| Other examples of unscrupulous business practices included the misuse of ISO 9000 as a product quality mark. | Среди других примеров недобросовестной деловой практики было отмечено ненадлежащее использование стандарта ИСО 9000 в качестве знака, гарантирующего качество продукции. |
| According to the Encyclopædia Britannica Eleventh Edition, his style was "careless; soul, unscrupulous". | Энциклопедия Британника (11-е издание), именует его манеру "невнимательной; духовной, недобросовестной". |
| Affirming its repudiation of aggression, racism, chauvinism, xenophobia, unscrupulous economic practices and foreign occupation, | подтверждая свое неприятие агрессии, расизма, шовинизма, ксенофобии, недобросовестной экономической практики и иностранной оккупации, |
| Consumer education on a global basis, information-sharing and transparency were necessary in order to make consumers better able to protect themselves from unscrupulous business practices. | Просвещение потребителей на глобальном уровне, обмен информацией и обеспечение транспарентности необходимы для того, чтобы потребители могли лучше защитить себя от недобросовестной деловой практики. |
| A recurring theme was the need for measures to ensure client protection, including the prevention of unscrupulous practices and the building of financial literacy in the community generally. | В ходе коллоквиума неоднократно упоминалось о необходимости принятия мер для защиты клиентов, в частности путем предотвращения недобросовестной практики и повышения финансовой грамотности населения. |
| Urges both sending and host countries to help ensure that women migrant workers are protected from unscrupulous recruitment practices, if needed, by the adoption of legal measures; | настоятельно призывает как направляющие, так и принимающие страны содействовать в обеспечении защиты трудящихся женщин-мигрантов от недобросовестной практики найма на работу, при необходимости путем принятия правовых мер; |
| In Hugo Fregonese's action adventure film Blowing Wild (1953) with Barbara Stanwyck, he plays a wildcatter in Mexico who gets involved with an oil company executive and his unscrupulous wife with whom he once had an affair. | В фильме «Дующий ветер» (1953) Уго Фрегонезе с Барбарой Стэнвик в актёрском составе актер сыграл роль смазчика в Мексике, который оказался втянутым в интригу с директором нефтяной компании и его недобросовестной женой, с которой он когда-то попал в роман. |
| The consumer protection provisions in the Act have been enhanced to protect consumers effectively from unfair trading practices and unscrupulous businesses. | Его положения, касающиеся защиты прав потребителей, сделаны более жесткими в целях обеспечения эффективной защиты таких прав от недобросовестной торговой практики и недобросовестных предпринимателей. |
| In the past - and these unscrupulous practices are still in evidence even today - some of the wastes generated in developed countries were transported to developing countries and countries with economies in transition for "treatment and management". | В прошлом - но даже сегодня мы являемся свидетелями такого рода недобросовестной практики - некоторые отходы, которые образовывались в развитых странах, направлялись в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой для так называемой "обработки и удаления". |
| By contrast, a country riddled with regulatory shortcomings will find its arteries of commerce clogged and foreign investors spooked by unpredictable quality and unfair competition from unscrupulous producers. | С другой стороны, страна, пронизанная нормативными недостатками, увидит, как ее коммерческие артерии закупориваются, а иностранные инвесторы боятся непредсказуемого качества и недобросовестной конкуренции со стороны недобросовестных производителей. |