| Besides, think of the upkeep. | Кроме того, подумай о затратах на содержание. | 
| Children reconcile themselves to such circumstances and see themselves as responsible for the family's upkeep. | Дети мирятся с таким положением вещей и считают себя ответственными за содержание семьи. | 
| An annual budget of 600 million CFA francs is allocated to the prison administration for the upkeep of prisoners. | На содержание заключенных пенитенциарной администрации выделяется ежегодный бюджет в размере 600 млн. франков КФА. | 
| In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. | В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. | 
| Llewyn, it goes to his upkeep. | Льюин, деньги идут на его содержание. | 
| The upkeep of his private jet is worth more than that. | Содержание его личного самолёта стоит больше. | 
| It's your responsibility to pay for upkeep of the house. | Это твоя обязанность - оплачивать содержание дома. | 
| Our men need regular injections, constant upkeep. | Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание. | 
| The State pays for elderly people's upkeep and their medical, everyday and cultural needs. | Содержание престарелых и их медицинское, бытовое и культурное обслуживание осуществляется за счет государства. | 
| Rhodes took mercenary jobs to provide money for the armor's upkeep and to fund the company. | Роудс начал работать, чтобы обеспечить деньги на содержание брони и для финансирования компании. | 
| That money is to pay for their upkeep. | Это деньги, чтобы платить за их содержание. | 
| The University is responsible for the maintenance and upkeep of the facility. | УООН отвечает за эксплуатацию и содержание здания. | 
| The Centre would continue to finance its basic staff and upkeep exclusively from supplementary funds. | Центр будет по-прежнему финансировать свой основной персонал и содержание исключительно за счет дополнительных средств. | 
| For three consecutive years Kuwait had paid its contributions on time and in full for the upkeep of the Mission and other peacekeeping missions. | Уже три года подряд Кувейт без задержек и в полном объеме выплачивает взносы на содержание Миссии других миротворческих миссий. | 
| This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. | Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка. | 
| The amount earmarked for the construction and upkeep of shelters in 2001 is of R$ 780.448,29. | Средства, выделенные на строительство и содержание приютов в 2001 году, составили 780448 29 реалов. | 
| If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. | В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. | 
| The proposed positions will be solely responsible for the vehicle, its upkeep and maintenance. | Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать лишь за содержание и техническое обслуживание автотранспортных средств. | 
| Women's contribution to the family's upkeep is usually not recognized. | Вклад женщин в содержание семьи обычно не признается. | 
| "I shall pay for her upkeep with gold,"which I will leave every month that she lives. | Я буду платить за её содержание золотом, которое буду оставлять каждый месяц, пока она будет жить. | 
| As already noted, the period 1999-2001 saw a steady increase in the financial allocations from the central budget for the upkeep of the penitential system. | В 1999-2001 годах соблюдалась ранее намеченная тенденция ежегодного увеличения финансовых средств, выделенных из государственного бюджета на содержание пенитенциарной системы. | 
| 3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. | 3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. | 
| Local-budget expenditure on upkeep of family-type homes Table 6 | Расходы местных бюджетов на содержание семейных домов | 
| An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. | На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. | 
| Frequently, when a "temporary" relationship ended, the European father left behind a sum of money for the upkeep of their children. | Часто после завершения «временных браков» европейский отец оставлял денежные суммы на содержание своих детей. |