Английский - русский
Перевод слова Uniformly

Перевод uniformly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Равномерно (примеров 102)
This method is similar to that of edge orientation histograms, scale-invariant feature transform descriptors, and shape contexts, but differs in that it is computed on a dense grid of uniformly spaced cells and uses overlapping local contrast normalization for improved accuracy. Этот метод похож на гистограммы направления края, дескрипторы SIFT и контексты формы, но отличается тем, что вычисляется на плотной сетке равномерно распределенных ячеек и использует нормализацию перекрывающегося локального контраста для увеличения точности.
6.5.4.10.3 Amend the second sentence to read: "The IBC shall then be subjected to a uniformly distributed superimposed load equivalent to twice the maximum permissible gross mass.". 6.5.4.10.3 Изменить второе предложение следующим образом: "Затем КСГМГ подвергается воздействию равномерно распределенной нагрузки сверху, которая в два раза превышает максимально допустимую массу брутто".
While these were uniformly adopted in the first generation of One Programmes (with many differences in management and implementation), some divergence began to appear in the second generation. Хотя они равномерно принимались в первом поколении стратегии «одной программы» (с многочисленными различиями в управлении и осуществлении), во втором поколении стали проявляться некоторые расхождения.
Based on novel theoretical work in 2004 by Alexey V. Arefiev and Boris N. Breizman of University of Texas at Austin, virtually all of the energy in the ion cyclotron wave is uniformly transferred to ionized plasma in a single-pass cyclotron absorption process. Согласно теоретической работе 2004 года Арефьева и Брейзмана из Техасского университета в Остине, практически вся энергия в ионной циклотронной волне будет равномерно распределена в ионизированной плазме за один проход в циклотронном абсорбционном процессе.
Studies show that the dust responsible for the nebulosity is not uniformly distributed, but is concentrated mainly in two layers along the line of sight to the cluster. Изучение этой отражательной туманности показало, что пыль в ней не распределена равномерно, но сконцентрирована в двух слоях вдоль луча зрения.
Больше примеров...
Единообразно (примеров 82)
The Standards aim to identify minimum acceptable standards for police that are uniformly applicable in all municipal departments. Цель данных стандартов заключается в установлении минимальных приемлемых правил деятельности полиции, которые единообразно применяются во всех муниципальных управлениях.
Washington's proposal called for four components: a small regular army, a uniformly trained and organized militia, a system of arsenals, and a military academy to train the army's artillery and engineer officers. По предложению Вашингтона были образованы четыре основных компонента вооружённых сил: небольшая регулярная армия, единообразно обученное и организованное ополчение, система арсеналов и военная академия для обучения артиллеристов и военных инженеров.
It was suggested that the issues raised by multi-party arbitrations might need to be resolved uniformly in the text of the Arbitration Model Law as a whole and not just in provisions relating to interim measures. Было высказано мнение, что вопросы, затронутые в связи с арбитражем при участии нескольких сторон, возможно, следует единообразно урегулировать во всем тексте Типового закона об арбитраже, а не только лишь в положениях, касающихся обеспечительных мер.
To note that the terms in past Decisions related to "used controlled substances" such as "recovered", "recycled" and "reclaimed" have not been used uniformly and may be misinterpreted; Отметить, что в прошлых решениях термины, касающиеся "использованных регулируемых веществ", как, например, "рекуперированные", "рециркулированные" и "восстановленные", не использовались единообразно и могут быть неправильно истолкованы;
The Board recommends that the Administration review the ticketing arrangements that may have been entered into by missions with travel firms so as to ensure that discounts are uniformly obtained, thus avoiding unnecessary expenditure. Комиссия рекомендует Администрации пересмотреть соглашения о закупке билетов, которые миссии могут заключать с туристскими фирмами, с тем чтобы практика предоставления скидок применялась единообразно во избежание ненужных расходов.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 31)
Sometimes found difficulty in ensuring a uniformly high standard in the input of material to its work, e.g. papers prepared for seminars Иногда сталкивался с трудностями в плане обеспечения одинаково высокого качества всех представляемых ему материалов, например докладов, подготавливаемых для семинаров
Generic terms of reference established by the IGO are uniformly applicable to all standard inspections, and the Inspection Handbook will be revised accordingly. Типовые мандаты, установленные УГИ, одинаково применимы ко всем обычным инспекциям, и соответствующим образом будет пересмотрен Справочник по вопросам проведения инспекций.
States should ensure a high quality of technical and vocational education and training and adopt necessary quality norms and standards, along with a national qualifications framework and assessment systems for technical and vocational education and training, applicable uniformly throughout the country. Государства должны обеспечивать высокое качество технического и профессионального образования и подготовки и утверждать необходимые нормы и стандарты качества, а также национальные квалификационные основы и системы оценки в сфере технического и профессионального образования и подготовки, которые будут применяться одинаково на территории всей страны.
However, this achievement was not uniformly distributed across regions. Однако не во всех регионах дела в этом плане обстоят одинаково хорошо.
Each prisoner shall be subject to the rules that apply uniformly to prisoners in the category to which he belongs. Каждое лицо, содержащееся под стражей, подчиняется правилам, одинаково регулирующим режим содержания заключенных той категории, к какой это лицо относится.
Больше примеров...
Единообразное (примеров 14)
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права.
(b) Ensure that standards of education are maintained uniformly in all islands; Ь) обеспечить единообразное поддержание стандартов образования на всех островах;
CRC recommended that the Bahamas ensure that standards of education are maintained uniformly in all islands and include human rights education in the official curriculum at all levels of education. КПР рекомендовал Багамским Островам обеспечить единообразное поддержание стандартов образования на всех островах и включить учебный курс по правам человека в официальный учебный план на всех уровнях образования69.
As blatant violations of human rights continued to take place, often with a sense of impunity, it was necessary to enforce human rights norms uniformly, holding the weak and the strong equally accountable for any violations. Поскольку по-прежнему имеют место грубые нарушения прав человека, часто в условиях безнаказанности, необходимо обеспечить единообразное применение норм в области прав человека, привлекая слабых и сильных в равной мере к ответственности за любые нарушения.
Proposal: In NOTE 1, first sentence, "to address" should be replaced by "to determine uniformly". Предложение: В первом предложении ПРИМЕЧАНИЯ 1 заменить "обеспечение" на "единообразное регламентирование вопросов".
Больше примеров...
Единообразного (примеров 17)
The Committee is concerned about the fact that reforms are not implemented uniformly and equally in all parts of China. Комитет встревожен тем фактом, что проведение реформ не носит единообразного и равномерного характера во всех районах Китая.
The plenum of the Supreme Court adopts decisions aimed at ensuring that courts hearing cases affecting the lawful rights and the interests of children apply the law uniformly. Пленум Верховного Суда принимает постановления, направленные на обеспечение единообразного применения закона судами при рассмотрении дел, в которых затрагиваются законные права и интересы детей.
"... apply international accounting standards, policies and practices consistently in line with recognized good practices... with the objective of presenting stakeholders with adequate financial information uniformly and in a meaningful manner, while keeping abreast of the latest developments in financial matters". «... последовательно применять в системе Организации Объединенных Наций международные стандарты, политику и практику учета в соответствии с признанной передовой практикой... в целях единообразного и конструктивного представления заинтересованным сторонам надлежащей финансовой информации и при этом внимательно следить за развитием событий в финансовой области».
Moreover, they did not apply the same criteria uniformly to all groups. Кроме того, они не обеспечивают единообразного применения одних и тех же критериев ко всем группам.
Data gathered more consistently and uniformly by States allow for a more accurate global assessment of the impact of trafficking and identify relevant linkages and flows between States to assist in the development of more targeted solutions. Данные, которые собираются только силами государства, придерживающегося более последовательного и единообразного подхода, позволяют давать более точную глобальную оценку масштабам торговли людьми и прослеживать связи и маршруты между государствами, что помогает вырабатывать более целенаправленные решения.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 9)
Submissions uniformly stated that capacity-building is key to improving the quality of country profiles. В представлениях однозначно указывается, что деятельность по наращиванию потенциала играет важнейшую роль в совершенствовании качества страновых характеристик.
That said, the year 2000 was not a uniformly dismal year for multilateral efforts in disarmament and non-proliferation. Вместе с тем, год 2000й не был однозначно безотрадным годом для многосторонних усилий по разоружению и нераспространению.
The responses from trainees, employers and organizations uniformly indicate that the courses delivered in the context of Trainmar have a positive impact. Собеседования со слушателями курсов, работодателями и представителями организаций однозначно показали, что проводимые по линии "Трейнмар" курсы оказывают позитивное воздействие.
Famitsu offered a uniformly positive review before the first episode broadcast in 2003, commending the skillful transition of the games' speed and style to animation, and expected the series to continue to grow more interesting. В 2003 году японский игровой журнал «Фамицу» опубликовал однозначно положительный отзыв перед трансляцией первой серии, в котором оценил мастерскую передачу в аниме скорости и стиля игры, глубокий сюжет и выразил надежду, что сериал будет всё более интересным.
Criteria or parameters that should be taken into account in assessing transfers should be objective, non-discriminatory and predictable so that they can be uniformly understood and implemented by States parties without discrimination. Критерии и параметры, которые следует учитывать при оценке поставок, должны быть объективными, недискриминационными и предсказуемыми, чтобы они толковались однозначно и применялись государствами на недискриминационной основе.
Больше примеров...
Единообразном (примеров 5)
As to the difficulties associated with the use of the word "transaction", because international trade law instruments needed to be uniformly adopted, it was sometimes necessary to move away from traditions and precise meanings of terminology in individual legal systems. Что касается трудностей, связанных с использованием слова "сделка", то, поскольку договоры в области права международной торговли нуждаются в единообразном принятии, иногда необходимо отходить от традиций и точных значений терминов в отдельных юридических системах.
It had established social indicators of the integration of migrants in the host society and common definitions with which to uniformly follow and analyse the migration movements in member States. В Хорватии разработаны социальные показатели интеграции мигрантов в принимающих общинах и общие определения, которые позволяют в единообразном порядке отслеживать и контролировать передвижения мигрантов в государствах-членах.
A United Nations Trust Fund grant in India supported a lawyers' collective to develop a bench manual to assist the judiciary in uniformly interpreting and upholding the 2005 Protection of Women From Domestic Violence Act. По линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций была выделена субсидия в Индии для оказания поддержки Ассоциации юристов в разработке пособия, призванного помочь судебным властям в единообразном толковании и соблюдении Закона 2005 года о защите женщин от насилия в семье.
In order to assist customs administrations to correctly and uniformly implement the legal provisions related to security of vehicles, the UNECE TIR website also contains standard approval reports and a guide about good practices related to the sealing of vehicles. Для оказания таможенным администрациям содействия в правильном и единообразном выполнении правовых положений, связанные с обеспечением безопасности транспортных средств, на веб-сайт МДП ЕЭК ООН занесены также стандартные формуляры допущения и руководство по оптимальной практике наложения печатей и пломб на транспортные средства.
A new quality assessment procedure has been introduced in 2007 with the aim of ensuring that a network of some 150 to 160 schools be developed and operated at a uniformly high level by 2013. В 2007 году начала осуществляться новая программа оценки качества с целью обеспечения создания сети в составе около 150-160 школ и ее функционирования на единообразном высоком уровне к 2013 году.
Больше примеров...
Однородно (примеров 8)
In contrast, SXML represents element content and meta-data uniformly - as tagged lists. Напротив, SXML представляет содержимое элемента и мета-данные однородно - как именованные списки.
Dione's leading hemisphere is heavily cratered and is uniformly bright. Ведущее полушарие Дионы сильно кратерировано и однородно по яркости.
It exploits the observation that data space is not usually uniformly occupied and not every data point is equally important. Метод работает на наблюдениях, пространство данных которых обычно не однородно заполнено и не каждая точка данных одинаково важна.
It's easy to generate situations... where the equations of motion will predict... that, say, the wave function- the psi of a certain basketball- is uniformly distributed all over the basketball court. Легко создать ситуации, в которых уравнения движения опишут, что, скажем, волновая функция "пси" баскетбольного мяча - будет однородно распределена по всей баскетбольной площадке.
The brick is uniformly painted through all its volume so colour is kept both at cripping or at turning. Окрашивание кирпича происходит однородно по всему объему, так что цвет сохраняется как при раскалывании так и при обточке.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 10)
It is important to ensure that the constitutional and legislative guarantees on the publicity of court proceedings are uniformly implemented. Важно добиться того, чтобы конституционные и законодательные гарантии публичности судопроизводства обеспечивались повсеместно.
The main objective is to ensure that medication, as well as comprehensive services, are of uniformly high quality. Основная цель в данном случае заключается в том, чтобы эти лекарства, а также комплексное медицинское обслуживание повсеместно были высокого качества.
Although all Departments are required to regularly evaluate their activities, that does not occur uniformly, and there is no central repository of Secretariat evaluation reports that staff can access and apply to their own work. Хотя все департаменты обязаны проводить регулярную оценку своей деятельности, это правило соблюдается не повсеместно, и отсутствует централизованное хранилище отчетов о проведенных оценках в Секретариате, которые сотрудники могли бы изучать и применять в своей собственной работе.
The gum is universally spread as uniformly as possible. Клей повсеместно наносится как можно равномернее.
Balloting was almost uniformly peaceful. Голосование почти повсеместно прошло мирно.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 7)
Users in the Permanent Missions, Governments and among United Nations agencies have uniformly indicated that the technical work of the Section is professional and sound. Пользователи в постоянных представительствах, правительствах и учреждениях Организации Объединенных Наций единодушно сообщили, что Секция выполняет свою техническую работу профессионально и грамотно.
Members of the Commission and other participants interviewed by OIOS have uniformly indicated that the Branch contributes meaningfully to the work of UNCITRAL through the preparation of background material and the provision of substantive papers and advice. Члены Комиссии и другие участники, опрошенные УСВН, единодушно заявили, что Сектор вносит существенный вклад в работу ЮНСИТРАЛ путем подготовки справочных материалов и обеспечения основных документов и консультирования.
Many delegations took the floor, uniformly expressing their respect for the dedication, professionalism and commitment of UNHCR's staff, paying tribute to their willingness to serve in conflict zones in order to assist UNHCR's people of concern. Многие делегации, взяв слово, единодушно выразили уважение в связи с самоотверженностью, профессионализмом и приверженностью персонала УВКБ и воздали должное его готовности к службе в зонах конфликта, чтобы оказывать помощь людям, подмандатным УВКБ.
UNDP staff that have worked with UNCDF/SUM uniformly praise its technical competence and exceptional service . Сотрудники ПРООН, которые работали с группой специалистов ФКРООН, занимающихся вопросами микрофинансирования, единодушно отмечали их высокую техническую компетентность и исключительно высокое качество оказываемых ими услуг .
The CGAP Donor Peer Review noted that "UNDP has privileged access to the excellent technical services of the internationally recognized, dedicated microfinance unit of UNCDF. UNDP staff that have worked with UNCDF/SUM uniformly praise its technical competence and exceptional service". Сотрудники ПРООН, которые работали с группой специалистов ФКРООН, занимающихся вопросами микрофинансирования, единодушно отмечали их высокую техническую компетентность и исключительно высокое качество оказываемых ими услуг".
Больше примеров...
Везде (примеров 8)
Data is vitally important for effective poverty reduction and yet, within aid modalities on poverty, the collection of ethno-cultural disaggregated data is not uniformly supported. Данные имеют исключительно большое значение для эффективного сокращения масштабов нищеты, но при этом в контексте определения условий для оказания помощи в целях борьбы с нищетой сбор этнокультурных дезагрегированных данных находит поддержку далеко не везде.
While the developments we have outlined emphasize the significance of the Convention, State practice in all areas is still not uniformly consistent with its provisions. Хотя события, которые мы указали, подчеркивают значение Конвенции, практика государств во всех областях все еще не везде соответствует ее положениям.
Linkages with country programmes were not uniformly strong, which was problematic since regional programmes depend on country offices to translate issues into actions. Связи между программами не везде были прочными, что создавало проблемы, поскольку региональные программы зависят от представительств в странах, которые занимаются практическим воплощением планов в реальные дела.
Nevertheless, in a cross-regional comparison of selected countries, it was found that motherhood does not uniformly reduce labour force participation or occupational success and, indeed, it increases these in some countries as compared to women without children. Однако если сравнить ситуацию в странах, относящихся к различным регионам, можно обнаружить, что материнство не всегда и не везде ограничивает экономическую активность женщин и тормозит их профессиональный рост, а в некоторых странах даже способствует тому и другому.
There is a danger that these codes, if implemented uniformly, will have a damaging effect on certain societies, owing to fundamental cultural and economic differences. Существует опасность того, что если эти кодексы будут приниматься везде единообразно, то это может оказать отрицательный эффект на определенные общества с учетом наличия основополагающих культурных и экономических различий.
Больше примеров...
Единообразной основе (примеров 7)
Such options however may not materialize uniformly and strongly depend on local socio-economic conditions. Однако эти варианты действий могут и не реализоваться на единообразной основе и в значительной степени зависят от местных социально-экономических условий.
As for the railways, their contractual liability is uniformly dealt with by the COTIF Convention applicable in 39 countries. В случае железных дорог договорная ответственность предусматривается на единообразной основе в Конвенции КОТИФ, применяющейся в 39 странах.
Such charges are uniformly regulated and as a result no large differences between charges for information in different sectors exist. Размер таких сборов регламентируется на единообразной основе, и в этой связи не возникает каких-либо значительных различий между размерами сборов за информацию в тех или иных секторах.
The third meeting of the Delhi Group considered this situation and made a set of recommendations about a subset of informal sector data that might be defined uniformly. На третьем совещании Делийской группы была рассмотрена эта ситуация и был выработан ряд рекомендаций по поводу поднабора данных по неформальному сектору, который можно было бы определить на единообразной основе.
It nevertheless believed that the treaty bodies had a key role to play in identifying ways of overcoming the problems facing them and encouraged the chairpersons to take initiatives in producing coordinated plans for reform and improvements that could be speedily and uniformly implemented. Оно тем не менее считает, что договорные органы призваны играть ключевую роль в выявлении путей преодоления проблем, с которыми они сталкиваются, и призвало председателей проявить инициативу, подготовив согласованные планы реформ и усовершенствований, которые могут быть оперативно осуществлены на единообразной основе.
Больше примеров...