| Over the period 1993-1996 expenditure on utilities has been relatively constant, averaging some $750,000 a year. | В 1993-1996 годах расходы на коммунальные услуги оставались относительно постоянными и составляли в среднем около 750 тыс. долл. США в год. |
| The RGC has covered the utilities cost such as electricity and water supply and has provided medical services for the five accused persons. | КПК покрывает расходы на коммунальные услуги, такие как энерго- и водоснабжение, и предоставляет медицинские услуги пяти обвиняемым лицам. |
| Number of countries that replicate models of gender-responsive services (transport, utilities, water, solar energy, etc.) | Число стран, которые воспроизводят модели предоставления услуг с учетом гендерной проблематики (транспорт, коммунальные услуги, водоснабжение, солнечная энергетика и т. д.) |
| This process of deregulation, although slow to a certain extent, has still achieved a reasonable degree of success in a number of services such as sea, land and air transport, telecommunications, utilities, and other such areas previously outside the ambit of competition regulations. | Этот процесс дерегулирования, хотя и осуществляющийся относительно медленно, принес тем не менее достаточно успешные результаты в ряде таких секторов, как морские, наземные и воздушные перевозки, связь, коммунальные услуги и другие секторы, на которые ранее не распространялись нормативные положения, касающиеся конкуренции. |
| A.A. The amount of $4,537,500, reflecting an increase of $167,600, provides for: (a) rental and maintenance of premises; utilities; rental and maintenance of furniture and equipment; communications; and miscellaneous services. | А.А. Сумма в размере 4537500 долл. США, отражающая увеличение объема ресурсов на 167600 долл. США, предназначена для покрытия расходов на: а) аренду и обслуживание помещений; коммунальные услуги; аренду и эксплуатацию мебели и оборудования; связь; и различные услуги. |
| Proof must also be furnished of payment of utilities and property taxes. | Необходимо также представлять доказательства оплаты коммунальных услуг и уплаты налогов. |
| It is the policy of the Organization to ensure that mission host country agreements include provision of free premises and free or subsidized utilities. | Организация придерживается практики заключения соглашений со странами, принимающими миссии, в которых предусматривается бесплатное предоставление помещений и бесплатных или субсидируемых коммунальных услуг. |
| Late or unpaid salaries, continuing strikes in the education sector, and the lack of basic services and utilities are aggravating social tensions in the country and providing fertile ground for disruptions to the electoral process. | Задержки с выплатой заработной платы или отказ от ее выплаты, продолжающиеся забастовки в секторе образования, а также отсутствие основных и коммунальных услуг - все это ведет к обострению социальной напряженности в стране и создает благодатную почву для сбоев в процессе выборов. |
| The formulation and implementation of cost recovery, policies with due attention to the needs of the poor and specific local socio-economic conditions are essential to achieving the sustainability and autonomy of public or private utilities and full and efficient coverage. | Разработка и осуществление политики возмещения издержек, в рамках которой должное внимание будет уделяться нуждам бедняков, и учет особых социально-экономических условий на местах имеют существенно важное значение для обеспечения устойчивости и автономности систем государственных или частных коммунальных услуг и полного и эффективного охвата населения ими. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee received information on the budgeted requirements for office space and utilities for special political missions for 2012 (see table 9). | По его запросу Консультативный комитет получил информацию о предусмотренных в бюджете на 2012 год потребностях в ресурсах на покрытие расходов, связанных со служебными помещениями, и оплату коммунальных услуг для специальных политических миссий (см. таблицу 9). |
| Provides utilities for pattern matching strings using regular expressions. |
Предоставляет утилиты для сопоставления строк с шаблоном с помощью регулярных выражений. |
| Utilities to administer system resources, manage user accounts, etc. | Утилиты для администрирования системных ресурсов, управления учётными записями и т.д. |
| Each week honors the week's best CAD shareware program. The field of competition covers areas as diverse as Autolisp Utilities, Viewers, CAD Programs, Symbols and more. | Конкурс охватывает многие области: утилиты Autolisp, программы просмотра (Viewers), САПр программы, символы и др. |
| The iSCSI initiator driver and user-mode utilities are available in Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2. | В Red Hat Enterprise Linux 4 Update 2 доступны драйверы инициатора iSCSI и утилиты пользовательского режима. |
| Even if you don't plan to send any messages, this option is highly recommended, because some system utilities may send you various alerts from time to time (e.g. beloved "Disk quota exceeded"). | Даже если вы не планируете отправку сообщений, этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: «Превышена дисковая квота»). |
| Extensibility is the main feature which distinguishes Thessalonica from other similar utilities available on the Web. | Расширяемость является главным преимуществом СОЛУНИ, отличающим ее от других сходных утилит, доступных в Сети. |
| Besides the commercial vendors there are plenty of free GDSII utilities. | Кроме коммерческих программ, существует несколько свободных утилит для обработки GDSII. |
| a wide range of Unix utilities, many of which have been developed by the GNU project and the Free Software Foundation. | широкий спектр утилит Unix, многие из которых были разработаны проектом GNU и Free Software Foundation. |
| I've written it because there were no Greek keyboard utilities available for Linux. | В свое время была призвана покрыть недостаток (точнее, полное отсутствие) греческих клавиатурных утилит для Linux. |
| Demolinux includes the GNOME and KDE environments, Enlightenment, StarOffice, lots of games, development tools, and a full load of utilities. | Demolinux включает среды GNOME и KDE, Enlightenment, StarOffice, большое количество игр, инструменты разработки и полный набор утилит. |
| These long-term payments to operators of renewable energy installations, be they households, businesses, communities or utilities, are differentiated by scale and technology. | Долгосрочные платежи операторам установок, производящих возобновляемую энергию, будь то домохозяйства, компании, общины или коммунальные службы, различаются в зависимости от уровня и технологии. |
| If autonomous public and private utilities are to succeed in providing services and more efficient water use by all sectors, the existence of a stable and coherent regulatory environment is required. | Для того чтобы автономные государственные и частные коммунальные службы могли успешно обслуживать и эффективно снабжать водой все секторы, необходимо обеспечить наличие стабильной и согласованной законодательной основы. |
| Governments, utilities and other donors tend to be wary of supporting multi-issue, people-oriented approaches of this type. | Правительства, коммунальные службы и другие доноры не проявляют, как правило, особого желания поддерживать применение таких многосекторальных и ориентированных на интересы людей подходов. |
| As a first step in meeting Canada's stabilization commitment, governments, utilities, private corporations and community organizations are developing and implementing measures to limit greenhouse gas emissions. | В качестве первого шага по выполнению своих обязательств в области стабилизации уровня выбросов парниковых газов органы власти, коммунальные службы, частные корпорации и общественные организации в Канаде стали разрабатывать и осуществлять меры по ограничению выбросов парниковых газов. |
| Also, the African Water Facility has been created to channel loans and grants to implement projects proposed by local utilities, authorities and partnership networks. | Также был создан Африканский водный фонд для мобилизации займов и грантов на осуществление проектов, предлагаемых местными сетями, включающими коммунальные службы, органы власти и партнерства. |
| The figures represent net savings after accounting for unavoidable increases owing to price increases for utilities, rent, etc. | Эти данные означают чистую экономию с учетом неизбежного увеличения, обусловленного ростом расходов на коммунальное обслуживание, аренду и т.д. |
| Higher costs of utilities and generator fuel | Увеличение расходов на коммунальное обслуживание и топливо для генераторов |
| It is expected that utilities for the military units, including sanitation and waste managements, some power production plus water production and distribution, will be provided by UNOSOM through local contractual arrangements. | Предполагается, что коммунальное обслуживание воинских подразделений, и в том числе ассенизация и вывоз мусора, производство некоторого количества электроэнергии и водоснабжение, будут обеспечиваться ЮНОСОМ на основе контрактов с местными подрядчиками. |
| In order to encourage the Syrian Armenians to settle in the occupied territories, various incentives are provided for them, such as free housing, social infrastructure, inexpensive or free utilities, tax exemptions, plots of land, advantageous loans, money and livestock. | С тем чтобы стимулировать сирийских армян к поселению на оккупированных территориях, им предлагаются различные льготы, в частности бесплатное жилье, социальная инфраструктура, недорогое или бесплатное коммунальное обслуживание, освобождение от налогов, земельные участки, выгодные займы, деньги и домашний скот. |
| However, the costs of utilities and services necessary for the operation of the Extraordinary Chambers and the related institutions, which would be the subject of a separate agreement between the United Nations and Cambodia, have not been included in the present estimates. | Вместе с тем расходы на коммунальное обслуживание и другие услуги, необходимые для обеспечения деятельности чрезвычайных палат и связанных с ними учреждений, в отношении которых будет заключено отдельное соглашение между Организацией Объединенных Наций и Камбоджей, не включены в настоящую смету. |
| Water supply and sanitation utilities are key health determinants in these critical conditions. | В этих критических условиях коммунальные предприятия водоснабжения и санитарно-технического обслуживания являются ключевыми детерминантами здоровья. |
| For autonomous public and private utilities to succeed in the provision of services required by individuals, the existence of a stable regulatory environment is required. | Для того чтобы самостоятельные государственные и общественные коммунальные предприятия успешно предоставляли услуги населению, необходимо обеспечить им стабильную нормативно-правовую среду. |
| In addition to regular user charges, many utilities charge for connecting new users to offset the costs of extending the network. | В дополнение к обычным потребительским счетам многие коммунальные предприятия выставляют счета за подключение новых пользователей для покрытия расходов на расширение сети. |
| Stakeholders involved include the regulatory agencies, the ministry responsible for electricity, local utilities and representatives of industry, civil society and the local media. | Круг заинтересованных сторон охватывает регулирующие учреждения, министерства, отвечающие за электроэнергетику, местные коммунальные предприятия и представителей промышленности, гражданского общества и местных средств информации. |
| In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. | Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур. |
| a/ Comprising mining and quarrying, manufacturing, utilities and construction. | а/ Включая горнодобывающую и обрабатывающую промышленность, коммунальное хозяйство и строительство. |
| Few final title certificates have been issued to owners of apartments, and legal and practical arrangements for the shared ownership of common parts of buildings (stairs, roofs, utilities, etc.) and of the related land parcels, have not been properly decided; | владельцам квартир было выдано лишь незначительное количество свидетельств о праве собственности, и пока что не были надлежащим образом урегулированы практические вопросы, связанные с совместной собственностью на общие части зданий (лестницы, крыши, коммунальное хозяйство и т.д.); |
| Trade, transportation and utilities | Торговля, транспорт и коммунальное хозяйство |
| Reporting is not limited to heavy-impact sectors such as chemicals and mining, but is also found in most economic sectors, including food and beverages, communication and media, transport, and utilities. | Отчетность не ограничивается отраслями, оказывающими существенное влияние, такими, как химическая и горнодобывающая промышленность, а распространяется на большинство экономических секторов, включая производство продовольствия и напитков, средства связи и массовой информации, транспорт и коммунальное хозяйство. |
| The services, retail, construction, and transportation and utilities sectors were the largest employers on the island, a consequence of the overwhelming importance of tourism to the civilian economy. | С учетом исключительно важного значения туризма для гражданской экономики территории большинство рабочих мест сосредоточено в таких секторах, как сфера обслуживания, розничная торговля, строительство, транспорт и коммунальное хозяйство. |
| Savings offset by additional requirements for construction services and utilities and higher repair and maintenance costs for armoured personnel carriers | Экономия была частично уравновешена дополнительными потребностями в строительных и коммунальных услугах, а также ростом расходов на ремонт и техническое обслуживание бронетранспортеров |
| The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. | Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений. |
| At the local level, commonly established LTAs were for utilities (such as electricity, water and gas), office supplies, cleaning services, catering, building maintenance, leasing of buildings and equipment, and construction and renovations. | На местном уровне обычно заключаются ДСС о коммунальных услугах (например, об электро-, водо- и газоснабжении), поставках канцелярских принадлежностей, уборке помещений, организации питания, обслуживании зданий, аренде зданий и оборудования, а также о строительстве и ремонте. |
| The unutilized balance under this heading resulted primarily from utilization of surplus stocks of maintenance supplies from closed missions and lower requirements due to expected liquidation of the Force as well as lower requirements for utilities. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался главным образом в результате использования резервных запасов свернутых миссий и сокращения потребностей в связи с планируемой ликвидацией Сил, а также в результате снижения потребностей в коммунальных услугах. |
| IS3.84 The provision of $343,700 is required to cover the cost of utilities for catering operations at Headquarters, and for the cost of maintenance of United Nations-owned kitchen equipment in ESCAP. | Уменьшение ассигнований на 585500 долл. США объясняется ожидаемыми последствиями осуществления генерального плана капитального ремонта для организации общественного питания и соответствующим сокращением потребностей в коммунальных услугах. |
| The private sector is becoming an increasingly important actor as part of the management schemes of existing utilities. | Частный сектор играет все более активную роль в структурах управления имеющимися коммунальными предприятиями. |
| (a) How should the competition authorities regulate the pricing of newly privatized utilities? | а) Каким образом органы по вопросам конкуренции должны регулировать установление цен приватизированными коммунальными предприятиями? |
| Capital allocation to energy efficiency investments should use life-cycle costing for demand options or make use of innovative approaches (e.g., by energy service companies or utilities). | Финансирование инвестиций в энергетически эффективные мощности должно производиться с учетом затрат за срок службы энергопотребляющего оборудования или с использованием новаторских подходов (например, электроэнергетическими компаниями или коммунальными предприятиями). |
| There is now a growing understanding as well as an increasing number of policy measures taken by Governments aimed at providing the regulatory framework needed to ensure that utilities provide services in an equitable and efficient manner. | В настоящее время ширится понимание необходимости увеличения количества стратегий правительств, нацеленных на формирование нормативно-правовой среды, необходимой для предоставления коммунальными предприятиями своих услуг на равноправной и эффективной основе, и их число уже множится. |
| Focused on improving access for the urban poor to water supply and sanitation, these programmes and the replicable model-setting initiatives demonstrate innovative approaches on the ground in partnership with Governments, water and sanitation utilities and civil society, including community-based organizations. | Делая акцент на расширении доступа городской бедноты к воде и санитарным услугам, эти программы и инициативы служат примером применения новаторских подходов на местах (в партнерстве с правительствами, коммунальными предприятиями и организациями гражданского общества, включая общинные организации). |
| Governments continue to be major investors in marine energy research and development but major electrical utilities and international energy companies are beginning to invest more in marine energy. | Правительства продолжают выступать в качестве главных инвесторов при проведении исследований и конструкторских разработок по морской энергетике, однако крупнейшие компании по электроснабжению и международные энергетические компании начинают вкладывать больше средств в морскую энергетику. |
| Although there was a need for greater transparency, not only on the part of States but also private utilities companies, it was incompatible with the right to water to have legal frameworks in place that protected private companies from public oversight of their finances. | Необходимо добиться большей транспарентности на уровне не только государств, но и занимающихся коммунальным обслуживанием частных компаний, и реализация права на доступ к воде не совместима с существованием правовых механизмов, освобождающих частные компании от государственного надзора за их финансами. |
| SprigSoft company, a new developer of utilities for Windows, releases an original software product, which notably increases the efficiency and handiness of working with texts - Arum Switcher. | Российские компании-разработчики программного обеспечения постепенно выходят на тот новый уровень работы, когда важными становятся задачи продвижения собственных продуктов, решений и услуг в СМИ для создания имиджа компании, увеличения продаж, информирования своей целевой аудитории о новинках. |
| The overweight position in the financial and technology sectors and the underweight position in utilities, which lagged the market, helped the portfolio's performance. | Высокой прибыльности этих вложений способствовало то, что средства вкладывались главным образом в компании финансового и технологического секторов и в меньшей степени в компании сектора коммунального хозяйства, который отставал от рынка. |
| Some countries require electric power utilities to derive a specified proportion of their power from renewable energy sources, referred to as renewable portfolio standards. | В некоторых странах электроэнергетические компании обязаны производить определенную долю электроэнергии из возобновляемых источников в рамках соблюдения так называемых портфельных стандартов в отношении возобновляемых источников. |
| Several of the electric utilities have regional dispatch centres. | Несколько энергопредприятий имеют региональные диспетчерские центры. |
| Such an incentive structure would align utilities' and consumers' interests. | Такая структура стимулов могла бы совместить интересы энергопредприятий и потребителей. |
| For example, a number of utilities and independent power producers with an interest in renewable energy also have captive ESCO subsidiaries and could propose projects in both areas. | К примеру, ряд энергопредприятий и независимых производителей энергии, проявляющих интерес к сектору возобновляемой энергетики, также имеют несамостоятельные дочерние ЭСК и могли бы предложить проекты в обеих областях. |
| It is expected the Fund will have the potential to mobilise investment capital from utilities, corporations, institutions and public sector agencies wishing to invest in profitable energy efficiency projects as well as to receive "carbon credits" for the reduction of greenhouse gas emissions. | Как ожидается, Фонд позволит привлечь инвестиционные капиталы энергопредприятий, корпораций, учреждений и организаций государственного сектора, желающих инвестировать средства в прибыльные проекты в области энергоэффективности, а также получить "углеродные кредиты" за сокращение выбросов парниковых газов. |
| Vulnerability can be analysed from the viewpoint of energy utilities and characterized by the risks to which they are exposed. | Уязвимость можно анализировать с точки зрения коммунальных энергопредприятий и характеризовать ее исходя из рисков, которым они подвержены. |
| There is also a long history of bond issuance by municipalities and utilities in South Africa. | Выпуском облигаций давно занимаются муниципалитеты и предприятия коммунального обслуживания Южной Африки. |
| Therefore there is an inconsistency in that utilities are expected to deliver services on a commercial basis but at the same time provide an affordable public good. | Поэтому существует определенная несогласованность в том, что предприятия коммунального обслуживания, как ожидается, должны оказывать эти услуги на коммерческой основе, но в то же время предоставлять доступные по цене общественные блага. |
| It will also take steps to re-establish Croatian institutions in the region (such as telephone service, post offices, banks, utilities, pension offices, passport and citizenship offices, etc.). | Он также предпринимает меры для восстановления хорватских учреждений в регионе (такие, как телефонная служба, почта, банки, предприятия коммунального обслуживания, пенсионные органы, паспортные столы и учреждения по делам гражданства и т.д.). |
| It is also assumed that the support infrastructure in Liberia, including roads, utilities and communications networks, will see only modest improvements in this budget period, particularly in the counties. | Предполагается также, что в течение данного бюджетного периода состояние объектов вспомогательной инфраструктуры в Либерии, включая дороги, предприятия коммунального обслуживания и коммуникационные сети, улучшится лишь незначительно, особенно на уровне графств. |
| Government policies to regularize the rights of tenancy or occupancy, where legal title is unclear, have been shown to facilitate private investment and may encourage utilities to provide services. | Как показала практика, меры правительства, направленные на подтверждение прав пользователей и арендаторов на занимаемые ими площади в ситуациях, когда такие права недостаточно подтверждены документами, способствуют привлечению частных инвестиций и могут побудить предприятия коммунального обслуживания к предоставлению таким лицам услуг. |
| Governments should therefore consider the sale of their utilities to private operators as a means of raising the necessary finance. | С учетом этого правительства должны рассмотреть вопрос о продаже объектов общего пользования частным оператором в качестве средства мобилизации необходимых финансовых ресурсов. |
| The majority of participants in the GHG market, for example, are currently regulated utilities, governed, in part, by public utility commissions. | Большинство участников рынка ПГ - это, к примеру, энергопредприятия, деятельность которых частично регулируется комиссиями по энергопредприятиям общего пользования. |
| The following options of fuel substitution are often considered in the electric utilities: | На электростанциях общего пользования часто рассматриваются следующие варианты замещения топлива: |
| With regard to technological support, public - public partnerships for technology transfer in the utilities sector should be encouraged and financially supported. | с) при оказании технической поддержки необходимо поощрять и финансово поддерживать партнерские объединения государственного и частного секторов, имеющие целью передачу технологии в секторе коммунальных услуг общего пользования. |
| The purpose of the partnership, which is being piloted in Zanzibar, is to develop monitoring tools for water and sanitation and other utilities to be placed firmly in the public domain. | Цель партнерства, опробование которого ведется на Занзибаре, состоит в том, чтобы разработать инструменты мониторинга положения в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг, которые будут предназначены строго для общего пользования. |
| The formation of marriage is impossible in practice without a certain set of minimal living conditions, such as having a dwelling, household utilities, etc. | Заключение брака практически невозможно без создания определенного комплекса минимальных условий для обустройства жизни, таких как жилье, бытовые удобства и т. д. |
| Number of families and individuals without proper housing and without access to the main utilities such as water supply, heat and sanitation facilities (included here also individuals who live in overcrowded houses, of unstable | Количество семей и отдельных лиц, не имеющих должного жилища и доступа к основным удобствам, таким, как водоснабжение, отопление и санитарные удобства (включая также лиц, проживающих в переполненных ветхих домах |
| Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. | Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
| You pay utilities with you chip card. | За удобства платите своей чип-картой. |
| Some versions of the Norton Utilities for DOS included modified copies of 4DOS called NDOS. | Некоторые версии Norton Utilities для DOS включали модифицированные копии 4DOS под именем NDOS. |
| The rewrite is referred to as HDB or HoneyDanBer uucp, which was later enhanced, bug fixed, and repackaged as BNU UUCP ("Basic Network Utilities"). | Перезапись упоминается как HDB или HoneyDanBer UUCP, которая впоследствии была улучшена, исправлены ошибки, и преобразована в BNU UUCP («Basic Network Utilities»). |
| Symantec was unsuccessfully sued by a Washington resident for running fake scans to get people to pay for subscriptions to PC Tools's Registry Mechanic, Performance Toolkit, and Norton Utilities The lawsuit claims the company intentionally ran the fake scans and the results were not real. | Он пытался заставить людей платить за подписку на РС Tools Registry Mechanic, Performance Toolkit и Norton Utilities В иске утверждается, что компания преднамеренно проводила фальшивое сканирование, и результаты не были реальны. |
| These structures are known as the Northern palace and the two Southern Palaces, flanked by an Ushnu (raised ceremonial platform) and a building known as the Utilities Structure. | Сооружения сгруппированы в две группы: северный и южный сектора, и включают: Северный дворец, два Южных дворца, Ушну (приподнятая церемониальная платформа) и здание, известное как Дом обеспечения (Utilities Structure). |
| Free and open-source software portal GNU Binutils List of Unix commands util-linux, a set of approximately 100 basic Linux system utilities not included in GNU Core Utilities, such as mount, fdisk, more, and kill. | Программы UNIX-подобных операционных систем BusyBox, coreutils-подобный пакет для встраиваемого Linux GNU Binutils util-linux, набор из примерно 100 базовых системных утилит Linux, не включённых в GNU Core Utilities, таких как mount, fdisk, more и kill. |