The amount earmarked for the construction and upkeep of shelters in 2001 is of R$ 780.448,29. | Средства, выделенные на строительство и содержание приютов в 2001 году, составили 780448 29 реалов. |
Local-budget expenditure on upkeep of family-type homes Table 6 | Расходы местных бюджетов на содержание семейных домов |
Frequently, when a "temporary" relationship ended, the European father left behind a sum of money for the upkeep of their children. | Часто после завершения «временных браков» европейский отец оставлял денежные суммы на содержание своих детей. |
The most significant part of the incomes of privatization flowing to infrastructural sector should be allocated to the development and partly upkeep of railway tracks and junctions. | Значительную долю доходов от приватизации, выделяемых для инфраструктурного сектора, следует направлять на развитие, а часть их - на содержание железнодорожных путей и развязок. |
However, notwithstanding the terms of the agreements, the States concerned have indicated that they are not in a position to accept convicted persons from the Tribunal unless the United Nations agrees to bear at least certain costs, in particular the cost of their upkeep. | Вместе с тем, несмотря на положения этих соглашений, соответствующие государства указали, что не смогут принять осужденных лиц от Трибунала, если Организация Объединенных Наций не согласится покрыть по меньшей мере некоторые расходы, особенно расходы на содержание. |
Play this ability only during your upkeep. | Разыгрывайте эту способность только во время вашего шага поддержки. |
At the beginning of your upkeep, you may sacrifice Safe Haven. | В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать Надежное Убежище. |
At the beginning of your upkeep, if twenty or more creature cards are in your graveyard, you win the game. | В начале вашего шага поддержки, если на вашем кладбище находятся двадцать или более карт существ, вы выигрываете партию. |
At the beginning of your upkeep, return a green creature you control to its owner's hand. | В начале вашего шага поддержки верните зеленое существо под вашим контролем в руку его владельца. |
At the beginning of each opponent's upkeep, if that player has two or fewer cards in hand, Lavaborn Muse deals 3 damage to him or her. | В начале шага поддержки каждого оппонента, если у того игрока две или менее карт в руке, Муза, Рожденная из Лавы наносит ему З повреждения. |
(Activate this ability only during your upkeep and only once each turn. | (Разыгрывайте эту способность только во время своего этапа поддержки и только один раз за ход. |
At the beginning of your upkeep, reveal the top card of your library and put that card into your hand. | В начале вашего этапа поддержки покажите верхнюю карту своей библиотеки и поместите ее в свою руку. |
(At the beginning of your upkeep, put an age counter on this permanent, then sacrifice it unless you pay its upkeep cost for each age counter on it. | (В начале своего этапа поддержки поместите на этот перманент счетчик возраста, затем пожертвуйте его, если вы не оплатите стоимость поддержки за каждый счетчик возраста на нем. |
At the beginning of your upkeep, Rumbling Slum deals 1 damage to each player. | В начале своего этапа поддержки Громыхающие трущобы наносят 1 повреждение каждому игроку. |
But I can't afford the upkeep, so I let rooms. | Но я не могу позволить себе его содержать, поэтому я сдаю комнаты. |
There is no land in the world except for south Korea which is suffering such humiliation as offering funds as upkeep of the foreign occupation forces. | Ни одна страна в мире не дошла до такого унизительного положения, как Южная Корея, чтобы на собственные средства содержать иностранные оккупационные силы. |
A male relative receives a share equal to that of two females, since a husband is obliged to maintain his wife and children, while a single or married woman is not required to provide for the upkeep of her family. | Родственник-мужчина получает долю, равную доле двух женщин, поскольку муж обязан содержать свою жену и детей, в то время как от одинокой или замужней женщины не требуется обеспечивать существование ее семьи. |
The Marriage and Family Code stipulates that parents must support their minor children and incapacitated adult children requiring care. The Code also specifies the amount of maintenance payable towards the child's upkeep. | Согласно Кодексу о браке и семье Туркменистана родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи, а также в нем определен размер взыскиваемых алиментов на их содержание. |
Both parents are equally responsible for their children's upbringing. They must care for their children properly, ensure their upkeep and provide them with a place to live. | Оба родителя в равной мере обязаны заботиться о воспитании несовершеннолетнего, должным образом осуществлять уход за ним, содержать его материально, обеспечивать жильем. |
They have also sought the assistance of the Tribunal in sharing the upkeep and maintenance costs arising from the enforcement of those sentences. | Они также обратились к Трибуналу с просьбой об оказании помощи в совместном несении расходов на ремонт и эксплуатацию заведений, в которых эти приговоры будут исполняться. |
The Facilities Management Unit is responsible for the maintenance and upkeep of all Mission locations. | Группа по управлению объектами отвечает за обслуживание и ремонт объектов во всех местах расположения Миссии. |
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment/appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture. | Отвечает за обновление, эксплуатацию и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования/приспособлений (слесарных, электротехнических и других), а также мебели. |
These resources cover housing construction or repair materials, the construction of cisterns in the semi-arid regions, and the upkeep of the family until production starts. | Эти ресурсы идут на покрытие расходов на строительство жилья или приобретение строительных материалов на ремонт, установку водонакопительных цистерн в полузасушливых районах и на поддержку семьи, пока не начнется производство. |
The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu. | Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу |