Английский - русский
Перевод слова Unilaterally

Перевод unilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Односторонне (примеров 32)
Puerto Rico's foreign trade was unilaterally controlled by the State Department of the United States, with devastating consequences for the Puerto Rican economy. Внешняя торговля Пуэрто-Рико односторонне контролируется государственным департаментом Соединенных Штатов, что оказывает разрушительное воздействие на пуэрто-риканскую экономику.
As new security forces are organized and old frameworks dismantled, many find themselves caught in a troubling hiatus in which the Government of Liberia does not have the necessary apparatus to enforce order, and UNMIL is reluctant to act unilaterally. В условиях создания новых сил безопасности и ломки старых структур многие осознают опасность ситуации, когда правительство не имеет необходимого аппарата для поддержания правопорядка, а МООНЛ не желает действовать односторонне.
Regrettably, it must be stated, the latest actions of the administration of the United States of America, including the decision to tighten the unilaterally imposed sanctions against Cuba, are not helping to normalize relations between Cuba and the United States. Вынуждены с сожалением констатировать, что последние действия администрации США, включая решение об ужесточении односторонне введенных санкций в отношении Кубы, не способствуют нормализации кубино-американских отношений.
However, three days ago, the new government there unilaterally cancelled our contract. Однако, три дня назад... Новое правительство Алоаны односторонне расторгло наш контракт.
The Thai side used its unilaterally designed map to indicate that the pagoda is in the so-called "overlapping area". Тайская сторона использовала свою односторонне подготовленную карту с тем, чтобы указать, что пагода находится в так называемой «спорной территории».
Больше примеров...
Одностороннее (примеров 40)
References to the unilaterally declared independence of Kosovo were counter-productive and did nothing to improve relations between Balkan States. Ссылки на одностороннее провозглашение независимости Косово контрпродуктивны и ничего не делают для улучшения отношений между балканскими государствами.
Suriname once more calls on the States Members of the United Nations to vehemently reject the unilaterally imposed embargo on this nation. Суринам вновь призывает государства-члены Организации Объединенных наций решительно отвергнуть одностороннее эмбарго, введенное против этого государства.
In view of the Committee international law has not recognized a general right of peoples to unilaterally declare secession from a state. По мнению Комитета, международное право не признает право народов на одностороннее отделение от того или иного государства .
Contemporary international law, while recognizing the right to self-determination as applying both to existing States and to minorities within such States, nevertheless repudiated the right of such peoples to secede unilaterally without taking the will of the whole State into account. Хотя в современном международном праве право на самоопределение признается применительно как к существующим государствам, так и меньшинствам в таких государствах, в нем тем не менее не признается право таких народов на одностороннее отделение без учета воли всего государства.
On 28 February 2008, without United Nations approval, the "International Steering Group for Kosovo" was established, comprising 15 States which supported the unilaterally declared independence of Kosovo and Metohija. 28 февраля 2008 года без согласия со стороны Организации Объединенных Наций была создана «Международная руководящая группа по Косово» в составе 15 государств, которые поддержали одностороннее провозглашение независимости Косово и Метохии.
Больше примеров...
Одностороннего (примеров 32)
Imposing unilateral duties after unilaterally labeling China a "currency manipulator" would undermine the multilateral system, with little payoff. Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая «валютным жуликом» подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды.
This was the first meeting between the Government and the NLD since it unilaterally withdrew from the National Convention process in November 1995. Это была первая встреча представителей правительства и НЛД после одностороннего выхода последней из процесса формирования Национального собрания в ноябре 1995 года.
There was no reason whatsoever for those countries to unilaterally and deliberately ignore this ongoing process of human rights dialogue and cooperation and to resort to hostility and confrontation had they not really been harbouring ulterior motives against the Democratic People's Republic of Korea. Единственным объяснением одностороннего преднамеренного свертывания этими странами текущего процесса диалога и сотрудничества по правам человека, а также их враждебного отношения и конфронтации является то, что на деле они вынашивали скрытые планы против Корейской Народно-Демократической Республики.
The State party also disputes the authors' allegations that because their remuneration was unilaterally reduced they could not finance their stay in Zambia and continue litigation with an unwilling and hostile Government. Государство-участник оспаривает также утверждение авторов о том, что по причине одностороннего урезания их вознаграждения они не могли финансировать свое пребывание в Замбии и продолжать тяжбу с нерасположенным к диалогу и злонамеренным правительством.
Who has the capacity to act unilaterally on behalf of the State depends on the circumstances of the case, the internal institutional organization of the State and the nature of the unilateral act. Круг лиц, которые могут действовать в одностороннем порядке от имени государства, зависит от обстоятельств случая, внутренней институциональной организации государства и характера одностороннего акта.
Больше примеров...
Односторонние (примеров 29)
They see daily actions, taken unilaterally and imposed by force, aimed at creating new facts on the ground, pre-empting future negotiations and predetermining the outcome. Они видят повседневные насильственно предпринимаемые односторонние шаги, направленные на создание нового положения на местах, что препятствует проведению дальнейших переговоров и предопределяет их результаты.
Such offers, whether made unilaterally or in response to a request, are essentially voluntary and should not be construed as recognition of the existence of a legal duty to assist. Такие жесты, будь то односторонние или в ответ на просьбу о помощи, по существу носят добровольный характер и не могут рассматриваться как признание юридической обязанности оказать помощь.
His country also condemned the hydrocarbon activities that the United Kingdom was carrying out unilaterally and illegally on the Argentine continental shelf, as well as its military exercises, which threatened peace in the region. Его страна осуждает односторонние и противозаконные действия Соединенного Королевства, связанные с освоением месторождений углеводородов на континентальном шельфе Аргентины, а также его военные маневры, ставящие под угрозу мир в регионе.
Additionally, mission willingness to act unilaterally to protect civilians appeared to be influenced by the nature of its relations with the national Government, and by whether or not it routinely conducts joint operations with national security forces. Кроме того, готовность миссии предпринимать односторонние действия для защиты гражданского населения, как представляется, зависели от характера ее отношений с национальным правительством и от того, проводит ли она регулярно совместные операции с национальными силами безопасности.
In such contexts, countries may be discouraged from acting unilaterally to protect or conserve resources since their efforts may be undermined or neutralized by others who take advantage of the unilateral action for their own benefit without reciprocating. В таких условиях страны могут быть не склонны принимать односторонние меры по охране или сохранению ресурсов, поскольку их усилия могут быть перечеркнуты или сведены на нет другими странами, которые воспользуются такой односторонней мерой в своих целях без какой бы то ни было ответной деятельности со своей стороны.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 17)
It is a problem that is beyond the ability of any country or organization to solve unilaterally. Эту проблему не в состоянии решить самостоятельно ни одна страна или организация.
However, only a privileged few possess the ability to provide for their own security unilaterally. Однако лишь несколько привилегированных государств обладают способностью обеспечить свою собственную безопасность самостоятельно.
However, the State could not unilaterally set the amount of compensation, which depended on the outcome of a civil procedure. При этом государство не может самостоятельно устанавливать размер этой компенсации, который определяется в результате гражданского разбирательства.
Now, we can't move unilaterally, so... let's reach out to NATO and our other allies in the region, see if we can build a coalition. Мы не можем действовать самостоятельно, так что... давайте свяжемся с НАТО и другими союзниками в регионе, может, удастся создать коалицию.
In the sort of fragmented world that we are seeing, no nation, as powerful as it may be, will be able to unilaterally establish a new order. В условиях разъединения мира, которое мы сегодня наблюдаем, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии самостоятельно установить новый порядок.
Больше примеров...
Односторонним (примеров 19)
But from the start, the EU should give a signal by unilaterally opening its border to imports from the region. Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
There was no international consensus on abolishing capital punishment and Japan deeply regretted the sponsors' decision to propose the resolution, which unilaterally called upon States to establish a moratorium despite the strong objection of retentionist States to its basic orientation seeking abolition. По вопросу об отмене смертной казни нет международного консенсуса, и Япония глубоко сожалеет по поводу решения авторов предложить резолюцию с односторонним призывом к государствам установить мораторий, несмотря на решительные возражения выступающих за сохранение смертной казни государств против ее исходной направленности на отмену.
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям.
Such criteria also tend to violate the principle of non-intervention and to decide unilaterally what should be the security and defence needs and priorities of the importing country. Такие критерии также приводят к нарушению принципа невмешательства и к односторонним решениям относительно потребностей страны в плане безопасности и обороны и приоритетов страны-импортера.
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах.
Больше примеров...
Односторонней основе (примеров 10)
There are no mechanisms for verification of compliance with the agreements, conventions and official pronouncements on nuclear arms reduction adopted bilaterally or unilaterally. Не существует механизмов контроля за выполнением соглашений, конвенций и заявлений должностных лиц о демонтировании ядерного оружия, сделанные на двусторонней или односторонней основе.
In some cases, the environmental and economic benefits of domestic policy reforms will be so compelling that enlightened countries will be willing to act unilaterally. В некоторых случаях выигрыш в экологической и экономической областях от реформ в области внутренней политики будет таким значительным, что осознавшие его страны захотят действовать на односторонней основе.
In the present case, the author considers that his name was changed unilaterally and without his consent, so as to comply with Latvian spelling. Автор считает, что в данном случае его имя и фамилия были изменены на односторонней основе и без его согласия, с тем чтобы обеспечить соответствие латышским нормам написания.
While the main IMO bodies considered improving existing rules and standards contained in IMO treaties, the issue was raised whether action to regulate international shipping might be taken regionally or unilaterally. Пока основные органы ИМО изучают возможность совершенствования существующих норм и стандартов, содержащихся в договорах ИМО, был поднят вопрос о том, нельзя ли регулировать международное судоходство на региональной или односторонней основе.
Migration can no longer be dealt with on a short-term basis or unilaterally, but as part of a cooperative plan, for the process of migration requires coordinated, multidimensional responses. Проблему миграции уже нельзя решить на краткосрочной или односторонней основе, она должна решаться на основе сотрудничества по той причине, что процесс миграции требует скоординированного многоаспектного подхода.
Больше примеров...
В одностороннем порядке (примеров 1367)
If the nature and the amount of the security were agreed by the parties involved, such an agreement should be respected and could not be cancelled unilaterally. Если характер и размер обеспечения были согласованы соответствующими сторонами, эта договоренность должна соблюдаться и не может быть расторгнута в одностороннем порядке.
Many developing countries, particularly in Africa, had unilaterally opened up their markets as part of their economic restructuring, thereby making an important contribution to trade liberalization and demonstrating their commitment to the successful conclusion of the Uruguay Round. В рамках перестройки экономики многие развивающиеся страны, особенно в Африке, в одностороннем порядке открыли свои рынки, что является важным вкладом в либерализацию торговли и демонстрирует их приверженность успешному завершению Уругвайского раунда.
The Chairman is alleged to have unilaterally appointed members of statutory corporations, signed international agreements and granted concessions on the basis of executive orders without consulting the National Transitional Assembly, which is contrary to the laws of the country. Председатель, как утверждается, в одностороннем порядке назначает членов корпораций, учрежденных специальным законом, подписывает международные соглашения и предоставляет льготы на основе административных распоряжений, не консультируясь с Национальным переходным собранием, что идет вразрез с законодательством страны20.
With regard to the alleged obstacles at Mbandaka, it should be pointed out first of all that the Investigative Team had unilaterally decided to undertake activities on the ground in that part of the Republic. Что касается трудностей, с которыми группа по расследованию якобы столкнулась в Мбандаке, то следует сразу же указать, что решение развернуть работу на месте в этом районе Республики было принято группой в одностороннем порядке.
Welcoming also the recent decisions taken by States to adopt various bans, moratoriums or other restrictions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines, and other measures taken unilaterally as well as multilaterally, приветствуя также недавние решения ряда государств о введении различных запретов, мораториев и других ограничений на применение, накопление запасов, производство и поставки противопехотных наземных мин и другие меры, принятые в одностороннем порядке, а также на многосторонней основе,
Больше примеров...
Одностороннем порядке (примеров 1372)
Anti-dumping is a unilaterally applied tool that affects our growth and, as a result, undermines our ability to achieve greater social development. Антидемпинговые меры - это применяемый в одностороннем порядке инструмент, который оказывает негативное влияние на наш рост и в результате подрывает нашу способность обеспечивать дальнейшее социальное развитие.
On the issue of procedures for presenting reports, some delegations emphasized that no decisions should be taken unilaterally. Касаясь вопроса о процедурах представления докладов, некоторые делегации подчеркнули, что никакие решения не должны приниматься в одностороннем порядке.
The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами.
The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. В задачу толкователя конкретно входит попытка определить намерения сторон или, в данном контексте, государства, которое в одностороннем порядке формулирует акт.
The KPA action to unilaterally dissolve the Armistice maintenance mechanism constitutes a threat to the ability of the Commander-in-Chief, the United Nations Command, to maintain the military status quo pending a diplomatic resolution of the problem. Действия КНА, направленные на ликвидацию в одностороннем порядке механизма поддержания перемирия, представляют собой подрыв возможностей Главнокомандующего КООН сохранять статус-кво в военном отношении до тех пор, пока эта проблема не будет урегулирована дипломатическими средствами.
Больше примеров...
Односторонних (примеров 34)
Needless to say, global problems cannot be solved unilaterally, bilaterally or by small circles of like-minded nations. Очевидно, что глобальные проблемы не могут быть решены за счет односторонних или двусторонних усилий или же усилиями небольших групп государств, преследующих одинаковые цели.
We will not recognize any move to establish political arrangements for the whole or part of Kosovo, either unilaterally or in any arrangement that does not have the backing of the international community. Мы не признаем никаких шагов по созданию политических механизмов для всего Косово или его части, будь то односторонних или не опирающихся на поддержку международного сообщества.
This is not reason for despair or grounds for acting unilaterally. Это не является причиной для отчаяния или основанием для односторонних действий.
In this context, the Movement reiterates its strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed measures that undermine the Charter and international law. В этом контексте Движение вновь выражает серьезную озабоченность по поводу все более частого использования односторонних действий и принятия односторонних мер, которые подрывают Устав и международное право.
The Council regrets the decision by the Transitional Federal Parliament to extend its mandate unilaterally and without carrying out necessary reforms and urges the Transitional Federal Institutions to refrain from any further unilateral action. Совет выражает сожаление по поводу решения переходного федерального парламента продлить свой мандат в одностороннем порядке и без проведения необходимых реформ, а также настоятельно призывает переходные федеральные учреждения воздерживаться от любых других односторонних действий.
Больше примеров...
Единолично (примеров 7)
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве.
This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он.
The recent emergence of additional powers - the European Union, China, India, and a Russia driven to recover its lost status - has eroded America's capacity to shape events unilaterally. Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
Instead the chairman, a Ukrainian citizen, was appointed unilaterally by the Ukrainian President of the Chamber of Commerce. Вместо этого председатель суда - гражданин Украины - был единолично назначен председателем Торговой палаты Украины.
They can be divorced unilaterally by their husbands and lose custody of their children after a certain age. Мужья могут единолично развестись с ними; женщины могут быть лишены права заниматься попечением над детьми по достижении ими определенного возраста.
Больше примеров...
Одностороннему (примеров 8)
President Obama's 2009 Prague speech was not a call to unilaterally disarm, nor did it assume that the world would change overnight. З. Речь президента Обамы в Праге в 2009 году не была призывом к одностороннему разоружению и не предполагала, что мир изменится в одночасье.
His Government would have preferred to carry out the withdrawal within the framework of a peace agreement, but its efforts had not been reciprocated and it had finally undertaken to withdraw unilaterally. Его правительство предпочло бы произвести вывод войск в рамках мирного соглашения, однако его усилия не нашли встречного отклика, и в конечном счете его правительство взяло на себя обязательство по одностороннему выводу.
Further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally, and the commencement of negotiations involving the nuclear-weapon States for the reduction of nuclear weapons at an appropriate stage. Дальнейшие усилия государств, обладающих ядерных оружием, по одностороннему сокращению своих ядерных арсеналов и начало переговоров с участием государств, обладающих ядерным оружием, с целью сокращения ядерного оружия на надлежащем этапе.
As an example of the leadership that Nicaragua has shown in regional initiatives to reduce arms unilaterally and voluntarily, 1,000 SAM-7 missiles were destroyed in 2004. Примером лидирующей роли Никарагуа в региональных инициативах по одностороннему и добровольному уничтожению оружия может служить уничтожение в 2004 году 1000 ЗУР7.
She had led the League to withdraw unilaterally from the National Convention, had called on the international community to impose sanctions on Myanmar and had urged businesses not to invest in the country, clearly in order to aggravate the situation and pressure the Government. Она подстрекала НЛД к одностороннему выходу из Национального собрания и требовала от международного сообщества ввести санкции в отношении Мьянмы, а от деловых кругов отказаться от инвестиций в страну - очевидно, с целью обострить ситуацию и оказать давление на правительство.
Больше примеров...