They are severely limited by a whole heap of engineering issues, such as an unprotected frequency band. | Они жутко ограничены целой кучей инженерных косяков, таких как незащищенный диапазон частот. |
Revocation does not alter the WM-DRM Software's ability to play unprotected content. | Аннулирование не изменяет возможность программного обеспечения WM-DRM проигрывать незащищенный контент. |
An open lock is unprotected and a closed lock is protected. | Открытый замок означает незащищенный, а закрытый - защищенный раздел. |
A child orphaned by disease or disaster, unprotected by the State, does not go to school. | Ребенок, оставшийся сиротой в результате эпидемии или стихийного бедствия, незащищенный государством, не посещает школу. |
Work is the best route out of poverty, but unprotected work can be a passport to permanent poverty, as seen in the textile, clothing and footwear industries. | Трудовая деятельность является наиболее эффективным средством борьбы с нищетой, однако незащищенный труд может привести к увековечению нищеты, свидетельством чего является положение в отраслях по производству текстиля, одежды и обуви. |
I wouldn't be unprotected, I have... | Я не останусь без защиты, у меня есть... |
But because of you, I left the Valley unprotected. | Но из-за тебя я оставил Долину без защиты. |
The premier is unprotected. | Премьер совершенно без защиты. |
The Government's revocation of the directive, limited its application to the two claimant villages in the lawsuit, and left the lands of the 36 other Maya villages in Toledo District unprotected and vulnerable to exploitation by the Government and third parties. | Последующая же отменена правительством этой директивы, ограничившая ее применение только двумя деревнями, фигурирующими в иске, оставила без защиты земли 36 других деревень майя в округе Толедо и разрешила их эксплуатацию правительством и третьими сторонами37. |
Three highly unstable countries under our watch are currently unprotected. | Три весьма нестабильных страны, за которыми мы следим, остались без защиты. |
Afghans in many parts of the country remain unprotected by legitimate State security structures. | Афганцы во многих районах страны по-прежнему не защищены законными государственными структурами обеспечения безопасности. |
Select the cells that will be unprotected | Выделите ячейки, которые должны быть не защищены |
Apply international and national labour laws to irregular forms of work, such as outsourcing [and] part-time labour and informal subcontracting, [created by globalization and] which remain unprotected by standard labour laws; | для применения международных и национальных трудовых законодательств к нестандартным формам занятости, таким, как контрактные работы [и] занятость неполный рабочий день и неофициальный субподряд, которые [возникают в результате глобализации и] по-прежнему не защищены типовыми трудовыми законодательствами; |
As the baths lay across the Seine river on the Left Bank and were unprotected by defensive fortifications, they were easy prey to roving barbarian groups, who apparently destroyed the bath complex sometime at the end of the 3rd century. | Так как термы располагались вдоль кардо Лютеции на левом берегу Сены и были не защищены оборонительными сооружениями, в конце III века они подверглись атаке варварских племён и были разрушены. |
They do, when they're tired of watching people they love feel unprotected. | Могут, если они устали смотреть, что люди, Которых они любят, не защищены. |
To leave us unprotected left to fend for ourselves. | Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя. |
Intervention is needed to generate changes in cultural models that leave women disadvantaged and unprotected against violence. | Здесь необходимо изменение культурных моделей, в рамках которых женщины оказываются ущемленными и беззащитными перед насилием. |
Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. | Люди внутри тех или иных групп могут оказаться беззащитными, если права групп будут иметь приоритет по отношению к правам отдельных лиц. |
However when the regime collapsed and clan protection replaced State protection, the stronger clans managed to establish their own protection mechanisms leaving the weaker minority clans virtually unprotected. | Но после падения режима, когда на смену государственной защите пришли кланы, более сильные кланы сумели внедрить свои собственные механизмы защиты, фактически оставив более слабые кланы беззащитными. |
Where it is competitive with formal sector production, the "self-employed" may be used as low-cost producers of intermediate goods by larger enterprises, and so are in reality disguised and unprotected wage workers. | возникает конкуренция с производством в формальном секторе, "самостоятельно занятые" лица могут использоваться крупными предприятиями в качестве дешевых производителей полуфабрикатов, и фактически они становятся скрытыми и беззащитными наемными работниками. |
Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. | Кроме того, пожилые люди зачастую добровольно или по принуждению остаются в зоне конфликта после того, как более молодые жители покинули ее, оставив их в весьма уязвимом и незащищенном положении. |
The men were led to the bomb shelter in the building, while women were instructed to gather in an unprotected room above the surface. | Мужчин уводили в бомбоубежище, расположенное в том же здании, в то время как женщинам было дано указание собираться в незащищенном помещении, находящемся выше уровня земли. |
There is little impact of the high and sustained growth in recent years on the workforce (especially agrarian and unprotected urban sectors), where low skill and poor health is widely prevalent. | Высокие темпы устойчивого роста в последние годы оказали мало воздействия на рабочую силу (особенно в аграрном и незащищенном городском секторах), в которой до сих пор превалируют слабые навыки и плохое здоровье. |
The nuclear waste that results from uranium enrichment is transported largely unprotected through large metropolitan and suburban areas. | Ядерные отходы обогащения урана перевозятся по городам и пригородным зонам, как правило, в незащищенном виде. |
"Just as Dogville had done from its open, frail shelf on the mountainside, quite unprotected from any capricious storms," | Догвиль располагался на незащищенном, хрупком и открытом всем ветрам горном склоне. |
The poor living in rural areas often rely for their own survival on unprotected forests, fisheries and other natural resources. | Выживание бедного населения, проживающего в сельских районах, зачастую зависит от неохраняемых лесов, рыбного промысла и других природных ресурсов. |
This also leads to an increase in the area of unprotected ecosystems. | Ее использование также явилось причиной увеличения площади неохраняемых экосистем; |
Another innovation of the new Criminal Code is that it also punishes the unlawful sending of Ethiopians abroad to engage in unsafe or unprotected work with imprisonment or a fine. | Другим новым положением в Уголовном кодексе стала статья о наказание в виде лишения свободы или штрафа за незаконное направление эфиопских граждан за границу с целью использования на небезопасных или неохраняемых работах. |
Apart from unprotected sources, such as rivers, poor households rely on a variety of private water vendors such as water truck, standpipe and kiosk operators and small-scale water delivery services, which often - although not always - operate on an informal basis. | Помимо таких неохраняемых источников, как реки, бедные домохозяйства зависят от разнообразных частных продавцов воды, таких как операторы водных автоцистерн, водоразборных колонок и водных киосков, а также мелких служб водоснабжения, которые часто - хотя и не всегда - функционируют на неформальной основе. |
The finer resolution results in increased average calculated depositions on sensitive ecosystems and an increase in the estimate of unprotected ecosystems. | Повышение разрешающей способности привело к увеличению среднего значения расчетных осаждений в чувствительных экосистемах и к увеличению расчетных значений в неохраняемых экосистемах; |
Undoubtedly, such criminal, provocative actions against the unprotected, civilian population are carried out by the forces opposing regional peace and stability. | Вне всякого сомнения, такие преступные и носящие провокационный характер действия, направленные против беззащитного гражданского населения, производятся силами, выступающими против регионального мира и стабильности. |
Chemical weapons are a heinous means of terror and destruction, aimed at and useful only against unprotected civilians. | Химическое оружие является гнусным орудием террора, которое направлено против беззащитного гражданского населения и эффективно только при применении против него. |
Point 8 of part 1 of the mentioned Article refers, as aggravating circumstance, to committal of a criminal offence against a woman obviously pregnant for the criminal, as well as an infant, other unprotected or helpless person or a person dependent from the criminal. | В пункте 8 части 1 упомянутой статьи говорится, что отягчающими обстоятельствами являются совершение преступления в отношении женщины, заведомо для виновного беременной, а также малолетнего, другого беззащитного или беспомощного лица либо лица, находящегося в зависимом от виновного положении. |