантий недопущения новых нарушений также могут иметь значительный положительный эффект в рамках процесса развития, включая повышение доверия к институтам сектора безопасности, что важно для процесса развития, а также увольнение персонала, который может препятствовать процессу развития. |
| The Police conduct such security checks in case of suspicion or when irregularities are reported/noted. All persons involved in the temporary storage, warehousing and transport of firearms are either Police Officers or Customs Officers who have undergone security vetting. | К временным хранилищам, складским помещениям и средствам перевозки огнестрельного оружия имеют доступ лишь сотрудники полиции или таможни, которые проходят проверку на благонадежность. |
| The contributions of truth commissions are manifold, ranging from recommendation for reforms of the judicial system and the strengthening the rule of law to recommendation for vetting programmes. | Вклад комиссий по установлению истины является многогранным, начиная от представления рекомендаций в отношении реформы правовой системы и укрепления верховенства права и заканчивая рекомендациями в отношении программ проверки на благонадежность. |
| A further 650 former police officers in Baidoa underwent vetting to qualify them for a four-week refresher training course and reinstatement into the Somali Police Force. | Еще 650 бывших полицейских в Байдабо прошли проверку на благонадежность, после которой они были направлены на четырехнедельный курс переподготовки и были восстановлены в рядах полицейских сил Сомали. |
| Your private investigator, him start vetting our people. | Твой частный сыщик, Пенато, пусть он начнёт проверять наших людей. |
| That gives us time to start vetting him. | У нас будет время начать проверять его. |
| As we hone in on a buyer, I'll need help vetting their cash reserves. | Если мы займемся покупателями, надо будет проверять их финансы. |
| Going forward, you might want to consider vetting your information a little better. | В будущем советую более тщательно проверять информацию. |
| We have to start vetting him and the documents. | Мы должны начать проверять его и докуметы. |
| The approach of the Libyan authorities to vetting and institutional reform is an area of concern. | Предметом озабоченности является подход ливийских властей к фильтрации и институциональной реформе. |
| Before the adoption of the Law on Political and Administrative Isolation, the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division had advised the General National Congress on international standards for vetting State institutions and the risks of exclusionary measures. | До принятия Закона о политической и административной изоляции Отдел по правам человека, вопросам правосудия в переходный период и законности консультировал Всеобщий национальный конгресс о международных стандартах фильтрации государственных институтов и о рисках запретительных мер. |
| The Law on Political and Administrative Isolation and related vetting legislation and policies should be reviewed to ensure that vetting criteria and the process for their application are precise, proportionate and fair. | Чтобы критерии фильтрации и процесс их применения носили точный, соразмерный и справедливый характер, следует пересмотреть Закон о политической и административной изоляции и соответствующее законодательство и директивы в отношении фильтрации. |
| A fair vetting and recruitment process for the Judicial Police and other detaining agencies should be established. | Следует наладить справедливый процесс фильтрации и вербовки кадров для судебной полиции и других учреждений для содержания под стражей. |
| Implement national vetting procedures by suspending members of the FARDC forces, the Congolese National Police (PNC) or the National Intelligence Agency (ANR), allegedly responsible for human rights violations, so as to restore confidence in the country's institutions; | организовать национальный процесс "фильтрации" (оздоровления) на основе принятия мер, предполагающих отстранение от занимаемых должностей служащих ВСДРК, КНП или НАР, предположительно виновных в совершении нарушений прав человека, в целях восстановления доверия граждан к своим государственным институтам; |