You know the charge screams louder than the verdict. | Ты прекрасно знаешь заряд кричит громче, чем приговор. |
We come to a verdict and execute it. | Мы вынесем приговор предателю и приведем его в исполнение. |
I was in court when the verdict was read. | Я был в суде, когда зачитывался приговор. |
The individual in question had reached legal age and the verdict was implemented in accordance with due judicial process. | Указанное лицо достигло совершеннолетия, и приговор был приведен в исполнение с должным соблюдением законности. |
In July 2016, the Board of the Supreme Court inspected a video depicting the convict and three of the victims, and ultimately upheld the verdict without change. | В июле 2016 года коллегия Верховного Суда Российской Федерации рассмотрела дело по видеосвязи с участием самого осужденного и троих потерпевших по делу и в итоге оставила приговор без изменения. |
The verdict relied heavily on the statements made by the defendants. | Вердикт основывался главным образом на показаниях подсудимых. |
So a fair verdict would be that the FSB has done no more and no less than what its political masters have been prepared to allow it to do. | Справедливым будет такой вердикт: FSB сделал не больше и не меньше, чем его политические хозяева были готовы позволить ему сделать. |
If your verdict is based solely on the emotion evoked by this case, Matthew Gayles will either die by lethal injection or spend the rest of his life in prison. | Если ваш вердикт будет основан только на эмоциях вызванных этим делом, Мэттью Гейлс либо умрёт от смертельной инъекции, либо проведёт остаток жизни в тюрьме. |
There's a Paul Newman movie that I love called "The Verdict." | Это фильм Пола Ньюмена, который я люблю, он называется «Вердикт». |
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict? | Уважаемые присяжные-заседатели вы вынесли вердикт? |
Goma: I am very surprised to see... this verdict to come on me, because I was not expecting that. | ГГ: Мне было удивительно видеть это... это решение для меня, потому что я не ожидал его. |
Moreover, in the event of a refusal to summon an important witness on first instance, the appeal court could quash the verdict and the case had to be heard again. | Кроме того, в случае отказа первой инстанции в вызове важного свидетеля апелляционный суд может отменить судебное решение, и тогда дело необходимо направлять на повторное рассмотрение. |
The shameful verdict in El Paso is completely at odds with the counter-terrorism policy which the United States Government purportedly advocates and which has even resulted in military interventions in other nations and cost thousands of lives. | Постыдное решение суда в Эль-Пасо целиком противоречит антитеррористической политике, которую якобы исповедует правительство Соединенных Штатов и которая привела, в частности, к военному вмешательству в дела других стран и обернулась гибелью тысяч людей. |
Have you reached a verdict? | Приняли ли вы решение? |
But if in fear, miscalled a kind of mercy... we pardon Budd against specific order and then the men revolt... how culpable and weak our verdict will appear. | Но если из-за страха, прикрываясь милосердием... мы отпустим Бадда вопреки установленному предписанию, и после случится бунт... каким безответственным и слабовольным будет выглядеть наше решение. |
This verdict was interpreted by the Nepal Army as allowing it to begin fresh recruitment, on the basis that it invalidated a stay order against recruitment issued by the same court. | Армией Непала это постановление было истолковано как отмена введенного этим же судом запрета на вербовку и разрешение приступить к новой вербовке. |
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). | Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)). |
There were strong reasons to extend the mandate for six months, given the recent verdict of the Supreme Court and commitment of all political actors to peace, and since the Constitution would be drafted in six months. | Существуют веские причины для продления мандата на шесть месяцев, в частности недавнее постановление Верховного суда и приверженность всех политических сил делу мира, а также тот факт, что через шесть месяцев будет разработана конституция. |
Judicial verdicts 54. There is a judicial verdict relating to inhuman punishment in the House of Detention, namely the C.S. Rietwijk case. | Одно судебное постановление (по делу К.С. Ритвийка) было вынесено в отношении бесчеловечного наказания, примененного в доме предварительного заключения. |
Detainees for whom a final verdict has been rendered are eligible for prison leave. | Заключенные, в отношении которых было вынесено судебное постановление по существу дела, могут получить разрешение на краткосрочный выход. |
We move for a directed verdict. | Мы просим вынесения вердикта, Ваша Честь. |
"I hope the plaintiffs enjoyed their 15 minutes of fame," Ludacris said after the verdict. | «Я надеюсь, что 15 минутами славы они остались довольны» это сказал Ludacris после вынесения приговора. |
Furthermore, after the verdict in the Taylor trial in May 2012, the Special Court commissioned an independent nationwide survey in Sierra Leone and Liberia that was conducted by the organization No Peace Without Justice and paid for with funding by the European Union. | Кроме того, после вынесения приговора по делу Тейлора в мае 2012 года Специальный суд при финансовой поддержке Европейского союза заказал проведение организацией «Нет мира без справедливости» независимого общенационального опроса в Сьерра-Леоне и Либерии. |
One female judge was appointed to the Juvenile Court but was removed to Family Court after she gave a verdict in a case of fornication. | Женщина-судья, получившая назначение в суд по делам несовершеннолетних, была переведена в суд по семейным делам после вынесения приговора по делу о сожительстве вне брака. |
It was said that there were many examples where the court's verdict or judgement had been based on the opinion of a mojtahed rather than on codified legislation. | Было указано, что имеется большое количество примеров вынесения судом вердикта или приговора на основании заключения "муджтехида", а не норм кодифицированного законодательства. |
"Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury'". | Rumor: Harsh verdict for NBC's 'Trial by Jury' (неопр.) (недоступная ссылка). |
Erich Asperschlager of TV Verdict wrote: Spending too much time away from the family has always been tricky for The Simpsons. | Эрик Эспелшеглер из TV Verdict написал: «Тратить слишком много времени вдали от семьи всегда было сложным для Симпсонов. |
DVD Verdict's David Johnson also questioned why the bear and actors are never seen on screen together. | Дэвид Джонсон из DVD Verdict также задался вопросом, почему зритель никогда не видит медведя и актёров на экране в одном кадре. |
This technique was first suggested by Golle and Juels, further developed by Franck, and later implemented in Verdict, a cryptographically verifiable implementation of the Dissent system. | Эта техника была впервые предложена Голлем и Джуэлсом и реализована в Verdict, имплементации Dissent. |
Jennifer Malkowski of DVD Verdict gave the episode a B+ grade and commented, "apart from the creative material, what really makes this shine is the hilarious hosting by Troy McClure." | Дженнифер Малковски из DVD Verdict дала эпизоду B+ и прокомментировала: «Кроме творческого материала, из которого сделан эпизод, в нем есть и блестящий ведущий Трой МакКлюр.» |
In the event of justifiable doubt as to a person's guilt, a verdict of guilty may not be returned. | Если есть обоснованные сомнения в виновности лица, то признание его виновным не допускается. |
If the final verdict of the court finds the defendant guilty, the Union of Bar Associations may have the right to ask for the return of the court and defence fees from the defendant. | Если окончательным решением суда устанавливается вина обвиняемого, Союз ассоциаций адвокатов может получить право на ходатайство об истребовании судебных издержек и расходов на защиту от признанного виновным лица. |
Nevertheless it was sufficiently important to him to give sworn evidence, and to subject himself to cross-examination by the prosecution and also counsel for his co-defendant (which did occur), in order to seek to obtain a non-capital verdict. | И все же для него было существенно важно дать показания под присягой и подвергнуть себя перекрестному допросу со стороны обвинения и адвоката своего сообвиняемого (что и произошло в действительности), чтобы попытаться быть признанным виновным по статье, не предусматривающей смертной казни. |
The jury again found the author guilty of forgery but after the jury verdict had been handed down, the presiding judge issued a decision on 2 February 2001, removing the forgery charge on statute of limitation grounds. | Суд присяжных вновь признал автора виновным в подделке документов, но после вынесения присяжными вердикта председательствующий судья вынес 2 февраля 2001 года решение об исключении обвинения в подделке документов на основании истечения срока давности. |
by shaking their heads, and one by crying, while the foreman read out the verdict. | Таким образом, автор был признан виновным на основании приговора, с которым были согласны лишь восемь из 12 присяжных. |
On August 17, ten years and two days after prosecutors alleged Perry murdered Janet, the jury reached a verdict after ten hours of deliberations. | 17 августа, через десять лет и два дня после первых подозрений Перри, присяжные по итогам десяти часов обсуждений пришли к единому мнению. |
We've all studied your file and come to the same verdict. | Мы изучили Ваше дело И пришли к единому мнению |
We just reached a verdict. | Мы только пришли к единому мнению. |
They've reached a verdict. | Они пришли к единому мнению. |
Mr Foreman, have you reached a verdict on which you are all agreed? | Скажите, вы пришли к единому мнению по вердикту? - Да. |
Yet these jurors, although challenged, were not disqualified by the Court and participated in the deliberations of the verdict. | Однако суд не отстранил этих присяжных, несмотря на просьбу об их исключении, и они участвовали в обсуждении приговора. |
Ladies and gentlemen of the jury, in the case of the people versus William Lewis, have you reached a verdict? | Уважаемые члены коллегии присяжных заседателей, в деле "Народ против Уильяма Льюиса" каков ваш вердикт? |
However, if the state has a 6-member jury system, the verdict must be unanimous. | Вместе с тем, если в каком-либо штате принято, что жюри присяжных состоит из шести человек, то их вердикт должен быть единогласным. |
5Go back to your jury room and apply 5that principle to these facts 5and come back 5with the only proper verdict. | Ступайте в комнату присяжных и примените это правило ко всем известным фактам, а затем вернитесь, чтобы огласить единственно верный вердикт. |
Your honor, I move for a directed verdict on the grounds the government has failed to offer sufficient evidence to establish a prima facie case against my client. | Ваша честь, прошу вас и присяжных вынести вердикт на основании того, что обвинение не смогло предоставить достаточных доказательств вины моего клиента. |
The rest of the verdict was not amended. | Остальная часть обвинительного заключения не изменялась. |
He notes that, at the time of his initial submission to the Committee (4 June 2010), the above-mentioned violation had not been corrected by returning the verdict against the author for a new review in cassation. | Он отмечает, что на момент представления его первоначального сообщения Комитету (4 июня 2010 года) вышеупомянутое нарушение не было исправлено путем отмены обвинительного заключения в отношении автора и решения о пересмотре его дела в порядке кассации. |
The trial held in Switzerland acquainted me with all the stages of war crimes proceedings in an international context, from the targeting of investigations to the delivery of the verdict. | Судопроизводство в Швейцарии позволило мне ознакомиться со всеми этапами судебного разбирательства по делам о военных преступлениях в международном контексте - от определения объектов расследований до вынесения обвинительного заключения. |
The European Court concluded that the jury's omission to provide a reasoning for its verdict did not render the trial unfair for the purposes of article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. | Европейский суд счел, что не представление жюри присяжных обоснования для своего обвинительного заключения не делает судебное разбирательство несправедливым с точки зрения пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по правам человека. |
As the indictment and verdict show, Mr. Matveyev received drugs from Ms. Fedorchuk only in exchange for money given to him by Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva, in whose interests Mr. Matveyev was acting. | Как явствует из обвинительного заключения и приговора суда, г-н Матвеев получил наркотики от г-жи Федорчук лишь в обмен на деньги, переданные ему г-ном Шарифьяновым и г-жой Гараевой, в чьих интересах и действовал г-н Матвеев. |