The variance is attributable primarily to increased resource requirements for air support for passenger and cargo transport as a result of poor road infrastructure and the extremely volatile security situation in Darfur. | Разница в первую очередь объясняется увеличением потребностей в ресурсах на грузовые и пассажирские воздушные перевозки ввиду того, что дорожная инфраструктура в Дарфуре развита плохо и в этом районе наблюдается чрезвычайно нестабильная обстановка в плане безопасности. |
The variance under this heading is attributable primarily to lower actual requirements with respect to international staff salaries in the context of additional budgeted provision to accommodate the new human resources reform measures. | Разница в объеме ресурсов по этой категории главным образом обусловлена более низкими фактическими потребностями в отношении выплаты окладов международному персоналу в контексте дополнительных бюджетных ассигнований в целях обеспечения новых мер по реформированию системы управления людскими ресурсами. |
The variance was offset in part by additional requirements for freight charges related to the deployment of the equipment of 1 formed-police contributor. | Разница частично компенсировалась дополнительными потребностями в расходах на грузовые перевозки, связанные с размещением имущества страны, предоставляющей сформированное полицейское подразделение. |
The variance is attributable mainly to the abolishment of two temporary positions (1 D-2 and 1 General Service (Other level)) in the Strategic Military Cell, which will be terminated by 30 June 2010. | Разница обусловлена главным образом упразднением двух временных должностей (1 Д - 2 и 1 ОО-ПР) в Военно-стратегической ячейке с 30 июня 2010 года. |
The variance was offset in part by additional requirements for danger pay, resulting from the increase in the rate from $398 per person-month in the 2013/14 period to $478 per person-month for the 2014/15 period. | Эта разница частично компенсируется увеличением потребностей на выплату надбавки за работу в опасных условиях, поскольку ежемесячный объем этих выплат увеличился с 398 долл. США на человека в 2013/14 году до 478 долл. США на человека в 2014/15 году. |
Countries who do optimise their sample allocation use generally the following criteria: variance of the price indices, cost of the price collection, travel cost and expenditure weights. | Страны, которые занимаются оптимизацией распределения выборки, используют, как правило, следующие критерии: дисперсия индексов цен, расходы по регистрации цен, путевые расходы и веса в потребительских расходах. |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. | Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
Variance is not the only possible cost function for a simulation, and other cost functions, such as the mean absolute deviation, are used in various statistical applications. | Дисперсия - не единственная ценовая функция для моделирования, так как возможны другие типы ценовых функций, использующихся в различных статистических приложениях, например, среднее абсолютное отклонение. |
This means that the localities were allocated to clusters, so that the variance of the Index values within the clusters was minimized, and the variance of the Index values between the clusters was maximized. | Это означает, что населенные места были распределены по кластерам таким образом, чтобы дисперсия значений индекса внутри кластеров оказалась минимальной, а дисперсия значений индекса между кластерами - максимальной. |
In the 1989-96 period, energy intensity rose at a 0.87% mean rate with a statistically significant difference in variance (i.e. dispersion among countries) between the two subintervals. | В 1989-1996 годах показатель энергоемкости возрос в среднем на 0,87% при статистически значимом различии в дисперсии (дисперсия по странам) по двум подинтервалам 7/. |
I'm detecting a phase variance - point one, point two... | Фиксирую фазовое отклонение - ноль один, ноль два... |
The variance is due primarily to lower requirements for landing fees and ground handling charges in Tbilisi as a result of a concession granted under the status-of-mission agreement. | Отклонение главным образом объясняется сокращением расходов на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в Тбилиси в связи с предоставлением скидки в соответствии с Соглашением о статусе Миссии. |
The key performance indicator for the financial period 2010/11 indicated that the Mission's cycle count programme resulted in a 95.6 per cent full physical count against a target key performance indicator of 100 per cent, well within the expected variance of 25 per cent. | Согласно ключевому показателю эффективности деятельности за 2010/11 финансовый год в рамках осуществляемой Миссией программы циклической инвентаризационной проверки было полностью учтено 95,6 процента имущества, тогда как целевой ключевой показатель составлял 100 процентов, т. е. фактический результат не превысил допустимое отклонение в 25 процентов. |
Displays the standard deviation (square root of the variance). | Показывает стандартное отклонение (квадратный корень отклонения). |
Variance is not the only possible cost function for a simulation, and other cost functions, such as the mean absolute deviation, are used in various statistical applications. | Дисперсия - не единственная ценовая функция для моделирования, так как возможны другие типы ценовых функций, использующихся в различных статистических приложениях, например, среднее абсолютное отклонение. |
The variance could not be explained by UNOPS. | ЮНОПС не смогло объяснить такое расхождение. |
A variance of $2.6 million on a failed investment from 3 years ago. | Расхождение в 2.6 миллиона долларов в следствии неудачного капиталовложения 3 года назад. |
In only a small number of programme countries where the Framework has been used to manage the integration of the total support provided by the United Nations into a government's strategic planning process has this variance between the "intended" and "realized" strategy been smaller. | Лишь в небольшом числе стран осуществления программ, в которых Рамочная программа используется для обеспечения интеграции общей поддержки, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в проводимый правительством процесс стратегического планирования, указанное расхождение между «запланированной» и «реализованной» стратегиями оказалось не столь большим. |
Mine-clearing programmes Apportionment: $11,300; expenditure: $133,500; variance: ($122,200) | Ассигнования: 11300 долл. США; расходы: 133500 долл. США; расхождение: (122200 долл. США) |
Finding 13: Variance between global and regional data on the Millennium Development Goals | Расхождение между глобальными и региональными данными по достижению Целей развития тысячелетия |
All four countries maintain high variance in tariff rates. | Во всех четырех странах сохраняются значительные различия в уровне тарифных ставок. |
Variance in how evaluations are conducted and documented is related to a lack of standards at the organizational level. | Различия в проведении оценки и отражении ее результатов зачастую объясняются отсутствием стандартов на уровне Организации. |
Variance in self-sustainment is where the concept of the new contingent-owned equipment methodology shows its major weakness, as the current standards in each self-sustainment category that were approved by the General Assembly are not equally attainable by all troop contributors. | Различия в возможностях в области самообеспечения являются одним из наиболее слабых мест новой методологии в отношении принадлежащего контингентам имущества, поскольку они предопределяют далеко не одинаковое соблюдение странами, предоставляющими войска, утвержденных Генеральной Ассамблеей стандартов самообеспечения. |
He highlighted the degree of variance in what is defined as a forest, depending on the percentage of crown cover chosen and how this affects the potential for the clean development mechanism. | Он обратил внимание присутствующих на степень различий в определениях "леса" в зависимости от выбора процентной доли лесного древесного покрова и от того, как эти различия влияют на потенциал механизма чистого развития. |
In the context of its review of some missions, it became apparent that there was a variance in the allocations of vehicles at the more senior level (otherwise known as "VIP vehicles"). | В контексте обзора, проводимого в некоторых миссиях, стало очевидно, что между миссиями наблюдаются различия в количестве выделенных автотранспортных средств для обслуживания сотрудников более высокого уровня (автотранспортные средства ВИП-класса). |
The variance between production light sources could lead to problems during type approval. | Из-за различий, существующих между источниками света серийного производства, могут возникнуть проблемы при официальном утверждении типа. |
Glottochronology was found to work in the case of Indo-European, accounting for 87% of the variance. | Было выяснено, что глоттохронология работает в случае индоевропейских языков, объясняя 87 % всех различий. |
Detailed variance analyses of general operating expenses proposed for the biennium 2010-2011 are presented below, and it should be noted that the estimates for 2010-2011 are based on actual expenditure. | Ниже представлен подробный анализ различий в общих операционных расходах, предлагаемых на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, при этом необходимо отметить, что сметы на 2010 - 2011 годы основаны на фактических расходах. |
Religious studies scholar George Sieg expressed concern with this association, stating that he found it to be "implausible and untenable based on the extent of variance in writing style, personality, and tone" between Myatt and Long. | Исследователь религиоведения Джордж Зиг выразил обеспокоенность такими подозрениями, заявив, что считает их «неправдоподобными и несостоятельными из-за различий в стиле письма, личности и тоне». |
This method uses an analysis of variance approach to evaluate the distances between clusters, so as to minimize within-group differences and to maximize between-group differences. | В этом методе применяется анализ дисперсии с целью оценки расстояний между кластерами, с тем чтобы минимизировать внутригрупповые различия и добиться максимальных различий между группами. |
The associated variance estimation methods may also be complex. | Связанные с этим методы оценки вариации также могут быть весьма сложными. |
The PM mass emission and the exhaust gas backpressure are considered constant within the meaning of this Regulation where there is a coefficient of variance of less than 25 per cent over 25 test cycles. | Уровень выбросов ТЧ по массе и величина противодавления отработавших газов считаются постоянными по смыслу настоящих Правил, если коэффициент вариации составляет менее 25% на 25 циклов испытаний. |
Efforts have also been made to improve the statistical methods for treating non-response after collection, such as using paradata in the imputation or estimation process, using administrative data for imputation, and taking account of imputation in the estimation of survey variance. | Прилагаются также усилия по совершенствованию статистических методов, применяемых после опроса в случаях неполучения ответов, включая использование параданных в целях импутации или оценки, импутацию на основе административных данных и учет результатов импутации при оценке вариации. |
Lastly, the remaining suspect pay-packets were eliminated following an analysis of variance in net wages: wages exceeding the mean by more than three standard deviations were excluded. | И наконец, остальные вызывающие сомнения зарплаты были исключены после анализа вариации чистой зарплаты: были исключены заработные платы, остаток которых превышал в три раза стандартное отклонение. |
This allocation requires a non-linear programming approach that considers the relative expenditure importance of each item, the unit variance, the components of the variance, the unit cost of data collection and processing. | Данное распределение требует подхода нелинейного программирования, который учитывает относительную величину расходов по каждому товару, вариацию единиц, компоненты вариации, удельные издержки по сбору и обработке данных. |
It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. | Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. | Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
Its prognosis shows considerable variance, depending upon the severity of the condition. | Его прогноз показывает значительные колебания, в зависимости от тяжести состояния. |
In the first half of the twentieth century, the variance did not exceed one metre, and the ecological situation was quite stable until the late 1950s. | В первой половине ХХ века колебания не превышали одного метра и экологическая ситуация была достаточно стабильной до конца 1950-х годов. |
Variance at second level depreciating unusually fast. | Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро. |
The experimental index level is lower for each of the three years (1994-1996) but the measure of variance (based on the standard deviation between the different months) is higher than that of the constant weight index. | По всем трем рассмотренным годам (1994-1996 годы) величина экспериментального индекса ниже, а дисперсия (рассчитанная на основе стандартного колебания между различными месяцами) выше, чем у индекса, рассчитанного на основе постоянных весов. |
Innovation may occur to address diminishing resources (e.g. lowering of the water table or emigration) or as an attempt to stabilize outcomes of established processes (e.g. to decrease the variance in crop yields, i.e. to counter excessive yearly change). | Поводом для инноваций может служить истощение ресурсов (например, понижение уровня грунтовых вод или отток населения), а также стремление к получению более стабильных результатов традиционными методами (например, желание добиться более устойчивой урожайности сельскохозяйственных культур, уменьшив ее годовые колебания). |