Английский - русский
Перевод слова Unilaterally

Перевод unilaterally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Односторонне (примеров 32)
Puerto Rico's foreign trade was unilaterally controlled by the State Department of the United States, with devastating consequences for the Puerto Rican economy. Внешняя торговля Пуэрто-Рико односторонне контролируется государственным департаментом Соединенных Штатов, что оказывает разрушительное воздействие на пуэрто-риканскую экономику.
As new security forces are organized and old frameworks dismantled, many find themselves caught in a troubling hiatus in which the Government of Liberia does not have the necessary apparatus to enforce order, and UNMIL is reluctant to act unilaterally. В условиях создания новых сил безопасности и ломки старых структур многие осознают опасность ситуации, когда правительство не имеет необходимого аппарата для поддержания правопорядка, а МООНЛ не желает действовать односторонне.
This OECD action is designed to impose its unilaterally created standards on States with low tax regimes so that it can justify and maintain what amounts to a high-tax cartel. Подобные действия ОЭСР призваны ввести свои односторонне разработанные стандарты в отношении государств с режимами низких налоговых обложений, с тем чтобы можно было обосновать и сохранить то, что равнозначно картелю с высоким уровнем налогообложения.
One wonders if Pipes would accept the US military taking over the American government if it should ever unilaterally conclude that American politics had gone awry. Интересно, принял бы Пайпс захват военными США американского правительства, если бы они односторонне пришли бы к выводу, что американская политика пошла по кривой.
The DPRK-US Agreed Framework was signed on October 21, 1994 in the days of the Clinton administration. However, the Bush administration that later came to power unilaterally scrapped the Agreed Framework. При администрации Клинтона 21 октября 1994 г. был заключен «Корейско-американский рамочный договор», направленный на решение ядерного вопроса на Корейском полуострове, но с появлением администрации Буша США односторонне денонсировали его.
Больше примеров...
Одностороннее (примеров 40)
Contemporary international law, while recognizing the right to self-determination as applying both to existing States and to minorities within such States, nevertheless repudiated the right of such peoples to secede unilaterally without taking the will of the whole State into account. Хотя в современном международном праве право на самоопределение признается применительно как к существующим государствам, так и меньшинствам в таких государствах, в нем тем не менее не признается право таких народов на одностороннее отделение без учета воли всего государства.
From this moment on, the employer cannot take any action to terminate the employment relationship unilaterally, except on grounds unrelated to the employee's physical condition as a result of pregnancy or childbirth. Начиная с этого момента работодатель не может предпринимать никаких шагов, направленных на одностороннее прекращение рабочих отношений, за исключением тех случаев, когда это делается на основаниях, не связанных с физическим состоянием, вызванным беременностью или родами.
Technically we could say I unilaterally readjusted the dividends. Технически можно сказать, что я сделал одностороннее перераспределение дивидендов.
On 28 February 2008, without United Nations approval, the "International Steering Group for Kosovo" was established, comprising 15 States which supported the unilaterally declared independence of Kosovo and Metohija. 28 февраля 2008 года без согласия со стороны Организации Объединенных Наций была создана «Международная руководящая группа по Косово» в составе 15 государств, которые поддержали одностороннее провозглашение независимости Косово и Метохии.
In other words, FDI flows unilaterally from a larger market or a more advanced region to a smaller market or a less advanced region, and at a low level. Иными словами, для ПИИ характерно одностороннее движение с крупного рынка или более развитого региона на менее крупный рынок или в менее развитый регион, причем на более низком уровне.
Больше примеров...
Одностороннего (примеров 32)
Imposing unilateral duties after unilaterally labeling China a "currency manipulator" would undermine the multilateral system, with little payoff. Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая «валютным жуликом» подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды.
This situation has made us no longer observe unilaterally the articles of the armistice agreement concerning DMZ. Эта ситуация заставила нас отказаться от дальнейшего одностороннего соблюдения положений соглашения о перемирии, касающихся ДМЗ.
All Member States should reflect on the legal and political consequences of such actions, since any attempt to unilaterally interpret and apply the principle was unacceptable and would endanger and disrupt the global legal system. Всем государствам-членам стоит задуматься о правовых и политических последствиях таких действий, так как любая попытка одностороннего толкования или применения данного принципа является неприемлемой и поставит под угрозу или нарушит мировую правовую систему.
His delegation endorsed the unilaterally activable fact-finding mechanism provided for in article 33, subparagraph (b), regarding it as the first step in a dispute settlement procedure. Его делегация поддерживает идею создания одностороннего механизма по установлению фактов, предусмотренного в подпункте Ь статьи ЗЗ, как первого шага в рамках процедуры урегулирования спора.
Another example of a unilateral act, although illegal, of another State that has produced legal effects for Estonia is a ukase of the President of the Russian Federation, whereby Russia unilaterally began demarcating the land border between Estonia and Russia. Другим примером одностороннего акта, хотя и незаконного, другого государства, имевшего юридические последствия для Эстонии, является указ президента Российской Федерации, в соответствии с которым Россия в одностороннем порядке приступила к демаркации сухопутной границы между Эстонией и Россией.
Больше примеров...
Односторонние (примеров 29)
The States parties reaffirm that, beyond safeguards required under the Treaty, unilaterally enforced restrictive measures that prevent peaceful nuclear development should be removed. Государства-участники вновь подтверждают, что те односторонние ограничительные меры, препятствующие совершенствованию ядерной технологии в мирных целях, которые выходят за рамки предусмотренного Договором режима гарантий, должны быть отменены.
At future sessions, as was decided by the General Assembly in resolution 63/240, we should make progress towards identifying elements that ensure the right and duty of States to strengthen their defence systems by adopting a sanctions mechanism for coercive measures unilaterally dictated by certain producer countries. Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/240, мы должны на предстоящей сессии добиться прогресса в определении элементов, обеспечивающих права и обязанности государств-членов укреплять свои системы обороны через создание механизма введения санкций в отношении определенных стран-производителей, использующих односторонние принудительные меры.
However, it added, there is a possibility that other ministers or officials may also act unilaterally on behalf of the State. Вместе с тем оно добавляет, что не следует исключать возможности того, что другие министры или должностные лица могут выпускать односторонние акты от имени государства.
Draft article 43 adequately covered the position of an injured State and there was no need for that State to act unilaterally if its interests were equally affected with those of other States. Проект статьи 43 надлежащим образом охватывает положение потерпевшего государства, и нет никакой необходимости в том, чтобы это государство предпринимало односторонние меры, если его интересы были затронуты в той же степени, что и интересы других государств.
The bilateral agreements concluded and the undertakings entered into unilaterally in this regard by the major nuclear Powers are unprecedented and we should appreciate the acceleration of the disarmament process which we have recently witnessed. Двусторонние соглашения и односторонние обязательства, взятые на себя в этой области крупными ядерными державами, имеют беспрецедентный характер, и мы должны с удовлетворением воспринимать ускорение процесса разоружения, свидетелями которого мы являемся в последнее время.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 17)
No country can be expected to undertake such a radical restructuring unilaterally without the active cooperation of international organizations, and Azerbaijan has been no exception. Едва ли какая-либо страна сможет совершить такую перестройку самостоятельно, без активного сотрудничества с международными организациями, и Азербайджан не исключение.
In the sort of fragmented world that we are seeing, no nation, as powerful as it may be, will be able to unilaterally establish a new order. В условиях разъединения мира, которое мы сегодня наблюдаем, ни одна страна, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии самостоятельно установить новый порядок.
The debtor's argument that the Arbitration Court had unilaterally changed the requirements and that the plaintiff had been deprived of the opportunity to present its case on the revised requirements was ruled unfounded. Доводы должника о том, что арбитражным судом были самостоятельно изменены исковые требования и что заявитель был лишен возможности представить свои объяснения по таким измененным требованиям, были признаны несостоятельными.
You cannot unilaterally abort an operation in the middle of a meet. Нельзя просто самостоятельно взять и отменить операцию посередине встречи.
Since 2001, Liberia had opted unilaterally to exercise temporary control of its airspace, which it claims is its sovereign right. Начиная с 2001 года Либерия приняла в одностороннем порядке решение на временной основе самостоятельно осуществлять контроль за своим воздушным пространством, на что, как она утверждает, у нее имеется суверенное право.
Больше примеров...
Односторонним (примеров 19)
In both of these diseases, muscle involvement may begin unilaterally but always develops into a bilateral deficit, and the course is progressive. В обоих этих заболеваниях, вовлечение мышц может начаться односторонним, но всегда развивается в двусторонний дефицит, и, конечно является прогрессирующим.
But from the start, the EU should give a signal by unilaterally opening its border to imports from the region. Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона.
However, in violation of point 6 of the Ceasefire Agreement, the President of the Russian Federation pre-empted all future discussions regarding stability and security in Abkhazia and South Ossetia by unilaterally recognizing their independence. Однако вопреки пункту 6 Соглашения о прекращении огня Президент Российской Федерации предрешил все будущие дискуссии относительно стабильности и безопасности в Абхазии и Южной Осетии односторонним признанием их независимости.
It is against this backdrop that various international forums, such as the Non-Aligned Movement and the Ibero-American Heads of State and Government, have called for an end to unilaterally imposed coercive measures directed against other States. Именно в этом свете различные международные форумы, такие, как Движение неприсоединения и Иберо-американская встреча глав государств и правительств, призвали положить конец односторонним принудительным мерам, направленным против других государств.
Is there an alternative to waiting for the Security Council and acting unilaterally? Есть ли альтернатива ожиданию решения Совета Безопасности и односторонним действиям?
Больше примеров...
Односторонней основе (примеров 10)
There are no mechanisms for verification of compliance with the agreements, conventions and official pronouncements on nuclear arms reduction adopted bilaterally or unilaterally. Не существует механизмов контроля за выполнением соглашений, конвенций и заявлений должностных лиц о демонтировании ядерного оружия, сделанные на двусторонней или односторонней основе.
Response measures taken multilaterally or unilaterally, however, could place medium-term constraints on the production possibilities of countries and incur adjustment costs for developing countries. Однако меры по ее решению, принимаемые как на многосторонней, так и на односторонней основе, в среднесрочной перспективе могут привести к снижению производственного потенциала стран, в результате чего развивающиеся страны могут понести расходы, связанные с адаптацией.
In this respect, we would encourage nuclear-weapon States to exercise maximum transparency and openness with regard to their nuclear arsenals, unilaterally or through an appropriate international framework, as they pursue their nuclear disarmament efforts. И в этой связи мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, демонстрировать максимум транспарентности и открытости в отношении своих ядерных арсеналов - как на односторонней основе, так и посредством соответствующих международных структур - по мере того, как они будут предпринимать усилия в области ядерного разоружения.
While the main IMO bodies considered improving existing rules and standards contained in IMO treaties, the issue was raised whether action to regulate international shipping might be taken regionally or unilaterally. Пока основные органы ИМО изучают возможность совершенствования существующих норм и стандартов, содержащихся в договорах ИМО, был поднят вопрос о том, нельзя ли регулировать международное судоходство на региональной или односторонней основе.
Migration can no longer be dealt with on a short-term basis or unilaterally, but as part of a cooperative plan, for the process of migration requires coordinated, multidimensional responses. Проблему миграции уже нельзя решить на краткосрочной или односторонней основе, она должна решаться на основе сотрудничества по той причине, что процесс миграции требует скоординированного многоаспектного подхода.
Больше примеров...
В одностороннем порядке (примеров 1367)
It is not a place where policy is pursued unilaterally. Это не то место, где политика практикуется в одностороннем порядке.
We ask the French State unilaterally to restore the Kanak people's sovereignty. Мы обращаемся к французскому государству с просьбой восстановить в одностороннем порядке суверенитет канакского народа.
Through its actions, the Democratic People's Republic of Korea has unilaterally breached and annulled the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula, which it signed with my Government in 1991. Своими действиями Корейская Народно-Демократическая Республика в одностороннем порядке нарушила и аннулировала Совместную декларацию о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове, которую она подписала с моим правительством в 1991 году.
Secondly, our position is that official bilateral debt relief should not be de-linked from the HIPC process of the international financial institutions, either unilaterally or through the Paris Club. Во-вторых, мы считаем, что официальная двусторонняя помощь по облегчению бремени задолженности не должна отделяться от осуществляемого международными финансовыми учреждениями процесса БСВЗ либо в одностороннем порядке, либо через Парижский клуб.
The declassified Rattenbach report had shown that the dictatorship of Argentina had decided unilaterally to undertake the military campaign that had led to the events of 2 April 1982. Как свидетельствует рассекреченный доклад Раттенбаха, диктаторский режим Аргентины принял решение в одностороннем порядке предпринять военную кампанию, которая привела к событиям 2 апреля 1982 года.
Больше примеров...
Одностороннем порядке (примеров 1372)
Pending such agreement and although moratoriums are an inadequate measure, Spain appreciates the moratoriums on the manufacture of fissionable materials declared unilaterally by States in possession of nuclear weapons. В отсутствие указанного договора Испания с удовлетворением отмечает мораторий на производство расщепляющегося материала, объявленный в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, хотя этой меры и недостаточно.
Instead, he had unilaterally, and without the endorsement of the United Kingdom as administering Power, made preparations for a referendum that lacked all legal basis or effect. Вместо этого он в одностороннем порядке и без согласия Соединенного Королевства в качестве управляющей державы стал готовить референдум, который не имел никакого юридического обоснования и силы.
A fair and substantial share of the benefits from global economic prosperity and the MTS has so far failed to accrue to developing countries, notwithstanding that they have undertaken significant liberalization unilaterally, regionally, multilaterally and through structural adjustment programmes. Развивающиеся страны пока еще не получают справедливую и существенную долю выгод от глобального экономического процветания и МТС, несмотря на то что они приняли важные меры по либерализации в одностороннем порядке, на региональной и многосторонней основе, а также в рамках программ структурной перестройки.
In order to secure a debt that is or may be owed by the alien, a State may attach the alien's property either unilaterally for so long as the law permits, or by order of a competent court. В обеспечение долга, который числится за иностранцем, государство может наложить арест на имущество иностранца либо в одностороннем порядке на срок, который допускается законом, либо по постановлению суда.
The European Union had unilaterally given up bilateral human-rights dialogue with his Government and had "railroaded" the resolutions against his country in the Commission on Human Rights every year since 2003. Европейский союз в одностороннем порядке прервал двусторонний диалог по проблемам прав человека с правительством Корейской Народно-Демократической Республики и ежегодно, начиная с 2003 года, протаскивает в Комиссии по правам человека резолюции, направленные против этой страны.
Больше примеров...
Односторонних (примеров 34)
Ideally, there should be no reason for the international community to negotiate unilaterally with the SNA/USC. В идеале у международного сообщества не должно быть никаких оснований для проведения односторонних переговоров с СНА/ОСК.
It should be noted that a number of such countries are not prepared at the moment to accept a complete ban on anti-personnel landmines. To proceed unilaterally or partially, therefore, would in our view be counter-productive. Следует отметить, что ряд таких стран в настоящее время не готовы дать согласие на полное запрещение противопехотных наземных мин. Поэтому, по нашему мнению, принятие односторонних или частичных мер будет контрпродуктивным.
My delegation would like to stress that all those six high-level meetings of the NAM, while addressing the wide-ranging ramifications of weapons of mass destruction, conventional weapons and related issues, have expressed strong concern at the growing resort to unilateralism and unilaterally imposed prescriptions. Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что на всех указанных совещаниях высокого уровня Движения неприсоединения, на которых рассматривался широкий спектр последствий, касающихся использования оружия массового уничтожения, обычных вооружений и связанные с ними проблемы, выражалась глубокая обеспокоенность участившимися случаями использования односторонней политики и навязывания односторонних установок.
The case for strict liability is strengthened when the risk has been introduced unilaterally by the defendant. Обоснованность такой ответственности оператора представляется еще более очевидной, когда риск является результатом односторонних действий ответчика.
The United Nations Secretariat and Member States should give proper attention to such an abnormal state of affairs and take steps to prevent the United Nations name and flag from being unilaterally misused. Секретариату Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам следует уделить должное внимание рассмотрению этой аномальной ситуации и принять меры к тому, чтобы имя и флаг Организации перестали быть объектом односторонних злоупотреблений.
Больше примеров...
Единолично (примеров 7)
This is in wanton violation of international law as the line was unilaterally drawn in the open sea, he added. Это вопиющее нарушение международного права, поскольку линия единолично проведена в открытом море, - добавил он.
Did you mention the part where you unethically and unilaterally brought those five patients into this hospital? Вы упомянули, как вы против устава единолично приняли пять этих пациентов больницу?
The recent emergence of additional powers - the European Union, China, India, and a Russia driven to recover its lost status - has eroded America's capacity to shape events unilaterally. Появление в последнее время новых сил - Евросоюза, Китая, Индии и России, стремящейся вернуть утраченный статус - подорвало возможности Америки направлять ход событий единолично.
With all due respect, an issue of this importance should not be decided unilaterally by anybody. При всем уважении, должен сказать, что вопрос такой важности никто не должен решать единолично.
Instead the chairman, a Ukrainian citizen, was appointed unilaterally by the Ukrainian President of the Chamber of Commerce. Вместо этого председатель суда - гражданин Украины - был единолично назначен председателем Торговой палаты Украины.
Больше примеров...
Одностороннему (примеров 8)
President Obama's 2009 Prague speech was not a call to unilaterally disarm, nor did it assume that the world would change overnight. З. Речь президента Обамы в Праге в 2009 году не была призывом к одностороннему разоружению и не предполагала, что мир изменится в одночасье.
Accordingly, Costa Rica considers that Nicaragua cannot now claim to modify unilaterally its unconditional acceptance of the voluntary jurisdiction of the Court by means of a purported "reservation". Соответственно, Коста-Рика считает, что Никарагуа не может в настоящее время прибегнуть к одностороннему изменению своего безоговорочного признания обязательной юрисдикции Суда с помощью предполагаемой «оговорки».
Further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally, and the commencement of negotiations involving the nuclear-weapon States for the reduction of nuclear weapons at an appropriate stage. Дальнейшие усилия государств, обладающих ядерных оружием, по одностороннему сокращению своих ядерных арсеналов и начало переговоров с участием государств, обладающих ядерным оружием, с целью сокращения ядерного оружия на надлежащем этапе.
She had led the League to withdraw unilaterally from the National Convention, had called on the international community to impose sanctions on Myanmar and had urged businesses not to invest in the country, clearly in order to aggravate the situation and pressure the Government. Она подстрекала НЛД к одностороннему выходу из Национального собрания и требовала от международного сообщества ввести санкции в отношении Мьянмы, а от деловых кругов отказаться от инвестиций в страну - очевидно, с целью обострить ситуацию и оказать давление на правительство.
(e) Doctrines and policies that unilaterally effect an extinguishment of indigenous land rights, title or ownership; ё) доктрин и политики, ведущих к одностороннему аннулированию земельных прав, титулов или собственности коренных народов;
Больше примеров...