Английский - русский
Перевод слова Unspeakable

Перевод unspeakable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неописуемый (примеров 3)
If, after the crisis, they had been derelict in their duty, Burundi would have sunk into unspeakable chaos. Если бы после кризиса они не смогли выполнить свой долг, Бурунди погрузилась бы в неописуемый хаос.
Despite these resolutions, and despite the endorsement by all States at the 2005 World Summit of the principles of the "responsibility to protect", which my Government strongly supports, too many people continue to suffer unspeakable horrors in situations of armed conflict. Несмотря на эти резолюции, а также несмотря на то, что принцип «ответственности за защиту», который твердо поддерживает мое правительство, был одобрен всеми государствами на Всемирном саммите 2005 года, слишком много людей продолжают испытывать неописуемый ужас в ситуациях вооруженных конфликтов.
There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом.
Больше примеров...
Невыразимые (примеров 21)
It was Germany that brought unspeakable suffering upon its neighbours and, as a consequence, also upon its own citizens. Именно Германия навлекла невыразимые страдания на своих соседей и тем самым на своих собственных граждан.
The people of Japan were particularly shocked, as we know at first hand the unspeakable horrors of nuclear weapons and are determined not to allow nuclear tragedies such as Hiroshima and Nagasaki ever again to visit the globe. Народ Японии был особенно потрясен этими испытаниями, поскольку мы на себе испытали связанные с применением ядерного оружия невыразимые ужасы и преисполнены решимости не допустить того, чтобы ядерные трагедии, подобные Хиросиме и Нагасаки, когда бы то ни было снова обрушились на нашу планету.
Through our some 10,000 staff in 80 delegations and missions, the ICRC, sadly, is in an excellent position to attest to the unspeakable suffering inflicted during armed conflicts on civilian populations that are often the prime targets of these conflicts. МККК, располагая штатом численностью почти в 10000 человек в 80 делегациях и миссиях, обладает всей необходимой информацией для того, чтобы с сожалением засвидетельствовать те невыразимые страдания, которым подвергается в условиях вооруженных конфликтов гражданское население, зачастую являющееся основной мишенью этих конфликтов.
My country is keenly aware also of other, no less important, issues relating to illegal trafficking in small arms and to a complete ban on the anti-personnel mines that constitute a harsh scourge that continues to inflict unspeakable human suffering. Моя страна полностью отдает себе отчет в том, что существуют и другие, не менее важные проблемы, касающиеся незаконного оборота стрелкового оружия и введения полного запрета на применение противопехотных мин, которые являются жутким бедствием, по-прежнему несущим людям невыразимые страдания.
As is highlighted in the Secretary-General's report on the issue, crises and humanitarian hotbeds continue to grow in number and complexity throughout the world, subjecting more and more individuals and populations to unspeakable suffering and wrenching misery. Как показано в докладе Генерального секретаря по данному вопросу, число и сложность кризисов и гуманитарных горячих точек во всем мире возрастают, принося невыразимые страдания и горе все большему числу людей и народов.
Больше примеров...
Невыразимых (примеров 17)
Notwithstanding the impressive achievements of the human race we are forced to live at the same time with unspeakable suffering that mocks all material and spiritual progress in which we might feel some pride as we approach the new century. Учитывая впечатляющие достижения человечества, мы вынуждены в то же время существовать в условиях невыразимых страданий, которые сводят на нет весь материальный и духовный прогресс, которым мы могли бы гордиться на пороге нового столетия.
Mr. Wan Chat Kwong (Mauritius): The signing of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago was humanity's response to the darkest impulses of human nature, as revealed by the unspeakable horrors perpetrated during the Second World War. Г-н Ван Чат Квонг (Маврикий) (говорит по-английски): Подписание 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека стало ответом человечества на самые мрачные стороны человеческой натуры, которые проявились в невыразимых ужасах второй мировой войны.
Apart from the instability, suffering and unspeakable disasters that those weapons cause in various regions of the world, the expenditure involved in acquiring them has become increasingly offensive to the world's conscience at a time when such spending could be directed towards development goals. Помимо нестабильности, страданий и невыразимых катастроф, которые эти виды оружия приносят многим регионам мира, расходы, связанные с их приобретением, все в большей степени бросают вызов совести народов мира теперь, когда такие средства следует направлять на достижение целей в области развития.
Today we are witnessing many new manifestations of anti-Semitism, xenophobia and racial hatred which sowed the seeds of such unspeakable crimes. В настоящее время встречаются новые и многочисленные проявления антисемитизма, ксенофобии и расовой ненависти, которые служили начатками невыразимых преступлений.
Mr. Pleuger (Germany): Remembrance of the Second World War and of the unspeakable suffering that Germany brought upon its neighbours and, as a consequence, upon its own citizens, is a solemn duty for my country. Г-н Плойгер (Германия) (говорит по-английски): Для моей страны помнить о Второй мировой войне и о невыразимых страданиях, которые выпали на долю соседей Германии и, как следствие этого, на граждан самой Германии, - это святая обязанность.
Больше примеров...
Невыразимой (примеров 8)
In northern Uganda, we have seen children mutilated, and forced to take part in acts of unspeakable cruelty. На севере Уганды мы видим, как калечат детей и как их заставляют участвовать в актах невыразимой жестокости.
We paid solemn tribute to the millions of innocent victims of that unspeakable atrocity. Мы воздали дань памяти миллионов ни в чем не повинных жертв этой невыразимой жестокости.
"they are messengers of overwhelming grief And of unspeakable love." они посланцы огромного горя и невыразимой любви.
Guam's war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds. Военная летопись Гуама - это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания.
Earth Rick C-137, the council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, which swaps your conscious and unconscious minds, rendering your fantasies pointless while everything you've known becomes impossible to grasp. Земной Рик Си-137, Совет Риков приговаривает тебя к машине невыразимой гибели, которая поменяет местами твой сознательный и бессознательный разум, явит тебе твои бессмысленные фантазии, тогда как всё что ты знал, станет непостижимо для тебя.
Больше примеров...
Ужасные (примеров 5)
The international community has not, until now, established a permanent mechanism to punish the perpetrators of these unspeakable crimes. Международное сообщество до настоящего времени не создало постоянного механизма для наказания совершающих эти ужасные преступления.
Some of those children had been forced to commit unspeakable crimes, many of them were returning home handicapped, unable to walk, talk, eat, sleep or even think. Некоторые из этих детей по принуждению совершили ужасные преступления, многие возвращаются домой инвалидами, потерявшими способность ходить, говорить, есть, спать или даже думать.
When the Millennium Summit was held in 2000, in another New York and another era and before unspeakable events overtook our agenda, the lack of universal economic development was the supreme challenge and security concern that we had. Когда в 2000 году проводился Саммит тысячелетия - в другом Нью-Йорке, в другую эпоху и до того, как ужасные события заняли важнейшее место в нашей повестке дня, - недостаточные темпы экономического развития в мире являлись главным вызовом и основной проблемой в области безопасности.
We here today face the same choice and the same opportunity: will we give to our children's children the burden of explaining to their children the reason why unspeakable tragedies that could have been avoided occur in their lives? Сегодня здесь мы стоим перед тем же выбором и той же возможностью: поставим ли мы детей наших детей перед необходимостью объяснять их детям причины того, почему в их жизни произошли ужасные трагедии, которых можно было бы избежать?
Thirty-four nuns had been touched by the devil... committing unspeakable acts. 34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
Больше примеров...
Невыразимым (примеров 10)
This has led to unspeakable human suffering and tremendous material damage in both countries and throughout the region. Это привело к невыразимым человеческим страданиям и огромному материальному ущербу в обеих странах и во всем регионе.
Amidst the most unspeakable ugliness the hate turned into love. Между самым невыразимым уродством ненависть превратилась в любовь.
And now you're the only thing standing in between your world and unspeakable evil. И теперь ты единственный стоишь между твоим миром и невыразимым злом.
The damage then will be unspeakable and we will all become environmental refugees. В этом случае ущерб будет невыразимым и все мы превратимся в экологических беженцев.
Let it not be said that yet again we have failed - failed to hear and heed the anguished cry of children in distress, children on whom adults have inflicted, and continue to inflict, unspeakable cruelty. Давайте же не допустим, чтобы нам вновь пришлось признать, что мы не смогли - не смогли - услышать и прислушаться к страдальческому плачу детей, попавших в беду, - детей, которых взрослые подвергали и продолжают подвергать невыразимым страданиям.
Больше примеров...
Немыслимые (примеров 8)
As vividly documented recently by the newly appointed Under-Secretary-General for humanitarian affairs, the combined effects of war and natural disasters have caused the Afghan people unspeakable suffering. Как недавно ярко документально доказал вновь назначенный заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, комбинированное воздействие войны и стихийных бедствий принесли афганскому народу немыслимые страдания.
Joshua commanded his child-soldiers to commit unspeakable crimes, and enforced his command with great brutality. Джошуа приказывал своим несовершеннолетним солдатам совершать немыслимые преступления, подкрепляя свои приказы невероятной жестокостью.
The puppet forces' unpopular rule deteriorated the living of south Koreans from all walks of life, forcing them to undergo unspeakable sufferings. В результате антинародного правления марионеточных сил уровень жизни всех слоев населения Южной Кореи упал, и люди оказались обречены на немыслимые страдания.
Unspeakable mutilations and catastrophic carnage. Немыслимые увечья и катастрофическая резня.
Because even the strongest amongst us may be carrying unspeakable burdens. Потому что даже самые сильные из нас могут переживать немыслимые тяготы.
Больше примеров...
Чудовищные (примеров 6)
My therapist, Dr. Eliza Barnes, has been using hypnosis to coerce me into performing... unspeakable acts. Мой терапевт, Элиза Барнс, использовала гипноз чтобы принудить меня делать... чудовищные поступки.
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites. В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды.
For 34 long days an extensive indiscriminate and unspeakable bombing campaign against civilians and civilian infrastructure across Lebanon went on before any action was taken by the Security Council. Тридцать четыре долгих дня продолжались массированные неизбирательные и чудовищные бомбардировки, направленные против гражданского населения и гражданской инфраструктуры во всем Ливане, прежде чем Совет Безопасности принял какие-либо меры.
His memoir, "The Hiroshima Disaster", records the overwhelming devastation he faced and the unspeakable human suffering he witnessed. В его мемуарах «Катастрофа Хиросимы» описаны увиденные им чудовищные разрушения и невыразимые человеческие страдания.
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. Когда безнаказанность за чудовищные поступки не вызывает никаких возражений, эти поступки становятся еще более чудовищными.
Больше примеров...
Отвратительные (примеров 5)
Despite doing some truly unspeakable acts, he was up for parole. Несмотря на его поистине отвратительные поступки, его выпустили досрочно.
The objective is to prosecute not children, but the people, including those warlords, who forced thousands of children to commit unspeakable crimes. Цель состоит в том, чтобы преследовать не детей, а тех людей, включая лидеров боевиков, которые вынуждали тысячи детей совершать отвратительные преступления.
No longer - we all said - could or should the world turn away from unspeakable barbarities like that of the Holocaust. Мы все заявили, что мир более не может и не должен закрывать глаза на отвратительные варварские действия, подобные холокосту.
It's a place where unspeakable deeds dwell in darkness. Это место скрывает отвратительные поступки во тьме.
Permanently, for allegedly doing something unspeakable to my friends, and family. Навсегда... Якобы за то, что я сделал отвратительные вещи с друзьями и семьёй.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 11)
You had a sick son who committed unspeakable crimes. У вас был больной сын, виновный в ужасных преступлениях.
At that time, I recounted the unspeakable atrocities that were unfolding in my country. В то время я говорил об ужасных зверствах, имевших место в моей стране.
We plan to break ground on this memorial later this year, and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation. В этом году мы планируем начать строительство мемориала, и на этом месте можно будет наконец говорить об ужасных поступках, от которых пострадала нация.
From the most shocking tragedy of 11 September 2001 to the bombing attacks in Madrid and the recent acts of unspeakable brutality in Beslan, a dark parade of acts of blind violence has caused immense human suffering. От ужасных трагических событий 11 сентября до взрывов бомб в Мадриде и недавних актов непостижимого варварства в Беслане мрачная череда актов слепого насилия привела к неописуемым людским страданиям.
Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете.
Больше примеров...
Неслыханной (примеров 4)
But history will certainly not absolve us for failing to learn the lessons of that unspeakable tragedy. Однако история, безусловно, не простит нам, если мы не сможем извлечь уроки из этой неслыханной трагедии.
Jamaica continues to hold to the belief that the total elimination of nuclear weapons is the only guarantee that such weapons will never again be the unmitigated source of unspeakable death and wanton destruction on our planet. Ямайка по-прежнему придерживается мнения о том, что полная ликвидация ядерного оружия является единственной гарантией того, что такое оружие никогда не будет вновь ничем не сдерживаемым источником неслыханной гибели и ужасных разрушений на нашей планете.
Reaffirming the relevant Security Council resolutions, in particular resolution 798 (1992) of 18 December 1992 in which, inter alia, the Council strongly condemned these acts of unspeakable brutality, подтверждая соответствующие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюцию 798 (1992) от 18 декабря 1992 года, в которой Совет, среди прочего, решительно осудил эти акты неслыханной жестокости,
I should be pleased if you would study these documents in advance; this will enable you to form a clearer and more precise opinion on the real nature of this sordid affair, which is based on an unspeakable web of lies and perjury. Буду Вам признателен, если Вы примете это во внимание, поскольку это позволит Вам получить более четкое и ясное представление об истинном положении дел в связи с этой грязной аферой, основанной на неслыханной лжи и лжесвидетельстве.
Больше примеров...