| An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. | На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. |
| Now, we're responsible for the upkeep, not just the granting of licenses. | Мы отвечаем за содержание, а не только за выдачу лицензий. |
| One delegation requested clarification regarding the reference in the recommendation to the modest use of general resources funding, particularly because of the policy that the "upkeep and basic staff" of the Centre is to be funded solely from supplementary funds. | Одна из делегаций просила дать разъяснение относительно рекомендации использовать общие ресурсы умеренно, в частности в связи с политикой Центра финансировать "содержание и основной персонал" Центра только за счет дополнительных средств. |
| Environmental protection in the inland navigation system will be paid for with budget set-asides for waterway upkeep under a programme to maintain waterways and locks in a navigable state. | Природоохранные мероприятия в системе внутренних судоходных путей будут покрываться за счет бюджетных средств, выделяемых на их содержание в рамках программы обеспечения водных путей в судоходном состоянии и содержание шлюзов. |
| Furthermore, not a single sum is deducted from convicts' pay for their own upkeep. | При этом из заработной платы осужденных не вычитается ни одного сума на содержание самих осужденных. |
| At the beginning of your upkeep, if twenty or more creature cards are in your graveyard, you win the game. | В начале вашего шага поддержки, если на вашем кладбище находятся двадцать или более карт существ, вы выигрываете партию. |
| At the beginning of your upkeep, Sleeper Agent deals 2 damage to you. | В начале вашего шага поддержки Спящий Агент наносит вам 2 повреждения. |
| At the beginning of your upkeep, if there are no arrowhead counters on Serrated Arrows, sacrifice it. | В начале вашего шага поддержки, если на Зазубренных Стрелах нет жетонов стрел, пожертвуйте их. |
| Echo {1}{R} (At the beginning of your upkeep, if this came under your control since the beginning of your last upkeep, sacrifice it unless you pay its echo cost. | Эхо {1}{R} (В начале вашего шага поддержки, если это существо попало под ваш контроль с момента начала вашего предыдущего шага поддержки, пожертвуйте его, если вы не заплатите его эхо-стоимость. |
| At the beginning of each upkeep, put a 1/1 green Saproling creature token into play under your control. | В начале каждого шага поддержки положите в игру под вашим контролем одну фишку существа 1/1 зеленый Сапролинг. |
| (Activate this ability only during your upkeep and only once each turn. | (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход. |
| At the beginning of your upkeep, reveal the top card of your library and put that card into your hand. | В начале вашего этапа поддержки покажите верхнюю карту своей библиотеки и поместите ее в свою руку. |
| (At the beginning of your upkeep, put an age counter on this permanent, then sacrifice it unless you pay its upkeep cost for each age counter on it. | (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем. |
| At the beginning of your upkeep, Rumbling Slum deals 1 damage to each player. | В начале своего этапа поддержки Громыхающие трущобы наносят 1 повреждение каждому игроку. |
| But I can't afford the upkeep, so I let rooms. | Но я не могу позволить себе его содержать, поэтому я сдаю комнаты. |
| I mean, I can help you with the upkeep of the house. | Я мог бы помогать тебе содержать дом. |
| Nor are we interested in the upkeep of armies of foreign consultants, who seem to be the primary beneficiaries of some international development efforts. | Мы также не заинтересованы в том, чтобы содержать армию иностранных консультантов, которые, судя по всему, являются основными получателями благ в результате некоторых международных усилий в области развития. |
| Men are responsible for the economic upkeep of their families and for earning an income, which is why socio-economic status is so important to them. | С одной стороны, мужчины должны содержать семью и зарабатывать деньги, поэтому для них имеет существенное значение их социально-экономическое положение. |
| A male relative receives a share equal to that of two females, since a husband is obliged to maintain his wife and children, while a single or married woman is not required to provide for the upkeep of her family. | Родственник-мужчина получает долю, равную доле двух женщин, поскольку муж обязан содержать свою жену и детей, в то время как от одинокой или замужней женщины не требуется обеспечивать существование ее семьи. |
| Our total running costs, with feed and upkeep, would be around ã600 a year. | Наши общие расходы, включая питание и ремонт, составляют примерно 600 фунтов в год. |
| In addition to those facilities, UNLB is responsible for the upkeep and maintenance of premises at the United Nations Support Base at Valencia, Spain. | Помимо этих помещений, БСООН отвечает за ремонт и обслуживание помещений Вспомогательной базы Организации Объединенных Наций в Валенсии, Испания. |
| UNWTO pays for minor maintenance and upkeep (informal agreement with host country). | ЮНВТО оплачивает мелкий ремонт и техническое обслуживание (неформальное соглашение с принимающей страной). |
| The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu. | Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу |
| The corollary is to invest adequately in sanitation and waste disposal installation and in their upkeep. Finally, two cross-cutting themes emerged strongly and permeated all | Соответственно, необходимо поддерживать надлежащий объем инвестиций в строительство объектов коммунального хозяйства, предназначенных для обеспечения санитарии и ликвидации отходов, и их ремонт и обслуживание. |