Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that several factors had contributed to the variance between the planned and actual deployment rates in 2010/11. | В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что разница между планируемой и фактической численностью развернутого персонала в 2010/11 году была обусловлена несколькими факторами. |
The variance is attributable to the urgent need to replace some outdated medical equipment | Разница объясняется срочной необходимостью замены части устаревшего медицинского оборудования |
The variance of $1,331,100 under this heading is attributable to the acquisition of medical equipment in connection with the establishment of a level-I-plus hospital by the Operation. | Разница в размере 1331100 долл. США по этой категории обусловлена приобретением медицинской техники в связи с оснащением Операцией госпиталя уровня I-плюс. |
The variance is attributable principally to a revised salary scale effective October 2006 reflecting an increase of approximately 13 per cent for salaries, common staff cost and staff assessment of national staff. | Разница обусловлена в основном пересмотренной шкалой окладов, применяемой с октября 2006 года и отражающей увеличение окладов национальных сотрудников и соответствующих общих расходов по персоналу и налогообложения персонала примерно на 13 процентов. |
The variance is attributable to the decreased requirements for cleaning services as a result of downsized premises and reduced requirements for diesel fuel as a result of the improved local power supply and reduced number of premises | Разница объясняется уменьшением потребностей в услугах по уборке в связи с уменьшением площади помещений и сокращением потребностей в дизельном топливе в результате улучшения местного энергоснабжения и сокращения количества помещений. |
variance of price index due to the sampling of outlets | дисперсия индексов цен, связанная с выборкой торговых точек |
If we attempt to reduce the number of parameters by having fewer class intervals for each characteristic, we will introduce more variance into our estimated coefficients. | Если мы попытаемся уменьшить число параметров, взяв меньше интервалов классов для каждой характеристики, дисперсия оцененных нами коэффициентов возрастет. |
Countries who do optimise their sample allocation use generally the following criteria: variance of the price indices, cost of the price collection, travel cost and expenditure weights. | Страны, которые занимаются оптимизацией распределения выборки, используют, как правило, следующие критерии: дисперсия индексов цен, расходы по регистрации цен, путевые расходы и веса в потребительских расходах. |
The M-sample variance is a measure of frequency stability using M samples, time T between measures and observation time t {\displaystyle \tau}. | М-выборочная дисперсия является мерой стабильности частоты с помощью М выборок, времени Т между измерениями и времени наблюдения t {\displaystyle \tau}. |
Firstly, the variables under review are transformed using the Mahalanobis-transformation which standardises (mean=0, variance=1) and orthogonalises the original data (i.e. their intercorrelations become 0). | Сначала рассматриваемые переменные трансформируются с использованием преобразования Махаланобиса, которое стандартизирует (среднее = 0, дисперсия = 1) и ортогонализирует несходные данные (т.е. их взаимные корреляции становятся равными нулю). |
The variance is also attributable to reduced resource requirements for the maintenance and repair of roads and bridges as compared with requirements in the 2006/07 period. | Отклонение обусловлено также сокращением потребностей в ресурсах на техническое обслуживание и ремонт дорог и мостов по сравнению с потребностями в 2006/07 году. |
The variance is due primarily to lower requirements for landing fees and ground handling charges in Tbilisi as a result of a concession granted under the status-of-mission agreement. | Отклонение главным образом объясняется сокращением расходов на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в Тбилиси в связи с предоставлением скидки в соответствии с Соглашением о статусе Миссии. |
The variance was due primarily to a delay in the conclusion of the contract related to the moving of furniture, which occurred in the first part of 2013 instead of October 2012 as anticipated. Therefore, these requirements were phased into 2013. | Это отклонение обусловлено главным образом отсрочкой заключения контракта на перевозку мебели, которое произошло в первой половине 2013 года, вместо октября 2012 года, как планировалось ранее, и поэтому такие потребности были перенесены на 2013 год. |
The variance under this heading is attributable mainly to the replacement of fewer items of computer equipment based on their useful economic life and the non-requirement for additional software. | Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено заменой меньшего количества единиц компьютерной техники, которая выработала свой эксплуатационный ресурс, а также отсутствием заявок на новое программное обеспечение. |
The variance from the expected output stemmed from the provision made in the budget for consumption by AMISOM-owned boats in Kismaayo that did not take place | Отклонение от ожидаемых показателей объясняется неиспользованием предусмотренных бюджетных ассигнований на материалы, которые должны были быть использованы в связи с эксплуатацией принадлежащих АМИСОМ судов в Кисмайо |
The variance could not be explained by UNOPS. | ЮНОПС не смогло объяснить такое расхождение. |
The variance between the original projection and actual experience resulted in an over-expenditure of $405,300 under this heading. | Такое расхождение в первоначальном прогнозе и фактических показателях обусловило перерасход по этой статье в размере 405300 долл. США. |
The Secretary-General indicates that the significant variance is due to a reduction in the level of recruitment during the performance period. | Генеральный секретарь отмечает, что значительное расхождение объясняется резким снижением уровня набора за отчетный период. |
Furthermore, the Committee considers that a brief explanation should be provided when there is a significant variance as compared to the baseline in the performance targets for a given indicator of achievement. | Кроме того, Комитет считает, что должно представляться краткое разъяснение в тех случаях, когда наблюдается существенное расхождение между запланированными и конечными результатами деятельности по тому или иному показателю. |
The high hills in the geographic center of the city are responsible for a 20% variance in annual rainfall between different parts of the city. | Высокие холмы ответственны за 20%-е расхождение в количестве годовых осадков в разных районах. |
The Committee also notes considerable variance in the length of different workshops and training sessions held outside missions. | Комитет отмечает также значительные различия в продолжительности различных семинаров и учебных занятий, проводимых за пределами миссий. |
The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts directed towards bringing back former Member States, so as to minimize the variance between the United Nations and UNIDO scales of assessments. | Группа призывает Секретариат продолжать усилия, направленные на возвращение бывших государств-членов, чтобы све-сти к минимуму различия между шкалами взносов Организации Объединенных Наций и ЮНИДО. |
Because of the wide variance in cultural practices concerning that practice, the Fund felt that the best way to address it was to work through NGOs like the National Union of Women. | Учитывая значительные различия в традиционных подходах к этой практике, Фонд считает, что наилучшим способом решения этой проблемы является задействование НПО, таких, как Национальный союз женщин. |
Variance in how evaluations are conducted and documented is related to a lack of standards at the organizational level. | Различия в проведении оценки и отражении ее результатов зачастую объясняются отсутствием стандартов на уровне Организации. |
This method uses an analysis of variance approach to evaluate the distances between clusters, so as to minimize within-group differences and to maximize between-group differences. | В этом методе применяется анализ дисперсии с целью оценки расстояний между кластерами, с тем чтобы минимизировать внутригрупповые различия и добиться максимальных различий между группами. |
The variance between production light sources could lead to problems during type approval. | Из-за различий, существующих между источниками света серийного производства, могут возникнуть проблемы при официальном утверждении типа. |
Detailed variance analyses of general operating expenses proposed for the biennium 2010-2011 are presented below, and it should be noted that the estimates for 2010-2011 are based on actual expenditure. | Ниже представлен подробный анализ различий в общих операционных расходах, предлагаемых на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, при этом необходимо отметить, что сметы на 2010 - 2011 годы основаны на фактических расходах. |
The unutilized balance resulted from reduced requirements for reimbursements to contributing countries for self-sustainment, resulting from the variance between the provisions in the signed memorandums of understanding and the actual levels of self-sustainment. | Неиспользованный остаток явился следствием уменьшения потребностей по статье возмещения странам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение ввиду различий между положениями подписанных меморандумов о взаимопонимании и фактическим количеством имущества, развернутого по линии самообеспечения. |
The cost-related importance of this variance rests on the fact that Executive Committee rules allow 25 per cent additional funding for conversions to low-global-warming-potential technologies. | Влияние этих различий на рентабельность связано с тем, что правила Исполнительного комитета предусматривают выделение 25 процентов дополнительного финансирования в целях перехода на технологии с низким потенциалом глобального потепления. |
The American Psychological Association's 1995 report Intelligence: Knowns and Unknowns stated that IQ scores accounted for (explained variance) about a quarter of the social status variance and one-sixth of the income variance. | Американская психологическая ассоциация в докладе «Интеллект: известное и неизвестное» (Intelligence: Knowns and Unknowns, 1995) отмечает, что IQ баллы объясняют около 1/4 различий между людьми в социальном статусе и 1/6 разницы в доходе. |
The associated variance estimation methods may also be complex. | Связанные с этим методы оценки вариации также могут быть весьма сложными. |
The PM mass emission and the exhaust gas backpressure are considered constant within the meaning of this Regulation where there is a coefficient of variance of less than 25 per cent over 25 test cycles. | Уровень выбросов ТЧ по массе и величина противодавления отработавших газов считаются постоянными по смыслу настоящих Правил, если коэффициент вариации составляет менее 25% на 25 циклов испытаний. |
And around four-fifths of the variance of revisions to GDP growth can be attributed to the variance of service sector revisions. | Кроме того, около пяти четвертых вариации пересмотров оценок роста ВВП может быть отнесено на счет вариации пересмотров по сектору услуг. |
Because imputation increases the variance of the estimates, there has been much interest in how to estimate the variance due to imputation and how to report it to users. | При этом, поскольку импутация увеличивает вариацию оценок, большой интерес вызывают методы определения степени такой вариации и способы доведения этой информации до сведения пользователей. |
We can manage this variance through quality management, but ultimately there will always be some variance associated with a clerical process. | Проблема данной вариации может решаться с помощью методов управления качеством, но в конечном итоге она в определенной степени будет всегда присутствовать в данных. |
It is observed that the Greek-Greek Cypriot side is currently engaged in military preparations which are at complete variance with the efforts to create a positive atmosphere in Cyprus and the region. | Отмечается, что в настоящее время греческая - кипрско-греческая сторона осуществляет военные приготовления, которые полностью противоречат усилиям, направленным на создание позитивной атмосферы на Кипре и в регионе. |
It should not be forgotten that one of the factors which has had the greatest impact in the worsening of the armed confrontation in Colombia is the widespread employment by guerrilla forces of practices which are at great variance with rules on the regulation of war. | Наконец, мы не можем забывать о том, что одним из факторов, повлиявших на обострение вооруженного конфликта в Колумбии, является повсеместное применение партизанскими силами методов, которые полностью противоречат правилам ведения боевых действий. |
As a party to the Covenant, however, Sudan could not maintain in force provisions that were at such variance with the rights set forth in the Covenant. | Однако учитывая тот факт, что Судан является участником Пакта, нельзя сохранять в силе правовые нормы, которые в такой степени противоречат правам, закрепленным в Пакте. |
Its prognosis shows considerable variance, depending upon the severity of the condition. | Его прогноз показывает значительные колебания, в зависимости от тяжести состояния. |
We have an energy variance on the plasma warheads. | У нас колебания энергии в плазменных боеголовках. |
In the first half of the twentieth century, the variance did not exceed one metre, and the ecological situation was quite stable until the late 1950s. | В первой половине ХХ века колебания не превышали одного метра и экологическая ситуация была достаточно стабильной до конца 1950-х годов. |
Variance at second level depreciating unusually fast. | Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро. |
A variance in time of one to three minutes daily should be considered normal due to the sensitivity of the mechanism to fluctuations in temperature and even humidity. | Это делается путем вращения колесика на маятнике. Погрешность хода на три минуты в день считаться нормальным из-за чувствительности механизма в колебания в температуре и влажности. |