The variance between the initial and revised estimates is due to the lower rate of implementation in respect of earmarked projects. | Разница между первоначальными и пересмотренными сметными показателями объясняется более низкими по сравнению с предполагавшимися темпами осуществления запланированных проектов. |
The variance under this heading is attributable to requirements for salaries, staff assessment and common staff costs for six staff of the Conduct and Discipline Team. | Разница по этому разделу объясняется потребностями в выплате окладов, налогообложении персонала и покрытии общих расходов по персоналу для 6 сотрудников Группы по вопросам поведения и дисциплины. |
The negative variance of $10,400 is caused because in previous budget submissions resources for supplies and materials for IT were requested under the Information Systems Section whereas because of the IT consolidation, such resources are now included under IMSS in the secretariat budget. | Отрицательная разница в размере 10400 долл. США обусловлена тем, что в предшествующих бюджетных представлениях ресурсы по принадлежностям и материалам для функций ИТ испрашивались по линии безопасности информационных систем, в то время как сейчас они включены в бюджет секретариата по линии ССУИ. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements which resulted from the engagement of one consultant instead of the planned seven training consultants in connection with the development of the career resource centre, combined with the use of Mission staff rather than the engagement of non-training consultants. | Разница обусловлена главным образом сокращением потребностей в ресурсах в результате привлечения одного вместо семи, как было запланировано, консультантов по вопросам профессиональной подготовки в рамках создания информационно-справочного центра по вопросам развития карьеры, а также использованием персонала Миссии вместо привлечения консультантов, не занимающихся профессиональной подготовкой. |
The variance under this heading is attributable to a reduction in the cost for maintenance services following competitive bidding, a delay in the supply of photocopiers, fewer prefabricated facilities purchased, no road work performed and lower expenditures for cleaning materials. | Разница по этому разделу объясняется сокращением расходов на ремонтно-эксплуатационные услуги вследствие использования конкурсных торгов, задержкой с поставкой фотокопировальных машин, закупкой меньшего, чем планировалось, количества сооружений из сборных конструкций, невыполнением дорожных работ и более низкими, чем предполагалось, расходами на моющие средства. |
However, significant tariff barriers and high variance, with tariff peaks and escalation, still affect a significant number of products. | З. В то же время на торговле по значительному числу товарных позиций все еще негативно сказываются весьма высокие тарифные барьеры и большая дисперсия тарифов, проявляющаяся в пиковых тарифах и тарифной эскалации. |
Even if a family of distributions is not specified, quantities such as the mean and variance can still be regarded as parameters of the distribution of the population from which a sample is drawn. | Даже если семейство распределений не определено, такие величины, как среднее значение или дисперсия могут по-прежнему рассматриваться как параметры распределения совокупности, из которой осуществляется выборка. |
These systematic errors can be very obvious, and far more significant to users of census data than the variance associated with a clerical process. | Эти систематические погрешности будут являться весьма очевидными и более значимыми для пользователей результатов переписей, чем дисперсия, вводимая в ходе ручной обработки. |
This means that the localities were allocated to clusters, so that the variance of the Index values within the clusters was minimized, and the variance of the Index values between the clusters was maximized. | Это означает, что населенные места были распределены по кластерам таким образом, чтобы дисперсия значений индекса внутри кластеров оказалась минимальной, а дисперсия значений индекса между кластерами - максимальной. |
Thus besides being unstable (that is, having a large variance itself), the variance is probably also underestimated when based on Taylor linearisation techniques. | Поэтому, будучи изначально нестабильной (т.е. сама по себе имеющей большую дисперсию), эта дисперсия еще и занижается при использовании метода линеаризации Тейлора. |
Against natural expectation, studies have found that possession of absolute pitch increased local variance in matching ability. | Исследования показали, что вопреки естественным ожиданиям обладание абсолютным слухом увеличивает местное отклонение комбинационной способности. |
I'm detecting a phase variance - point one, point two... | Фиксирую фазовое отклонение - ноль один, ноль два... |
The variance is also attributable to reduced resource requirements for the maintenance and repair of roads and bridges as compared with requirements in the 2006/07 period. | Отклонение обусловлено также сокращением потребностей в ресурсах на техническое обслуживание и ремонт дорог и мостов по сравнению с потребностями в 2006/07 году. |
The temporal variance is 1. 47 microseconds. | Темпоральное отклонение составляет 1,47 микросекунд. |
The variance takes into account the efficiency gain of $21,900 resulting from the termination of contracts for three fuel attendants. | Отклонение отражает экономию средств в размере 21900 долл. США в связи с прекращением действия контрактов трех операторов заправочной установки. |
The variance could not be explained by UNOPS. | ЮНОПС не смогло объяснить такое расхождение. |
Any variance in valuation caused by fluctuation of those rates is accounted for as a gain or loss and is included in the statement of income and expenditure under exchange rate adjustment. | Любое расхождение в оценке, вызванное колебанием этого курса, учитывается в качестве курсовых прибылей или убытков и указывается в ведомости поступлений и расходов отдельно по статье «Корректировка на изменение валютных курсов». |
Finally, the variance in MINUSTAH is explained by the partial drawdown of the Mission's post-earthquake surge capacities, the discontinuance of the hazardous duty station allowance for civilian staff and the reduction of the Mission's aviation fleet. | И наконец, расхождение в МООНСГ объясняется частичным сокращением использовавшегося в целях ликвидации последствий землетрясения потенциала МООНСГ по оперативному реагированию, прекращением выплаты гражданским сотрудникам надбавки за работу в месте службы с опасными условиями и сокращением количества летательных аппаратов Миссии. |
The Board reviewed the use of the vacancy rate, a key assumption used in the preparation of the 2010-2011 support budget, and noted variance between the vacancy rates applied and the relevant historical trend data: | Комиссия рассмотрела данные об использовании показателя доли вакантных должностей - одного из ключевых предположений, положенных в основу двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы, и отметила расхождение между применявшимися показателями доли вакантных должностей и данными о динамике соответствующих показателей за предшествующие периоды: |
The Secretary-General indicates that the significant variance is due to a reduction in the level of recruitment during the performance period. | Генеральный секретарь отмечает, что значительное расхождение объясняется резким снижением уровня набора за отчетный период. |
Regional assessments and responses need to take into consideration the large variance that exists between states in the region. | При проведении региональных оценок и ответных мер необходимо принимать во внимание огромные различия, которые существуют между государствами региона. |
There is a variance between the rural and urban areas and per the education level of the mother. | Показатели в городских и сельских районах варьируются, и, кроме того, существуют различия, обусловленные уровнем образования матери. |
While appreciating the variance in circumstances throughout the country, UNICEF reiterated the LTTE obligations to release children it had recruited, regardless of the changing security context. | Признавая различия в положении в различных частях страны, ЮНИСЕФ подтвердил обязательства ТОТИ освободить завербованных детей вне зависимости от изменений в плане безопасности. |
The staffing variance among United Nations system organizations merits comparative study and sharing of best practices among web managers in order to benchmark and make best use of available resources. | Различия в кадровом обеспечении между организациями системы Организации Объединенных Наций заслуживают сопоставительного исследования и обмена передовым опытом между руководителями сайтов, чтобы определить эталон и более эффективным способом использовать имеющиеся ресурсы. |
In contrast, governments were perceived to rank this much lower, with a much lower variance. | Напротив, для государственных учреждений, по общему мнению, этот стимул является существенно менее значимым, при этом различия в ответах были небольшими. |
Glottochronology was found to work in the case of Indo-European, accounting for 87% of the variance. | Было выяснено, что глоттохронология работает в случае индоевропейских языков, объясняя 87 % всех различий. |
He highlighted the degree of variance in what is defined as a forest, depending on the percentage of crown cover chosen and how this affects the potential for the clean development mechanism. | Он обратил внимание присутствующих на степень различий в определениях "леса" в зависимости от выбора процентной доли лесного древесного покрова и от того, как эти различия влияют на потенциал механизма чистого развития. |
And we can begin to say how much variance do we find, how many letters that vary in at least one of those individual sequences. | И мы можем начать говорить о том, как много различий мы находим, как много оснований, которые различны по крайней мере в одной из тех индивидуальных последовательностей. |
A series of sampling and analytical studies in the legal producers' operations would be required to look for process variance and create a fingerprint range for these materials. | Необходимо будет взять ряд проб и провести аналитические исследования операций законных производителей, с тем чтобы изучить характер различий, возникающих в процессе обогащения, и установить ряд допустимых идентификационных погрешностей для этой продукции. |
There was no significant difference in repeatability (variance) among the laboratories. | Между лабораториями нет сколь-либо существенных различий в отношении повторяемости (вариативности). |
It is recommended to classify type of work place according to the following categories, or a variance thereof necessitated by national circumstances: | Для классификации типа места работы рекомендуется использовать следующие категории ответов и их вариации в зависимости от национальных обстоятельств: |
This procedure reduces the ground survey cost, but determines an underestimation of the variance without stratification and, consequently, of the relative efficiency of stratification. | Такая процедура сокращает расходы на наземное обследование, однако приводит к занижению оценки вариации без стратификации и, следовательно, относительной эффективности стратификации. |
(a) How to account for variance estimation under mass imputation for cells where there is no sample available. | а) Каким образом учитывать оценку вариации в рамках массового расчета по ячейкам, по которым отсутствует выборка? |
One leg of the swap will pay an amount based upon the realized variance of the price changes of the underlying product. | Одна из сторон сделки по свопу будет производить выплаты на основе реализованной вариации изменения цен базового продукта. |
Because imputation increases the variance of the estimates, there has been much interest in how to estimate the variance due to imputation and how to report it to users. | При этом, поскольку импутация увеличивает вариацию оценок, большой интерес вызывают методы определения степени такой вариации и способы доведения этой информации до сведения пользователей. |
It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. | Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. | Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
Its prognosis shows considerable variance, depending upon the severity of the condition. | Его прогноз показывает значительные колебания, в зависимости от тяжести состояния. |
We have an energy variance on the plasma warheads. | У нас колебания энергии в плазменных боеголовках. |
A slight variance in the temperature of the cosmic microwave background suggests a highly unusual possibility... | Лёгкие колебания температуры фоновых микроволн космоса наводят на мысль о крайне редкой вероятности. |
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society. | По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества. |
What factors play into such variance and could there be remedies that would optimally meet the needs of both Council members and non-members? | Какими факторами определяются такие колебания и можно ли отыскать варианты, в оптимальной мере отвечающие потребностям как членов, так и нечленов? |