Besides, think of the upkeep. |
Кроме того, подумай о затратах на содержание. |
Children reconcile themselves to such circumstances and see themselves as responsible for the family's upkeep. |
Дети мирятся с таким положением вещей и считают себя ответственными за содержание семьи. |
An annual budget of 600 million CFA francs is allocated to the prison administration for the upkeep of prisoners. |
На содержание заключенных пенитенциарной администрации выделяется ежегодный бюджет в размере 600 млн. франков КФА. |
In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. |
В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
Llewyn, it goes to his upkeep. |
Льюин, деньги идут на его содержание. |
The upkeep of his private jet is worth more than that. |
Содержание его личного самолёта стоит больше. |
It's your responsibility to pay for upkeep of the house. |
Это твоя обязанность - оплачивать содержание дома. |
Our men need regular injections, constant upkeep. |
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание. |
The State pays for elderly people's upkeep and their medical, everyday and cultural needs. |
Содержание престарелых и их медицинское, бытовое и культурное обслуживание осуществляется за счет государства. |
Rhodes took mercenary jobs to provide money for the armor's upkeep and to fund the company. |
Роудс начал работать, чтобы обеспечить деньги на содержание брони и для финансирования компании. |
That money is to pay for their upkeep. |
Это деньги, чтобы платить за их содержание. |
The University is responsible for the maintenance and upkeep of the facility. |
УООН отвечает за эксплуатацию и содержание здания. |
The Centre would continue to finance its basic staff and upkeep exclusively from supplementary funds. |
Центр будет по-прежнему финансировать свой основной персонал и содержание исключительно за счет дополнительных средств. |
For three consecutive years Kuwait had paid its contributions on time and in full for the upkeep of the Mission and other peacekeeping missions. |
Уже три года подряд Кувейт без задержек и в полном объеме выплачивает взносы на содержание Миссии других миротворческих миссий. |
This responsibility includes among others, the obligation to pay towards the child's upkeep and upbringing. |
Эта ответственность, в частности, включает обязательство по покрытию расходов на содержание и воспитание ребенка. |
The amount earmarked for the construction and upkeep of shelters in 2001 is of R$ 780.448,29. |
Средства, выделенные на строительство и содержание приютов в 2001 году, составили 780448 29 реалов. |
If parents do not provide resources for the upkeep of a child, recovery of maintenance payments is obligatory. |
В случае, если родители не предоставляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
The proposed positions will be solely responsible for the vehicle, its upkeep and maintenance. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать лишь за содержание и техническое обслуживание автотранспортных средств. |
Women's contribution to the family's upkeep is usually not recognized. |
Вклад женщин в содержание семьи обычно не признается. |
"I shall pay for her upkeep with gold,"which I will leave every month that she lives. |
Я буду платить за её содержание золотом, которое буду оставлять каждый месяц, пока она будет жить. |
As already noted, the period 1999-2001 saw a steady increase in the financial allocations from the central budget for the upkeep of the penitential system. |
В 1999-2001 годах соблюдалась ранее намеченная тенденция ежегодного увеличения финансовых средств, выделенных из государственного бюджета на содержание пенитенциарной системы. |
3.12 The Attachment of Earnings (Maintenance) Act which seeks to ensure that parents provide financial assistance for the care and upkeep of their children was enacted in 1996. |
3.10 В 1996 году был принят Закон об изъятии заработка (алименты), который направлен на обеспечение того, чтобы родители предоставляли финансовую помощь для ухода за детьми и на их содержание. |
Local-budget expenditure on upkeep of family-type homes Table 6 |
Расходы местных бюджетов на содержание семейных домов |
An allowance of $18 per child per month is payable towards their upkeep and all school fees are paid. |
На содержание детей выплачивается пособие в размере 18 долл. США на одного ребенка и полностью оплачивается обучение в школе. |
Frequently, when a "temporary" relationship ended, the European father left behind a sum of money for the upkeep of their children. |
Часто после завершения «временных браков» европейский отец оставлял денежные суммы на содержание своих детей. |