If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. | Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос. |
Despite these resolutions, and despite the endorsement by all States at the 2005 World Summit of the principles of the "responsibility to protect", which my Government strongly supports, too many people continue to suffer unspeakable horrors in situations of armed conflict. | Несмотря на эти резолюции, а также несмотря на то, что принцип «ответственности за защиту», который твердо поддерживает мое правительство, был одобрен всеми государствами на Всемирном саммите 2005 года, слишком много людей продолжают испытывать неописуемый ужас в ситуациях вооруженных конфликтов. |
There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. | Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом. |
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. | Я уверен, что Ассамблее хорошо известны невыразимые трудности, которые наши народы вынуждены преодолевать десятилетиями, и о наших мыслях по этому поводу. |
My country deplores the continued acts of terror and reprisal which inflict unspeakable suffering on the civilian population and scar present and future generations through the horrors and the scourge of war. | Моя страна сожалеет о продолжающихся актах террора и возмездия, которые приносят невыразимые страдания гражданскому населению и оставляют шрамы ужасов и бедствий войны у нынешних и грядущих поколений. |
Forced abortion inflicts unspeakable physical violence on Chinese women, who fight for the lives of their children against State agents who drag them screaming and resisting to the abortion clinic while inflicting physical, verbal and emotional abuse upon the powerless women. | Принудительные аборты доставляют китайским женщинам невыразимые физические страдания; беспомощные женщины, борясь за жизнь своих детей с представителями государства, когда те тащат их, кричащих и сопротивляющихся, на аборт в клинику, одновременно подвергаются физическому, вербальному и эмоциональному насилию. |
One of the saddest and most tragic realities that we see in various parts of the world today is the unspeakable suffering experienced by the innocent and most helpless victims of society - children - as a result of armed conflicts. | Одной из самых грустных и трагических реальностей, с которыми мы сталкиваемся сегодня в различных уголках мира, являются невыразимые страдания, которые обрушиваются на ни в чем не повинных и самых беспомощных жертв общества - детей - в результате вооруженных конфликтов. |
The European Union deplores the fact that West Africa is still racked by armed conflict, which jeopardizes the long-term development of the whole region, not to speak of the unspeakable suffering that afflicts the population. | Европейский союз сожалеет о том, что Западную Африку по-прежнему раздирает вооруженный конфликт, который угрожает долгосрочному развитию всего региона, не говоря уже о том, что он несет невыразимые страдания населению. |
Conflicts of enormous cruelty shock the world and are the cause of unspeakable suffering for millions of human beings. | Жесточайшие конфликты сотрясают мир и являются причиной невыразимых страданий миллионов людей. |
So your coven attempted to destroy my family and you yourself held my siblings in unspeakable torment. | Ваш квартал пытался уничтожить мою семью и вы сами держали мои брата и сестру в невыразимых муках. |
The struggle against the proliferation of nuclear weapons and all forms of weapons of mass destruction, as well as the illicit and uncontrolled spread of conventional weapons, is the duty of us all if we wish to spare our peoples unspeakable suffering. | Борьба с распространением ядерного оружия и всеми видами оружия массового уничтожения, а также с незаконным и неконтролируемым распространением обычных вооружений, является долгом каждого из нас, если мы хотим избавить наши народы от невыразимых страданий. |
Today we are witnessing many new manifestations of anti-Semitism, xenophobia and racial hatred which sowed the seeds of such unspeakable crimes. | В настоящее время встречаются новые и многочисленные проявления антисемитизма, ксенофобии и расовой ненависти, которые служили начатками невыразимых преступлений. |
They have been maimed, orphaned and separated from their kin; they have witnessed or even perpetrated unspeakable atrocities; and they have been deprived of education and traumatized for life. | Они получают увечья, становятся сиротами и теряют своих близких, они являются свидетелями или даже участниками невыразимых жестокостей; при этом они лишены возможности учиться и на всю жизнь получают психическую травму. |
Winning that vote today will put you in unspeakable danger. | Победив сегодня в голосовании, ты окажешься в невыразимой опасности. |
News of the outbreak of the volcano with the unspeakable name Eyjafjallajökull Execute and its impact to air traffic flooded the Internet almost. | Новости о вспышке вулкан с невыразимой имя Eyjafjallajökull Выполнить и его последствия для воздушного движения наводнили Интернет почти. |
We paid solemn tribute to the millions of innocent victims of that unspeakable atrocity. | Мы воздали дань памяти миллионов ни в чем не повинных жертв этой невыразимой жестокости. |
"they are messengers of overwhelming grief And of unspeakable love." | они посланцы огромного горя и невыразимой любви. |
Earth Rick C-137, the council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, which swaps your conscious and unconscious minds, rendering your fantasies pointless while everything you've known becomes impossible to grasp. | Земной Рик Си-137, Совет Риков приговаривает тебя к машине невыразимой гибели, которая поменяет местами твой сознательный и бессознательный разум, явит тебе твои бессмысленные фантазии, тогда как всё что ты знал, станет непостижимо для тебя. |
The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. | Международное сообщество до настоящего времени не создало постоянного механизма для наказания совершающих эти ужасные преступления. |
Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. | Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать. |
When the Millennium Summit was held in 2000, in another New York and another era and before unspeakable events overtook our agenda, the lack of universal economic development was the supreme challenge and security concern that we had. | Когда в 2000 году проводился Саммит тысячелетия - в другом Нью-Йорке, в другую эпоху и до того, как ужасные события заняли важнейшее место в нашей повестке дня, - недостаточные темпы экономического развития в мире являлись главным вызовом и основной проблемой в области безопасности. |
We here today face the same choice and the same opportunity: will we give to our children's children the burden of explaining to their children the reason why unspeakable tragedies that could have been avoided occur in their lives? | Сегодня здесь мы стоим перед тем же выбором и той же возможностью: поставим ли мы детей наших детей перед необходимостью объяснять их детям причины того, почему в их жизни произошли ужасные трагедии, которых можно было бы избежать? |
Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts. | 34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости. |
This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. | Это привело к невыразимым человеческим страданиям и огромному материальному ущербу в обеих странах и во всем регионе. |
Amidst the most unspeakable ugliness the hate turned into love. | Между самым невыразимым уродством ненависть превратилась в любовь. |
In Africa these weapons are a real calamity, as they result in unspeakable, yet striking and observable, suffering. | В Африке это оружие является подлинным бедствием, поскольку оно приводит к невыразимым, всем нам известным страданиям. |
The damage then will be unspeakable and we will all become environmental refugees. | В этом случае ущерб будет невыразимым и все мы превратимся в экологических беженцев. |
The outbreak of violence and ethnic strife has reached unspeakable levels of human suffering, taxing the capacity of the United Nations support system to the limit. | Вспышки насилия и этнических столкновений достигли беспрецедентного уровня и приводят к невыразимым человеческим страданиям, что практически полностью исчерпало потенциал системы поддержки Организации Объединенных Наций. |
That jurisdiction, as the Assembly is aware, will have as its goal the campaign against the impunity of those who commit unspeakable crimes. | Целью этой юрисдикции, как известно Ассамблее, является кампания против безнаказанности тех, кто совершает немыслимые преступления. |
As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. | Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания. |
The puppet forces' unpopular rule deteriorated the living of south Koreans from all walks of life, forcing them to undergo unspeakable sufferings. | В результате антинародного правления марионеточных сил уровень жизни всех слоев населения Южной Кореи упал, и люди оказались обречены на немыслимые страдания. |
Unspeakable mutilations and catastrophic carnage. | Немыслимые увечья и катастрофическая резня. |
Because even the strongest amongst us may be carrying unspeakable burdens. | Потому что даже самые сильные из нас могут переживать немыслимые тяготы. |
My therapist, Dr. Eliza Barnes, has been using hypnosis to coerce me into performing... unspeakable acts. | Мой терапевт, Элиза Барнс, использовала гипноз чтобы принудить меня делать... чудовищные поступки. |
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites. | В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды. |
For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. | Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры. |
His memoir, "The Hiroshima Disaster", records the overwhelming devastation he faced and the unspeakable human suffering he witnessed. | В его мемуарах «Катастрофа Хиросимы» описаны увиденные им чудовищные разрушения и невыразимые человеческие страдания. |
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. | Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными. |
Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole. | Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно. |
The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. | Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления. |
No longer - we all said - could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. | Мы все заявили, что мир более не может и не должен закрывать глаза на отвратительные варварские действия, подобные холокосту. |
It's a place where unspeakable deeds dwell in darkness. | Это место скрывает отвратительные поступки во тьме. |
Permanently, for allegedly doing something unspeakable to my friends, and family. | Навсегда... Якобы за то, что я сделал отвратительные вещи с друзьями и семьёй. |
To my friends and family, my fellow agents at the Federal Bureau of Investigation, and my fellow New Yorkers who've suffered these unspeakable tragedies... | Мой семье и друзьям, моим товарищам - агентам из Федерального Бюро Расследований, и моим товарищам из Нью-Йорка которые пострадали от этих ужасных трагедий... |
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. | В этом году мы планируем начать строительство мемориала, и на этом месте можно будет наконец говорить об ужасных поступках, от которых пострадала нация. |
Ms. Yoon Seong-mee (Republic of Korea) expressed her strong support for the work of the two Tribunals, which demonstrated the firm commitment of the United Nations to bringing to justice those who had committed unspeakable atrocities in the former Yugoslavia and Rwanda. | Г-жа Юн Сеонг-ми (Республика Корея) высказывает свою активную поддержку деятельности двух Трибуналов, символизирующих искреннюю преданность Организации Объединенных Наций делу судебного преследования тех лиц, которые виновны в ужасных преступлениях в бывшей Югославии и Руанде. |
Inmates were subjected to degrading living conditions and unspeakable horrors. | Узники содержались в ужасных условиях и подвергались неописуемым страданиям. |
From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. | От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям. |
But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. | Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии. |
Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. | Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете. |
Reaffirming the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 798 (1992) of 18 December 1992 in which, inter alia, the Council strongly condemned these acts of unspeakable brutality, | подтверждая соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 798 (1992) от 18 декабря 1992 года, в которой Совет, среди прочего, решительно осудил эти акты неслыханной жестокости, |
I should be pleased if you would study these documents in advance; this will enable you to form a clearer and more precise opinion on the real nature of this sordid affair, which is based on an unspeakable web of lies and perjury. | Буду Вам признателен, если Вы примете это во внимание, поскольку это позволит Вам получить более четкое и ясное представление об истинном положении дел в связи с этой грязной аферой, основанной на неслыханной лжи и лжесвидетельстве. |