| This time, the Supreme Court upheld the verdict. | Тогда Верховный суд подтвердил вынесенный приговор. |
| He was guilty and you passed the right verdict. | Он был виновен, и вы вынесли верный приговор. |
| Women preferred to have domestic violence characterized as a misdemeanour in order to obtain a verdict in 48 hours at no cost. | Женщины предпочитают, чтобы случаи бытового насилия квалифицировались как мисдиминор, с тем чтобы приговор выносился в течение 48 часов и без дополнительных расходов. |
| The release without incident on 25 April of 145 Kosovo Albanians charged with "terrorism", following the Serbian Supreme Court decision on 23 April to overturn the controversial verdict on the "Djakovica Group", was a breakthrough event. | Большой победой стало произошедшее без каких-либо инцидентов освобождение 25 апреля на основании постановления Верховного суда Сербии от 23 апреля, отменившего спорный приговор по делу «группы Джяковицы», 145 косовских албанцев, обвиненных в «терроризме». |
| So the verdict was always going to be "No," which is why the only freedom of movement for Blair and Brown was going to be "Not yet." | Так что, приговор в любом случае был бы «нет», а поэтому «пока что нет» было бы единственным способом получить некоторую свободу движений как для Блэра, так и для Брауна. |
| Three appellate courts saw no reason to overturn that verdict, but perhaps you know better. | Три апелляционных суда не нашли причин отменить вердикт, но возможно тебе лучше знать. |
| The verdict was based on material collected by the investigation but that was not confirmed during the trial. | Вердикт был основан на материалах, собранных в ходе следствия, которые не были подтверждены во время судебного процесса. |
| So, what's the verdict with the cruise? | Так какой вердикт насчёт круиза? |
| Pretty quick verdict, actually. | На самом деле, вердикт вынесли довольно быстро. |
| In such a context, the WHO report issues an unappealable verdict in affirming that in Africa there is no evidence that cases of malaria and malaria-related deaths have declined since 2006. | С учетом этого в докладе ВОЗ выносится неутешительный вердикт, подтверждающий, что с 2006 года заболеваемость малярией в Африке и количество связанных с ней случаев со смертельным исходом не сократились. |
| This verdict upheld the supremacy of the certification procedure over domestic law. | Это решение подтвердило верховенство процедуры аттестации над внутренним законодательством. |
| The hearing had just been completed and the Tribunal's verdict had not been announced. | Слушания только что завершились, и решение Трибунала пока не объявлено. |
| According to article 3 of Civil Procedure Code, courts of justice are bound to investigate petitions in accordance with the terms of law, deliver verdict and settle the case. | Согласно статье 3 Гражданского процессуального кодекса, суды обязаны расследовать жалобы в соответствии с законом, вынести решение и урегулировать дело. |
| A mixed panel of EULEX and local judges issued a verdict sentencing an individual to 18 years of imprisonment in a notorious war crimes case relating to the cooperative witness Nazim Bllaca. | Смешанная коллегия в составе судей ЕВЛЕКС и местных судей вынесла решение по нашумевшему делу о военных преступлениях, основанному на показаниях согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, приговорив фигуранта дела к 18 годам тюремного заключения. |
| The recent "No" vote in France and the Netherlands is putatively a rebuff to the draft constitution of the European Union, but the verdict actually highlights a deepening concern on how to resolve the crisis of the welfare state. | Недавнее протестное голосование во Франции и Нидерландах на первый взгляд говорит о категорическом неприятии проекта конституции Европейского союза, однако на деле это решение свидетельствует о все большей обеспокоенности по вопросу о том, как урегулировать кризис государства всеобщего благоденствия. |
| The verdict of the provincial court can be challenged in the Supreme Administrative Court, which can annul it. | Постановление провинциального суда может быть обжаловано в Высшем административном суде, который вправе отменить его. |
| On 8 June 2011, the First Administrative Circuit Court in the Riyadh Board of Grievances (Diwan Al Mazalem) issued a verdict against the Directorate of General Investigations (DGI) in regard to Mr. Alkhodr's detention. | Первый административный окружной суд Совета по рассмотрению жалоб Эр-Рияда (Диван аль-мазалем) 8 июня 2011 года вынес постановление в отношении Управления общих расследований (УОР) в связи с задержанием г-на Алькодра. |
| If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). | Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)). |
| Prejudging the trial, the Greek Government began its campaign long before the opening of the trial, trying to influence the verdict of the district court of Tirane. | Предрешая постановление суда, греческое правительство начало свою кампанию задолго до его открытия, пытаясь оказать влияние на постановление окружного суда Тираны. |
| When the case was retried after the superior court verdict, the jury again acquitted Lopes despite the ruling of the Supreme Court. | Когда дело было пересмотрено после вынесения решения судом более высокой инстанции, присяжные вновь оправдали Лопеса, несмотря на постановление Верховного суда. |
| The revised version of the Penal Code (2013) seeks to implement measures aimed at reducing the prison population; such measures include postponement of verdict issuance, more acquittal and the semi-free punishment system. | Пересмотренный Уголовный кодекс (2013 года) предусматривает принятие мер, направленных на снижение численности заключенных; такие меры включают отложение вынесения вердикта, увеличение числа оправдательных приговоров и переход на систему полусвободного наказания. |
| On 14 December 2012, ten days after the issuance of the verdict by Yinan County People's Court, Chen Kegui submitted a written statement to the court, waiving his right to appeal. | 14 декабря 2012 года, т.е. спустя 10 дней после вынесения приговора народным судом округа Иньань, Чэнь Кэгуй представил суду письменное заявление об отказе от своего права на апелляцию. |
| It should be recalled, however, that this is a summary verdict concerning several defendants and that the author had already fled the country when it was issued. | Однако следует напомнить о том, что речь идет о суммарном приговоре, касающемся ряда подсудимых, и что к моменту вынесения этого приговора автор уже покинул страну. |
| Persons sentenced to loss of liberty who are under the age of 18 at the time the court's verdict are sent to educational colonies with standard or augmented regime. | Лица, осужденные к лишению свободы, не достигшие к моменту вынесения судом приговора 18-летнего возраста, помещаются в воспитательные колонии общего или усиленного режима. |
| It should be noted that - under specific conditions and always through judicial proceedings - it is possible to confiscate illegal profits even without a verdict of guilty, or to confiscate sums that are definitely higher than those relating to the crime for which judgement has been passed. | Следует отметить, что в особых ситуациях и всегда в рамках судебного разбирательства имеется возможность конфисковать незаконные прибыли даже без вынесения обвинительного приговора или же конфисковать суммы, которые явно превышают те, что связаны с преступлением, по которому выносится судебное решение. |
| Jennifer Malkowski of DVD Verdict considered the best part of the episode to be the scenes of Smithers on vacation. | Дженнифер Малковски из «DVD Verdict» считает лучшей частью эпизода сцену Смитерса в отпуске. |
| Patrick Naugle of DVD Verdict called it a fun film that focuses more on entertainment than deeper issues. | Патрик Naugle из DVD Verdict называет фильм забавным и также указывает, что он фокусируется больше на развлечении, чем на серьёзных проблемах. |
| Bill Treadway of DVD Verdict said that Squidward is "a cross between Bert, Woody Allen, and Roger Addison... but he has some heart, if you can find it". | Билл Тредуэй из DVD Verdict сказал, что Сквидвард представляет собой «нечто среднее между Бертом, Вуди Алленом и Роджером Эддисоном... но у него есть сердце, если вы сможете найти его». |
| Mitchell Hattawa of DVD Verdict called the film too confusing to understand. | Митчелл Хаттауа из «DVD Verdict (англ.)русск.» назвал фильм слишком сложным для восприятия. |
| Jennifer Malkowski of DVD Verdict considered the best part of the episode to be when Krusty tries to prove the "range" of different characters he can portray to the casting director. | Дженнифер Малковски из DVD Verdict сказала, что лучшая часть эпизода была, когда Красти пытается показать свой диапазон различных персонажей, которых он может сделать, для кастинг-директора. |
| Mr. Saidov said that, under article 26 of the Constitution, no one could be adjudged guilty except by the verdict of a court. | Г-н Саидов говорит, что в соответствии со статьей 26 Конституции никто не может быть признан виновным, кроме как по постановлению суда. |
| In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. | Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается. |
| If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. | Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица. |
| The Court of Cassation was still examining the case, and the Beninese Government was waiting for its verdict before disciplining, where necessary, those concerned. | Кассационный суд еще занимается этим делом, и правительство Бенина ожидает вынесения им постановления, с тем чтобы применить к виновным меры дисциплинарного наказания. |
| by shaking their heads, and one by crying, while the foreman read out the verdict. | Таким образом, автор был признан виновным на основании приговора, с которым были согласны лишь восемь из 12 присяжных. |
| It's when the jury can't agree on a verdict. | Это когда присяжные приходят к единому мнению. |
| On August 17, ten years and two days after prosecutors alleged Perry murdered Janet, the jury reached a verdict after ten hours of deliberations. | 17 августа, через десять лет и два дня после первых подозрений Перри, присяжные по итогам десяти часов обсуждений пришли к единому мнению. |
| We just reached a verdict. | Мы только пришли к единому мнению. |
| Have you reached a verdict? | Вы пришли к единому мнению? |
| Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed? | Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да. |
| And don't get provocative with the jury verdict. | Не поддавайся на провокацию относительно вердикта присяжных. |
| I risked going to verdict because I wanted to get those people something that could make a difference! | Я решил дождаться решения присяжных, потому что хотел для этих людей того, что имело бы значение! |
| Is this the verdict of this jury? | Таково решение присяжных заседателей? |
| Asks the foreman to read the verdict. | Они были предельно внимательны, возможно они были сосредоточены на присяжных |
| The jury again found the author guilty of forgery but after the jury verdict had been handed down, the presiding judge issued a decision on 2 February 2001, removing the forgery charge on statute of limitation grounds. | Суд присяжных вновь признал автора виновным в подделке документов, но после вынесения присяжными вердикта председательствующий судья вынес 2 февраля 2001 года решение об исключении обвинения в подделке документов на основании истечения срока давности. |
| The rest of the verdict was not amended. | Остальная часть обвинительного заключения не изменялась. |
| He notes that, at the time of his initial submission to the Committee (4 June 2010), the above-mentioned violation had not been corrected by returning the verdict against the author for a new review in cassation. | Он отмечает, что на момент представления его первоначального сообщения Комитету (4 июня 2010 года) вышеупомянутое нарушение не было исправлено путем отмены обвинительного заключения в отношении автора и решения о пересмотре его дела в порядке кассации. |
| Danish legislation was now in conformity with the provisions of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since those convicted of the most serious criminal offences could now have both the verdict and the sentence reviewed by a higher court. | Отныне законодательство Дании соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку лица, которые были осуждены за наиболее тяжкие уголовные преступления, отныне могут заявлять ходатайства о пересмотре вышестоящим судом как обвинительного заключения, так и вынесенного им обвинительного приговора. |
| As the indictment and verdict show, Mr. Matveyev received drugs from Ms. Fedorchuk only in exchange for money given to him by Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva, in whose interests Mr. Matveyev was acting. | Как явствует из обвинительного заключения и приговора суда, г-н Матвеев получил наркотики от г-жи Федорчук лишь в обмен на деньги, переданные ему г-ном Шарифьяновым и г-жой Гараевой, в чьих интересах и действовал г-н Матвеев. |
| Though defence lawyers were given free play in court, the verdict was a virtual replica of the prosecutor's speech, all the way down to misprints (cf. | Несмотря на то, что адвокатам дали возможность свободно выступать в суде, вердикт оного почти дословно повторяет текст обвинительного заключения, включая опечатки (см. |