Английский - русский
Перевод слова Uniqueness

Перевод uniqueness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальность (примеров 197)
This uniqueness has to express itself. И эту уникальность нужно как-то выразить.
U n architect and an expert in public relations together to achieve your event with sophistication, uniqueness and originality. U N архитектор и эксперт по связям с общественностью с целью достижения случае с изысканность, уникальность и неповторимость.
Such an effort requires strategies and logistics that reflect the uniqueness of each type of problem. Подобные усилия требуют такой стратегии и материально-технической поддержки, в которых учитывалась бы уникальность каждой отдельной проблемы.
I am raising this historical comparison because I feel that we all have to recognize the magnitude and uniqueness of what countries such as Sierra Leone are trying to achieve. Я прибегаю к этому историческому сравнению потому, что считаю для нас всех необходимым признать масштабы и уникальность того, чего стараются добиться страны, подобные Сьерра-Леоне.
Many delegations had highlighted the uniqueness of and necessity for the Standing Committee's sessions on insurance, as well as the Committee's contribution to improving mutual understanding and cooperation in the field of insurance. Многие делегации отмечали уникальность и необходимость сессий Постоянного комитета по страхованию, а также вклад Комитета в расширение взаимопонимания и сотрудничества в области страхования.
Больше примеров...
Уникальный характер (примеров 47)
It was pointed out that, in the context of the uniform rules, "uniqueness" should be interpreted as a relative concept. Было указано, что в контексте единообразных правил термин "уникальный характер" следует толковать как относительное понятие.
One of the main strengths of the programme is its uniqueness, and the methodologies used during facilitation. Одним из основных преимуществ этой программы является ее уникальный характер, а также методологии, использованные на этапе оказания содействия.
It had revealed beyond doubt the need for a system that was capable of delivering technical assistance to programme countries in an efficient, flexible and consistent manner, as well as the uniqueness and effectiveness of the inter-agency arrangement. Он четко указал на необходимость наличия системы, позволяющей оказывать охваченным программами странам техническую помощь на эффективной, гибкой и последовательной основе, а также на уникальный характер и эффективность данного межучрежденческого механизма.
We are fully aware of the scale of the problem in Darfur and its uniqueness compared to other conflicts in the countries of the world. Мы целиком сознаем масштабы проблемы в Дарфуре и ее уникальный характер в сравнении с другими конфликтами в других странах мира.
In resolution 61/279, the General Assembly noted the uniqueness of the arrangement and that it should not set a precedent. В резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея отметила уникальный характер этого механизма и то, что он не создает прецедента.
Больше примеров...
Неповторимость (примеров 10)
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness. Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
Specialists say this value and specifics are anticipated by uniqueness of Bashkir nature. По мнению специалистов, его ценность и неповторимость обусловлены уникальностью природы Башкортостана.
U n architect and an expert in public relations together to achieve your event with sophistication, uniqueness and originality. U N архитектор и эксперт по связям с общественностью с целью достижения случае с изысканность, уникальность и неповторимость.
It was illustrated that existing legislative examples relating to electronic transferable records often referred to the notions of "singularity" or "uniqueness" and of "control". Было показано, что в существующих законодательных актах, касающихся электронных передаваемых записей, часто фигурируют такие понятия, как "неповторимость" или "уникальность", а также "контроль".
On the one hand, there is the specificity and singularity of each of its forms, such as Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia, in terms of their theological, cultural, historical and geographical uniqueness. С одной стороны, существует специфика и неповторимость каждого из ее проявлений, таких, как исламофобия, антисемитизм, христианофобия, с точки зрения их теологической, культурной, исторической и географической уникальности.
Больше примеров...
Уникального характера (примеров 17)
Owing to the uniqueness of the Fund's business, as compared to other pension plans, the basic Lawson system package had significant modifications prior to its installation in 1999. В силу уникального характера коммерческой деятельности Фонда по сравнению с другими пенсионными схемами базовый пакет системы "Лоусон", установленный в 1999 году, претерпел существенные изменения.
Although a basic template contract for rations exists, each contract is developed and negotiated individually owing to the uniqueness of each mission's location, mode of transportation, and requirements. Несмотря на наличие типового контракта на поставку пайков, каждый контракт разрабатывается и согласовывается в индивидуальном порядке ввиду уникального характера района действия каждой миссии, используемого вида транспорта и предъявляемых требований.
The process of developing a programme of work for each Territory recognizes the uniqueness of each one and is an appropriate way of dealing both with their developmental issues and their right to self-determination. Практика подготовки отдельных программ работы для каждой территории - это признание уникального характера каждой из них и рациональный способ решения вопросов. касающихся как развития, так и осуществления права на самоопределение.
This is increasingly important in view of the continuing expansion of United Nations operations worldwide and in view of the uniqueness and inherent complexities of the Organization, which is often mandated to implement activities with a high degree of risk. Этот фактор приобретает все большее значение ввиду постоянного расширения операций Организации Объединенных Наций во всем мире, уникального характера и сложности работы Организации, которой нередко поручают мероприятия, связанные с высокой степенью риска.
An OIOS evaluation of results-based budgeting in peacekeeping operations found that it should be applied in a flexible manner, considering the uniqueness of each mission. Проведенная УСВН оценка процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в рамках операций по поддержанию мира показала, что оно должно применяться гибко, с учетом уникального характера каждой миссии.
Больше примеров...
Единственность (примеров 7)
Tikhonov regularization ensures existence, uniqueness, and stability of the solution. Метод регуляризации Тихонова обеспечивает существование, единственность и стабильность решения.
Thurston observes that this uniqueness is a consequence of the Mostow rigidity theorem. Тёрстон заметил, что эта единственность является следствием теоремы Мостова о жёсткости.
For a semisimple Lie group uniqueness is a consequence of the Cartan fixed point theorem, which asserts that if a compact group acts by isometries on a complete simply connected negatively curved Riemannian manifold then it has a fixed point. Для полупростой группы Ли единственность является следствием теоремы Картана о неподвижной точке, которая утверждает, что если компактная группа действует путём изометрий на полном односвязном отрицательно искривлённом Римановом многообразии, то она имеет неподвижную точку.
Uniqueness: no positive integer n has two different Zeckendorf representations. Единственность: никакое натуральное число не имеет двух различных представлений Цекендорфа.
The non-uniqueness of these examples can be seen as any inner product has an associated orthogonal group, and the essential uniqueness corresponds to the essential uniqueness of the inner product. Неединственность этих примеров можно видеть из того, что любое скалярное произведение имеет ассоциированную ортогональную группу и существенная единственность соответствует существенной единственности скалярного произведения.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 20)
From the kingdom's uniqueness now arises a set of economic and social questions that are of pressing interest for the entire world. Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире.
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию.
Cambodia had learned to share the values of tolerance and freedom in society with all the attributes of its own uniqueness and characteristics of its own to overcome the challenges ahead. Камбоджа учится ценить терпимость и свободу в обществе с учетом специфики, касающейся ее собственной самобытности и неповторимости, для решения сохраняющихся в обществе проблем.
The diversity of these visions and expressions, which are not static but rather constantly evolving, is embodied in the "uniqueness and plurality of the identities" of the groups and societies making up humankind, including indigenous peoples. Разнообразие этих способов и форм выражения, которые не статичны, а постоянно развиваются, отражено в «уникальности и плюралистичности самобытности» групп и обществ, составляющих человечество, в том числе коренных народов.
We began by bringing the spirits of the 4 luxury country house hotels to life by identifying the uniqueness of each hotel and developing concepts for the individual personalities of each, celebrating the heritage of the hotels whilst maintaining a modern execution. Мы начали возвращать к жизни четыре загородных отеля высшей категории путем определения уникальности каждого из них и разработали оригинальную концепцию для каждого отеля, сделав акцент на самобытности, но сохранив при этом современный подход.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 6)
Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев.
In the discussions that followed, it was suggested that in dealing with the arm's-length principle, specific cases, including market uniqueness and treatment of market premiums, location saving and intangibles, should be taken into account. В ходе последующих обсуждений было отмечено, что при рассмотрении принципа независимости контрагента необходимо принимать во внимание конкретные случаи, включая своеобразие рыночных условий и регулирование рыночных надбавок, экономию по месту и нематериальные активы.
The determining factor in this category is the author's ability to reveal the inner world of their characters, express their mental qualities and character through the uniqueness of their appearance and image as a whole. Определяющим в данной номинации является умение автора раскрыть внутренний мир своих героев, выразить их душевные качества и характер через своеобразие внешности и облика в целом.
By this method I tried to convey the uniqueness of Koblenz. Таким образом, надеюсь, мне удалось выразить своеобразие города Кобленца.
Through the Plan, the aim of development is to achieve independence and uniqueness, with native languages and bilingualism, as well as intangible and subjective dimensions. С помощью этого инструмента, используя национальные языки, систему двуязычия, а также нематериальные и субъективные возможности, предполагается достичь независимости и обеспечить своеобразие страны.
Больше примеров...