Английский - русский
Перевод слова Unilaterally

Перевод unilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Односторонне (примеров 32)
The freedoms set out in international instruments should not be interpreted unilaterally. Свободы, установленные в международных документах, не должны толковаться односторонне.
LOOF has cancelled the contract of cooperation with WCF unilaterally, commencing with 01.09.2009, and published this action on its website on 15.09.2009. LOOF отменил односторонне контракт сотрудничества с WCF, начинающимся с 01.09.2009, и издал это действие на его вебсайте на 15.09.2009.
In other words, if every player is playing their part of a Nash equilibrium, no player has an incentive to unilaterally change his or her strategy. Другими словами, если каждый игрок играет свою часть равновесия Нэша, никто из игроков не имеет стимулов односторонне сменить свою стратегию.
As new security forces are organized and old frameworks dismantled, many find themselves caught in a troubling hiatus in which the Government of Liberia does not have the necessary apparatus to enforce order, and UNMIL is reluctant to act unilaterally. В условиях создания новых сил безопасности и ломки старых структур многие осознают опасность ситуации, когда правительство не имеет необходимого аппарата для поддержания правопорядка, а МООНЛ не желает действовать односторонне.
After a 10 year period, either government could unilaterally dissolve it. После десятилетнего периода другое правительство могло односторонне выйти из договора.
Больше примеров...
Одностороннее (примеров 40)
References to the unilaterally declared independence of Kosovo were counter-productive and did nothing to improve relations between Balkan States. Ссылки на одностороннее провозглашение независимости Косово контрпродуктивны и ничего не делают для улучшения отношений между балканскими государствами.
The Transitional Federal Government of Somalia opposed the referendum, describing it as illegal and said that the government of Somaliland had no authority to unilaterally separate from Somalia. Переходное федеральное правительство Сомали выступало против референдума, считая его нелегальным, и заявляло, что правительство Сомалиленда не имеет прав на одностороннее отделение от Сомали.
The second step is the establishment of reduced working time unilaterally by the employer upon reduction of the volume of work for a period of up to three months within one calendar year. Второй шаг - это введение права работодателя на одностороннее сокращение рабочего времени при уменьшении объема работы на период до трех месяцев в течение одного календарного года.
It unilaterally exerts pressure on the borrower, without providing much of an incentive for the creditor to forego an investment opportunity, simply because it would eventually endanger the borrower's long-term debt sustainability. Он оказывает одностороннее давление на заемщика без предоставления кредитору каких-либо стимулов отказаться от инвестиционной возможности, просто в силу того, что это в перспективе может поставить под угрозу долгосрочную устойчивость долговой позиции заемщика.
It retained the same structure when Rhodesia unilaterally declared independence in 1965. Поддержал одностороннее провозглашение независимости Родезии в 1965.
Больше примеров...
Одностороннего (примеров 32)
We have demonstrated our commitment to non-proliferation by voluntarily and unilaterally exercising the most rigorous control on our peaceful nuclear programme. Приверженность нераспространению мы продемонстрировали путем добровольного и одностороннего осуществления самого строгого контроля за своей мирной ядерной программой.
This was the first meeting between the Government and the NLD since it unilaterally withdrew from the National Convention process in November 1995. Это была первая встреча представителей правительства и НЛД после одностороннего выхода последней из процесса формирования Национального собрания в ноябре 1995 года.
It expresses its concern over the negative impact of unilaterally imposed extraterritorial coercive economic measures on trade, financial and economic cooperation at all levels. Оно выражает свою озабоченность негативными последствиями одностороннего применения экстерриториальных экономических мер принуждения в отношении торговли, финансового и экономического сотрудничества на всех уровнях.
However, even where there is no internationally coordinated action, individual countries should examine the full costs and benefits of implementing these reforms unilaterally. Однако даже при отсутствии таких действий страны сами должны изучать вопрос о том, какими будут все издержки и выгоды от одностороннего проведения таких реформ.
In this connection, the Russian Federation stands by the views which it expressed after the United States unilaterally withdrew from the ABM Treaty of 1972, the cornerstone of the disarmament process. Российская сторона в этой связи по-прежнему придерживается тех оценок, которые были нами даны после одностороннего выхода США из краеугольного разоруженческого Договора по ПРО 1972 года.
Больше примеров...
Односторонние (примеров 29)
The States parties reaffirm that, beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures that prevent peaceful nuclear development should be removed. Государства-участники вновь подтверждают, что те односторонние ограничительные меры, препятствующие совершенствованию ядерной технологии в мирных целях, которые выходят за рамки предусмотренного Договором режима гарантий, должны быть отменены.
It is however recognized that special governmental prerogatives, in particular the power to alter the terms of contracts unilaterally, may, if improperly used, adversely affect the vested rights of government contractors. Вместе с тем, следует признать, что особые правительственные прерогативы, в частности, право на односторонние изменения условий контракта, могут, в случае ненадлежащего использования такого права, нанести ущерб безусловным правам правительственных подрядчиков.
It was stressed that unilateral acts could not be unilaterally revoked or restrictively modified. Было подчеркнуто, что односторонние акты не могут быть отозваны в одностороннем порядке или ограничительно изменены.
But we must not hesitate to act unilaterally when there is a threat to our core interests or to those of our allies. Но мы должны без колебаний принимать односторонние меры при возникновении угрозы нашим ключевым интересам или интересам наших союзников.
In such contexts, countries may be discouraged from acting unilaterally to protect or conserve resources since their efforts may be undermined or neutralized by others who take advantage of the unilateral action for their own benefit without reciprocating. В таких условиях страны могут быть не склонны принимать односторонние меры по охране или сохранению ресурсов, поскольку их усилия могут быть перечеркнуты или сведены на нет другими странами, которые воспользуются такой односторонней мерой в своих целях без какой бы то ни было ответной деятельности со своей стороны.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 17)
It is a problem that is beyond the ability of any country or organization to solve unilaterally. Эту проблему не в состоянии решить самостоятельно ни одна страна или организация.
UNHCR has unilaterally implemented two training vehicles targeted at improving the security of staff members. УВКБ самостоятельно провело два мероприятия по подготовке кадров, преследовавших цели укрепления безопасности сотрудников.
Today's preference by individual EU members to act unilaterally on energy must be replaced by a common energy policy based on solidarity among member states and unity in defending EU interests vis-à-vis external partners. На смену сегодняшнего желания отдельных членов ЕС действовать самостоятельно в вопросах энергоснабжения должна прийти общая политика поставок энергоносителей, основанная на солидарности и единении стран-членов в защите интересов ЕС по отношению к внешним партнерам.
On a number of occasions, Kuwait has expressed its position as to the expansion of the Council and improvement of its working methods, whether unilaterally or through the regional groups. Как самостоятельно, так и в составе региональных групп Кувейт неоднократно выражал свою позицию по вопросу о расширении членского состава Совета и улучшении его методов работы.
The debtor's argument that the Arbitration Court had unilaterally changed the requirements and that the plaintiff had been deprived of the opportunity to present its case on the revised requirements was ruled unfounded. Доводы должника о том, что арбитражным судом были самостоятельно изменены исковые требования и что заявитель был лишен возможности представить свои объяснения по таким измененным требованиям, были признаны несостоятельными.
Больше примеров...
Односторонним (примеров 19)
Furthermore, the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the trend towards abolition of the death penalty, referred to in the draft resolution, had clearly been made unilaterally by the States concerned. Кроме того, решение все большего числа государств ввести мораторий на исполнение смертных приговоров и упоминаемая в проекте резолюции тенденция к отмене смертной казни совершенно очевидно были определены односторонним выбором соответствующих государств.
Also, without the knowledge or appropriate bilateral agreement, border crossings between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have illegally been opened on a part of the Yugoslav-Croatian border in the Republic of Montenegro, unilaterally violating the border regime between the two countries. Также, без надлежащего уведомления или заключения соответствующего двустороннего соглашения на одном из участков югославско-хорватской границы в Республике Черногории были незаконно открыты контрольно-пропускные пункты между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, что является односторонним нарушением пограничного режима между обеими странами.
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
Such criteria also tend to violate the principle of non-intervention and to decide unilaterally what should be the security and defence needs and priorities of the importing country. Такие критерии также приводят к нарушению принципа невмешательства и к односторонним решениям относительно потребностей страны в плане безопасности и обороны и приоритетов страны-импортера.
Of course, a State can act unilaterally in exercise of its sovereign rights in order to reaffirm its rights, but not in order to acquire new rights by imposing obligations on third parties without the latter's consent. Государство, по сути дела, может действовать односторонним образом в порядке осуществления своих суверенных прав, но целью этого может быть лишь подтверждение его прав, но не приобретение новых прав в плане установления обязательств для третьих сторон без их согласия.
Больше примеров...
Односторонней основе (примеров 10)
In some cases, the environmental and economic benefits of domestic policy reforms will be so compelling that enlightened countries will be willing to act unilaterally. В некоторых случаях выигрыш в экологической и экономической областях от реформ в области внутренней политики будет таким значительным, что осознавшие его страны захотят действовать на односторонней основе.
While sender States seek whenever possible to coordinate the imposition of coercive economic measures on a multilateral basis or to secure international support for such actions, they can also act unilaterally. Хотя государства-инициаторы стремятся по возможности координировать введение экономических мер принуждения на многосторонней основе или заручаться международной поддержкой таких мер, они могут действовать и на односторонней основе.
In the present case, the author considers that his name was changed unilaterally and without his consent, so as to comply with Latvian spelling. Автор считает, что в данном случае его имя и фамилия были изменены на односторонней основе и без его согласия, с тем чтобы обеспечить соответствие латышским нормам написания.
In this respect, we would encourage nuclear-weapon States to exercise maximum transparency and openness with regard to their nuclear arsenals, unilaterally or through an appropriate international framework, as they pursue their nuclear disarmament efforts. И в этой связи мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, демонстрировать максимум транспарентности и открытости в отношении своих ядерных арсеналов - как на односторонней основе, так и посредством соответствующих международных структур - по мере того, как они будут предпринимать усилия в области ядерного разоружения.
While the main IMO bodies considered improving existing rules and standards contained in IMO treaties, the issue was raised whether action to regulate international shipping might be taken regionally or unilaterally. Пока основные органы ИМО изучают возможность совершенствования существующих норм и стандартов, содержащихся в договорах ИМО, был поднят вопрос о том, нельзя ли регулировать международное судоходство на региональной или односторонней основе.
Больше примеров...
В одностороннем порядке (примеров 1367)
The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. Предположительно потерпевшее государство не может преодолеть разногласие в одностороннем порядке.
While a positive response from the other side is still pending, the Government of Cyprus has indicated its willingness to proceed unilaterally with the clearing of National Guard minefields within the Buffer Zone, in cooperation with UNFICYP. И хотя положительный ответ от другой стороны пока еще не получен, правительство Кипра заявило о своей готовности в одностороннем порядке продолжать расчистку минных полей Национальной гвардии в пределах буферной зоны совместно с ВСООНК.
33 bis. [On a voluntary basis, developing country Parties may also submit information to the Mechanism on those nationally appropriate mitigation actions that are domestically funded and unilaterally implemented by that country. ЗЗ-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут также на добровольной основе представлять в механизм информацию о тех соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата, которые финансируются из внутренних источников и осуществляются этой страной в одностороннем порядке.
It is also imperative to move away from the policy conditionalities that restrict developing countries' policy options and to remove coercive measures that are unilaterally applied against developing countries. Необходимо также отказаться от навязывания политических условий, ограничивающих политические выборы развивающихся стран, и устранить те принудительные меры, которые применяются в отношении развивающихся стран в одностороннем порядке.
On the other hand, we clearly regret the decision they took on the 11 December 2003, in an effort to unilaterally put an end to one portion of the regime of applicable law in Kosovo. С другой стороны, мы четко сожалеем о решении, принятом ими в декабре 2003 года, в одностороннем порядке положить конец одной части режима применимого закона в Косово.
Больше примеров...
Одностороннем порядке (примеров 1372)
Since the letters required additional clarifications, a further exchange of correspondence took place, in which my Special Representative explained that the Agreement remained valid and that the sequence of events envisaged in the Agreement could not be modified unilaterally. Поскольку эти письма обусловили необходимость в новых разъяснениях, состоялся новый обмен посланиями, в ходе которого мой Специальный представитель уточнил, что Соглашение сохраняет свою силу и что предусмотренная им последовательность не может быть изменена в одностороннем порядке.
In so doing, the Government has unilaterally introduced a conditionality on future compliance that contravenes its obligations and sets back efforts to provide safety and security for civilians. Тем самым правительство в одностороннем порядке обложило дополнительными условиями будущее соблюдение, что противоречит его обязательствам и существенно замедляет усилия по обеспечению безопасности и охраны гражданских лиц.
Accordingly, the Plurinational State of Bolivia calls upon the United States of America unilaterally and immediately to bring an end to the economic, commercial and financial embargo against Cuba without any preconditions. Соответственно Многонациональное Государство Боливия заявляет, что осуществляемая Соединенными Штатами блокада Кубы должна быть прекращена без каких бы то ни было условий в одностороннем порядке и незамедлительно.
However, there were times when it had no choice but to act unilaterally, in which case it was mindful of humanitarian concerns and of the need to avoid harm to the innocent. Тем не менее порой нет иного выбора, как действовать в одностороннем порядке, и в этих случаях Соединенные Штаты стремятся учитывать гуманитарные проблемы, с тем чтобы избавить от страданий ни в чем не повинное гражданское население.
In this regard, it was pointed out that the binding character of a unilateral act would be illusory if the legal relationships which it created were to be terminable unilaterally and at will by the author State. В этой связи было отмечено, что обязательный характер одностороннего акта носил бы иллюзорный характер, если бы создаваемые им правоотношения могли быть прекращены в одностороннем порядке по воле совершившего акт государства.
Больше примеров...
Односторонних (примеров 34)
It is both unfortunate and worrisome that today we are witnessing a continuing erosion of multilateralism and that recent events have demonstrated an increasing tendency towards unilaterally imposed measures. Сегодня мы наблюдаем весьма печальное и тревожное явление - продолжающийся подрыв многостороннего подхода, и недавние события демонстрируют возросшую тенденцию к принятию односторонних мер.
Something as far-reaching as Security Council or General Assembly reform involves political decisions that cannot be pushed through unilaterally by the Secretariat. Столь далеко идущая реорганизация, как реформа Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи, требует принятия политических решений, которые не могут быть реализованы в рамках односторонних инициатив Секретариата.
The draft resolution urged States to refrain from unilaterally imposing coercive measures against other States with the aim of enforcing compliance, particularly where such measures were inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations and international law. Данный проект резолюции настоятельно призывает государства воздерживаться от принятия односторонних мер принудительного характера в отношении других государств с целью оказания давления, особенно в тех случаях, когда такие меры не соответствуют положениям Устава Организации Объединенных Наций и нормам международного права.
The Council regrets the decision by the Transitional Federal Parliament to extend its mandate unilaterally and without carrying out necessary reforms and urges the Transitional Federal Institutions to refrain from any further unilateral action. Совет выражает сожаление по поводу решения переходного федерального парламента продлить свой мандат в одностороннем порядке и без проведения необходимых реформ, а также настоятельно призывает переходные федеральные учреждения воздерживаться от любых других односторонних действий.
Similarly, the act could not be modified, suspended or revoked unilaterally by its author and its interpretation must be based on a restrictive criterion. Таким образом, акт был бы противопоставимым. Наконец, толкование односторонних актов должно основываться на ограничительном критерии.
Больше примеров...
Единолично (примеров 7)
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве.
This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он.
The recent emergence of additional powers - the European Union, China, India, and a Russia driven to recover its lost status - has eroded America's capacity to shape events unilaterally. Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
Instead the chairman, a Ukrainian citizen, was appointed unilaterally by the Ukrainian President of the Chamber of Commerce. Вместо этого председатель суда - гражданин Украины - был единолично назначен председателем Торговой палаты Украины.
They can be divorced unilaterally by their husbands and lose custody of their children after a certain age. Мужья могут единолично развестись с ними; женщины могут быть лишены права заниматься попечением над детьми по достижении ими определенного возраста.
Больше примеров...
Одностороннему (примеров 8)
At the same time, international negotiations for FDI liberalization have further stimulated countries to introduce changes unilaterally in their national laws, even before such changes were required by international commitments, thus exemplifying the interaction between national and international rules. В то же время международные переговоры по либерализации режима ПИИ еще больше подтолкнули страны к одностороннему внесению изменений в свои национальные законы еще до того, как такие изменения были предусмотрены международными обязательствами; это лишний раз подтверждает тесную взаимосвязь между национальными и международными нормами.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
Further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally, and the commencement of negotiations involving the nuclear-weapon States for the reduction of nuclear weapons at an appropriate stage. Дальнейшие усилия государств, обладающих ядерных оружием, по одностороннему сокращению своих ядерных арсеналов и начало переговоров с участием государств, обладающих ядерным оружием, с целью сокращения ядерного оружия на надлежащем этапе.
As an example of the leadership that Nicaragua has shown in regional initiatives to reduce arms unilaterally and voluntarily, 1,000 SAM-7 missiles were destroyed in 2004. Примером лидирующей роли Никарагуа в региональных инициативах по одностороннему и добровольному уничтожению оружия может служить уничтожение в 2004 году 1000 ЗУР7.
(e) Doctrines and policies that unilaterally effect an extinguishment of indigenous land rights, title or ownership; ё) доктрин и политики, ведущих к одностороннему аннулированию земельных прав, титулов или собственности коренных народов;
Больше примеров...