| Budgeted requirements for office space and utilities for 2012 | Предусмотренные в бюджете потребности в ресурсах на покрытие расходов на служебные помещения и коммунальные услуги на 2012 год |
| Make sure the utilities here are isolated and switched on. | Убедитесь, что коммунальные услуги здесь являются изолированными и включается. |
| Inflation factor: 1.47 per cent. Inflation factor utilities: 10.00 per cent. | Поправка на рост цен на коммунальные услуги: 10 процентов. |
| The costs of general stores, medical supplies, hospitalization and subsidies, port and customs charges and other miscellaneous services are expected to increase, whereas costs of automotive supplies, utilities, equipment and travel are expected to decrease in the new biennium. | В предстоящем двухгодичном периоде расходы на предметы общего назначения, медицинские материалы, госпитализацию и субсидии, портовые и таможенные сборы и другие прочие услуги, как ожидается, возрастут, а расходы на автомобильные принадлежности, коммунальные услуги, оборудование и поездки сократятся. |
| (b) Utilities. | Ь) коммунальные услуги. |
| A second form of privatization is the transfer of a function to the private sector, as happened in several countries in the 1980s and 1990s in the cases of gas, electricity, telecommunications and other utilities. | Второй формой приватизации является передача той или иной функции частному сектору, как это происходило в нескольких странах в 80е и 90е годы в отношении газа, электроэнергии, электросвязи и других коммунальных услуг. |
| These decreases are partly offset by additional requirements in connection with the rental and maintenance of premises arising mainly from required elevator repairs, utilities and maintenance of office and data-processing equipment under section 29D, Office of Common Support Services. | Это сокращение частично компенсируется дополнительными потребностями в связи с арендой и эксплуатацией помещений, которые связаны главным образом с необходимым ремонтом лифтов и расходами на оплату коммунальных услуг и эксплуатацией конторского оборудования и оборудования для обработки данных по разделу 29D «Управление централизованного вспомогательного обслуживания». |
| This would greatly enhance operational efficiencies and result in savings (in rent, utilities, security and other associated charges) of approximately $14 million per biennium; | Это в значительной степени повысит оперативную эффективность и приведет к экономии (с точки зрения аренды, коммунальных услуг, охраны и других связанных с этим расходов) на примерно 14 млн. долл. США в течение каждого двухгодичного периода; |
| At the national level, the consolidation of SOEs and banks, and the modernization of their corporate governance via public listing on stock exchanges, enabled improved efficiency in regulated utilities, hard infrastructure, and resource sectors, complementing liberalization and market growth. | На национальном уровне консолидация государственных предприятий и банков и модернизация их корпоративного управления посредством их общественного листинга на фондовых биржах позволили повысить эффективность в сфере предоставления регулируемых коммунальных услуг, секторе материальной инфраструктуры и секторе ресурсов, в придачу к либерализации и росту рынка. |
| In 2011, the Caribbean Utilities Company served 22,731 residential and 3,905 commercial customers. | В 2011 году Карибская компания по оказанию коммунальных услуг обслуживала 22731 индивидуального и 3905 коммерческих потребителей. |
| Xdialog and dialog are two classic utilities to enhance your shell scripts with a graphical user interface. | Xdialog и dialog две классические утилиты для добавления графического интерфейса к вашим shell скриптам. |
| This is unique to Webconverger as most other distributions use separate package management utilities. | Это уникально для Webconverger, так как большинство других дистрибутивов используют отдельные утилиты управления пакетами. |
| [27] These include the GNU core utilities and commands like sed, grep, tar and gzip. | [27] Сюда входят базовые утилиты GNU и команды типа sed, grep, tar и gzip. |
| Provides utilities for pattern matching strings using regular expressions. |
Предоставляет утилиты для сопоставления строк с шаблоном с помощью регулярных выражений. |
| As it has grown, it has unbundled several other utilities from the Paste core. | По мере его роста некоторые утилиты были перенесены из ядра в отдельные пакеты. |
| The system offers developers what they expect from any enterprise DBMS - a complete set of interfaces and utilities required for application development. | Система предоставляет разработчику то, что он вправе ожидать от любой корпоративной СУБД - полный набор интерфейсов и утилит, необходимых для разработки приложений. |
| a wide range of Unix utilities, many of which have been developed by the GNU project and the Free Software Foundation. | широкий спектр утилит Unix, многие из которых были разработаны проектом GNU и Free Software Foundation. |
| Thessalonica is a common name for several small utilities which simplify working with multi-lingual text in different word processors, namely Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 and 1.1.0 and above. | СОЛУНЬ - это общее название для ряда небольших утилит, предназначенных для упрощения работы с многоязычным текстом в таких текстовых процессорах, как Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 и 1.1.0 и выше. |
| This section contains references to some utilities available on the web, which are intended mostly for working with polytonic (classical) Greek. | Этот раздел содержит ссылки на ряд доступных в сети утилит, в основном предназначенных для работы с политоническим (классическим) греческим. |
| utils-ld=someLinker: Specifies the linker employed during the compilation of support utilities. | utils-ld=некийКомпоновщик: указание компоновщика, применяемого при сборке утилит поддержки. |
| The municipal government maintains the city's parks system and water and wastewater utilities. | Муниципальное правительство поддерживает систему городских парков и коммунальные службы: водоснабжение и водоотведение. |
| Other applications were monitoring marine and coastal environments, agriculture, forestry, cartography, geology and exploration, telecommunications, utilities and planning. | К другим областям применения относятся мониторинг морской и прибрежной среды, сельское и лесное хозяйство, картография, геология и геологоразведка, телекоммуникации, коммунальные службы и планирование. |
| States, public and private utilities and service providers, businesses and other actors should recognize and respect the tenure rights recorded in settlement information systems, on an equal footing to established land cadastres and registries. | ЗЗ. Государственные, общественные и частные коммунальные службы и поставщики услуг, предприятия и другие субъекты должны признавать и уважать права владения, зарегистрированные в системах информации о поселениях, наравне с теми, которые зарегистрированы в земельных кадастрах и реестрах. |
| If autonomous public and private utilities are to succeed in providing services and more efficient water use by all sectors, the existence of a stable and coherent regulatory environment is required. | Для того чтобы автономные государственные и частные коммунальные службы могли успешно обслуживать и эффективно снабжать водой все секторы, необходимо обеспечить наличие стабильной и согласованной законодательной основы. |
| Thus various private-sector actors in developing countries, such as regional or local banks, utilities, small and medium enterprises, consultants, universities, non-governmental organizations and other intermediaries, should also benefit from capacity-building in order to increase their participation in the emerging carbon market. | Различные субъекты частного сектора в развивающихся странах, такие как региональные или местные банки, коммунальные службы, малые и средние предприятия, консультанты, университеты, неправительственные организации и другие посредники, также выиграют от укрепления потенциала в плане расширения их участия в формирующемся углеродном рынке. |
| The costs for utilities and supplies could be reduced by applying several cost-reduction and energy-saving measures. | Расходы на коммунальное обслуживание и предметы снабжения могут быть сокращены благодаря применению нескольких мер по сокращению расходов и сбережению электроэнергии. |
| The incentives offered to settlers include free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, low taxes, money and livestock. | Предлагаемые поселенцам стимулы включают в себя бесплатное жилье, социальную инфраструктуру, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, низкие налоги, деньги и домашний скот. |
| By providing basic services and utilities, cooperatives also provide other development benefits or externalities to poor rural populations, in particular in the areas of health and education. | Обеспечивая основное и коммунальное обслуживание, кооперативы создают также «внешний эффект» в сфере развития, открывающий благоприятные возможности для малоимущего населения сельских районов, в частности в области здравоохранения и образования. |
| In order to encourage the Syrian Armenians to settle in the occupied territories, various incentives are provided for them, such as free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, tax exemptions, plots of land, advantageous loans, money and livestock. | С тем чтобы стимулировать сирийских армян к поселению на оккупированных территориях, им предлагаются различные льготы, в частности бесплатное жилье, социальная инфраструктура, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, освобождение от налогов, земельные участки, выгодные займы, деньги и домашний скот. |
| Utilities (electricity, gas and water) | З. Коммунальное обслуживание (электричество, газ и вода) |
| A large number of recent sector-specific liberalization measures providing opportunities for FDI affected the utilities and services sectors. | Значительное число принимавшихся в последнее время мер по либерализации конкретных секторов с созданием возможностей для ПИИ затрагивали коммунальные предприятия и сектор услуг. |
| In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. | Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур. |
| Utilities should be able to manage their finances and operations properly; that objective could be met in a private mode of operation as well as in a public sector mode of operation. | Коммунальные предприятия должны иметь возможность самостоятельно управлять своими финансами и обеспечивать надлежащую эксплуатацию объектов; эта цель может быть достигнута как в рамках частного сектора, так и в рамках государственного сектора. |
| The second largest coal producer in the US, Arch Coal provided US utilities with the fuel for roughly 8% of the nation's electricity. | Продав более 137 миллионов тонн угля в 2008 году, ккомпания Arch Coal обеспечила коммунальные предприятия США топливом для производства 6 % электричества, вырабатываемого в стране. |
| Traditionally utilities build a lot of giant coal and nuclear plants and a bunch of big gas plants and maybe a little bit of efficiency renewables. | Традиционно коммунальные предприятия строили много огромных угольных и атомных электростанций, затем десяток газовых заводов и лишь горстку возобновляемых станций. |
| Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). | В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.). |
| Responsibility for major maintenance and repairs of the office facilities, normal maintenance and repair and utilities, including communications facilities; | р) ответственность за инженерно-техническое обеспечение и капитальный ремонт офисных помещений; текущее техническое обслуживание и ремонт и коммунальное хозяйство, в том числе средства связи; |
| Trade, transportation and utilities | Торговля, транспорт и коммунальное хозяйство |
| H. Utilities, water and sanitation | Коммунальное хозяйство, водоснабжение и санитария |
| Drink for your household utilities. | За ваше коммунальное хозяйство! |
| The reduction is primarily attributable to lower requirements for rental of premises and utilities. | Это сокращение обусловлено в первую очередь более низкими потребностями в аренде помещений и коммунальных услугах. |
| This balance resulted primarily from civilian staff vacancies and lower requirements for utilities and commercial communications. | гражданского персонала и более низкими потребностями в коммунальных услугах и коммерческих средствах связи. |
| The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. | Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений. |
| A monthly benefit is given to individuals or families who meet the eligibility criteria for the basic expenses related to food, clothing, shelter, transportation, fuel and utilities, and household and personal effects. | Ежемесячное пособие выплачивается отдельным лицам или семьям, отвечающим предусмотренным критериям, для покрытия расходов, связанных с удовлетворением основных потребностей в продуктах питания, одежде, жилье, транспорте, топливе и коммунальных услугах, а также связанных с семейным и личным имуществом. |
| IS3.84 The provision of $343,700 is required to cover the cost of utilities for catering operations at Headquarters, and for the cost of maintenance of United Nations-owned kitchen equipment in ESCAP. | Уменьшение ассигнований на 585500 долл. США объясняется ожидаемыми последствиями осуществления генерального плана капитального ремонта для организации общественного питания и соответствующим сокращением потребностей в коммунальных услугах. |
| Specific limitations on Mode 3 also include non-transparent regulatory frameworks and limitations on ownership and control of utilities. | Конкретные ограничения в связи с третьим способом включают также непрозрачные нормативные системы и ограничения на владение коммунальными предприятиями и контроль над ними. |
| UNIDO works with energy ministries, utilities and private energy companies to raise awareness of new and innovative ways of financing more efficient power-generating capacity, including several hydropower projects worldwide. | ЮНИДО взаимодействует с министерствами энергетики, коммунальными предприятиями и частными энергетическими компаниями в целях повышения их осведомленности о новых и новаторских путях финансирования более эффективных форм производства электроэнергии, включая несколько проектов в области гидроэнергетики, реализуемых в разных частях мира. |
| Technical solutions exist in the form of filters and scrubbers installed at the plant level, but their use requires political determination because the additional costs of installing and operating the equipment must be borne by customers and utilities. | Имеющиеся технические решения предполагают установку на предприятиях фильтров и нейтрализаторов, однако для их использования требуется политическое решение, поскольку дополнительные расходы, связанные с установкой и эксплуатацией такого оборудования, должны покрываться потребителями и коммунальными предприятиями. |
| There is now a growing understanding as well as an increasing number of policy measures taken by Governments aimed at providing the regulatory framework needed to ensure that utilities provide services in an equitable and efficient manner. | В настоящее время ширится понимание необходимости увеличения количества стратегий правительств, нацеленных на формирование нормативно-правовой среды, необходимой для предоставления коммунальными предприятиями своих услуг на равноправной и эффективной основе, и их число уже множится. |
| "Chinese Industries Group manages and operates utilities" "in six countries, net assets in excess of a hundred billion pounds." | Китайскайская Индустриальная Группа управляет коммунальными предприятиями в шести странах, у них более ста миллиардов фунтов чистых активов. |
| At present, countries in all regions are unbundling vertically integrated utilities previously engaged in the interrelated chain of energy activities and are often concurrently transferring ownership/management of formerly State-owned energy facilities to the private sector. | В настоящее время страны всех регионов мира разукрупняют свои вертикально интегрированные энергетические компании, ранее занимавшиеся всеми видами энергетической деятельности, и зачастую при этом передают их в собственность/управление частным инвесторам. |
| The impact of the supply squeeze was increased by structural rules which forced the utilities to buy all their power through a single market the state's power exchange no more than a day in advance. | Дефицит предложения усугублялся структурными нормами, вынуждавшими электроэнергетические компании закупать всю электроэнергию на одном единственном рынке - электроэнергетической бирже штата - не более чем за один день до ее поставки потребителям. |
| SprigSoft company, a new developer of utilities for Windows, releases an original software product, which notably increases the efficiency and handiness of working with texts - Arum Switcher. | Компания Digt сообщает о выходе бета-версии нового программного решения Digt Trusted Suite Enterprise, предназначенного для поддержки сертифицированных криптографических алгоритмов от компании «Крипто Про» в приложениях, разрабатываемых на технологии Java. |
| Some countries require electric power utilities to derive a specified proportion of their power from renewable energy sources, referred to as renewable portfolio standards. | В некоторых странах электроэнергетические компании обязаны производить определенную долю электроэнергии из возобновляемых источников в рамках соблюдения так называемых портфельных стандартов в отношении возобновляемых источников. |
| In Germany, electric utilities are required to purchase electricity from renewable power generators at favourable feed-in tariffs, encouraging private investment in renewable energy, either by industry or by households. | В Германии электроэнергетические компании обязаны покупать электроэнергию, полученную за счет использования возобновляемых источников, по льготным тарифам, тем самым способствуя привлечению частных инвестиций либо промышленных предприятий, либо домашних хозяйств в освоение возобновляемых источников. |
| Such an incentive structure would align utilities' and consumers' interests. | Такая структура стимулов могла бы совместить интересы энергопредприятий и потребителей. |
| It is expected the Fund will have the potential to mobilise investment capital from utilities, corporations, institutions and public sector agencies wishing to invest in profitable energy efficiency projects as well as to receive "carbon credits" for the reduction of greenhouse gas emissions. | Как ожидается, Фонд позволит привлечь инвестиционные капиталы энергопредприятий, корпораций, учреждений и организаций государственного сектора, желающих инвестировать средства в прибыльные проекты в области энергоэффективности, а также получить "углеродные кредиты" за сокращение выбросов парниковых газов. |
| The second Project, Regional Transmission Planning was identified and initiated based on a SECI List, item 2 and 3, and the interest of the Power Utilities in the region. | Второй проект "Планирование региональной энергопередачи" был выбран и развернут на основе пунктов 2 и 3 Перечня ИСЮВЕ и с учетом заинтересованности энергопредприятий региона. |
| European electric power utilities of all types - independent, state-owned, municipally dominated or mixed - should all operate in more businesslike ways to create the conditions for sustainable development. | Все виды европейских энергопредприятий, будь они независимыми, государственными, муниципальными или находящимися в смешанной собственности, должны действовать на более выраженной коммерческой основе с целью создания условий для устойчивого развития. |
| Vulnerability can be analysed from the viewpoint of energy utilities and characterized by the risks to which they are exposed. | Уязвимость можно анализировать с точки зрения коммунальных энергопредприятий и характеризовать ее исходя из рисков, которым они подвержены. |
| There is also a long history of bond issuance by municipalities and utilities in South Africa. | Выпуском облигаций давно занимаются муниципалитеты и предприятия коммунального обслуживания Южной Африки. |
| In some countries, public or publicly regulated utilities offer consumers access to energy from renewable energy sources at a modestly higher price. | В некоторых странах государственные или регулируемые государством предприятия коммунального обслуживания предоставляют потребителям энергию невозобновляемых источников энергии по ценам, незначительно превышающим обычные. |
| The Japan Meteorological Agency was also able to send out earthquake warnings to the public and vulnerable sectors, such as railroads and utilities, several seconds before the major quake reached them. | Японское метеорологическое агентство смогло также разослать предупреждение о землетрясении общественности и уязвимым секторам, таким как железные дороги и предприятия коммунального обслуживания, за несколько секунд до настигшего их основного толчка. |
| It is also assumed that the support infrastructure in Liberia, including roads, utilities and communications networks, will see only modest improvements in this budget period, particularly in the counties. | Предполагается также, что в течение данного бюджетного периода состояние объектов вспомогательной инфраструктуры в Либерии, включая дороги, предприятия коммунального обслуживания и коммуникационные сети, улучшится лишь незначительно, особенно на уровне графств. |
| Government policies to regularize the rights of tenancy or occupancy, where legal title is unclear, have been shown to facilitate private investment and may encourage utilities to provide services. | Как показала практика, меры правительства, направленные на подтверждение прав пользователей и арендаторов на занимаемые ими площади в ситуациях, когда такие права недостаточно подтверждены документами, способствуют привлечению частных инвестиций и могут побудить предприятия коммунального обслуживания к предоставлению таким лицам услуг. |
| Promote energy conservation, for instance, through insulation and the use of renewable energy and the increase in the share of renewable sources in the energy mix through the exchange of information, research and development efforts as well as the involvement of electric power utilities. | и возобновляемых источников энергии и увеличения доли возобновляемых источников энергии в энергетической структуре посредством обмена информацией, проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также привлечения электроэнергетических компаний энергосистемы общего пользования. |
| The majority of participants in the GHG market, for example, are currently regulated utilities, governed, in part, by public utility commissions. | Большинство участников рынка ПГ - это, к примеру, энергопредприятия, деятельность которых частично регулируется комиссиями по энергопредприятиям общего пользования. |
| The purpose of the partnership, which is being piloted in Zanzibar, is to develop monitoring tools for water and sanitation and other utilities to be placed firmly in the public domain. | Цель партнерства, опробование которого ведется на Занзибаре, состоит в том, чтобы разработать инструменты мониторинга положения в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг, которые будут предназначены строго для общего пользования. |
| The Economic Commission for Africa continues to collaborate with local authorities on the construction of the alternate public access roads, including the removal of storm-water drains and relocation of service utilities. | Экономическая комиссия для Африки продолжает сотрудничать с местными властями в вопросе о строительстве альтернативных подъездных дорог общего пользования, включая вынос ливневой канализации и перенос объектов коммунального обслуживания. |
| For grid- connected systems, many utilities with peak loads originating in air-conditioning power generation peaking at the same time as the alternating current (AC) load have a higher than average value to the utility. | Для объединенных в электросеть систем повышенную ценность имеют электростанции общего пользования, максимальные значения нагрузки переменного тока которых приходятся на периоды пиковой нагрузки, обусловленной энергетическими потребностями кондиционирования воздуха. |
| The formation of marriage is impossible in practice without a certain set of minimal living conditions, such as having a dwelling, household utilities, etc. | Заключение брака практически невозможно без создания определенного комплекса минимальных условий для обустройства жизни, таких как жилье, бытовые удобства и т. д. |
| Number of families and individuals without proper housing and without access to the main utilities such as water supply, heat and sanitation facilities (included here also individuals who live in overcrowded houses, of unstable | Количество семей и отдельных лиц, не имеющих должного жилища и доступа к основным удобствам, таким, как водоснабжение, отопление и санитарные удобства (включая также лиц, проживающих в переполненных ветхих домах |
| Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. | Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
| You pay utilities with you chip card. | За удобства платите своей чип-картой. |
| Natural gas and electricity are provided by the local utility, Avista Utilities, while CenturyLink and Comcast provide television, internet, and telephone service. | Поставки природного газа и электричества обеспечиваются Avista Utilities, в то время как услуги телевидения, интернет и телефонии предоставляются Qwest Communications и Comcast. |
| NOTE: The Drivers and Utilities CD and the Operating System CD are optional and may not ship with your computer. | ПРИМЕЧАНИЕ. Компакт-диски Drivers and Utilities (Драйверы и утилиты) и Operating System (Операционная система) являются дополнительными и могут не поставляться с этим компьютером. |
| The GNU Core Utilities or coreutils is a package of GNU software containing reimplementations for many of the basic tools, such as cat, ls, and rm, which are used on Unix-like operating systems. | GNU Core Utilities (или coreutils) - пакет программного обеспечения GNU, содержащий большое количество основных утилит, таких как cat, ls и rm, необходимых для UNIX-подобных операционных систем. |
| The Group has structured a family of special funds including Rengaz, Renshares Utilities, Pre-IPO fund, MSCI Renaissance ETF, and other products. | Группа создала целый ряд специальных фондов, включая Rengaz, Renshares Utilities, Pre-IPO и другие продукты. |
| In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |