Английский - русский
Перевод слова Unfair

Перевод unfair с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несправедливый (примеров 89)
A typical case was that of the recent unfair lawsuit against the sale of Viet Nam's catfish in the United States market. Типичным подобным случаем является недавний несправедливый иск против продажи вьетнамского сома на рынках Соединенных Штатов.
Since that would constitute an unfair risk for the defendant regarding the cost of the proceedings, that provision should be changed. Поскольку такое решение содержит в себе несправедливый риск для ответчика в отношении оплаты процессуальных расходов, это положение следует изменить.
That has led to an unfair text that aims solely at achieving the political objectives of its sponsors. А так был принят несправедливый документ, направленный исключительно на достижение политических целей его авторов.
In October 1987, they submitted for the sixth time a petition to the High Court of Valencia, complaining of unfair trial and this time requesting it to assign legal counsel to them. В октябре 1987 года они в шестой раз обратились с ходатайством в Высокий суд Валенсии с жалобой на несправедливый процесс и на этот раз с просьбой предоставить им адвоката.
If we really want to bring about a world in which boys and girls enjoy their rights, we have to change the unfair global economic order, which works for 20 per cent of the population but excludes and degrades the remaining 80 per cent. Если мы действительно хотим создать мир, в котором мальчики и девочки будут пользоваться своими правами, мы должны изменить несправедливый глобальный экономический порядок, который является благоприятным для 20 процентов населения, в то время как остальные 80 процентов подвергаются изоляции и лишениям.
Больше примеров...
Нечестный (примеров 9)
The Commission alleged that these actions constituted an unfair method of competition in violation of section 5 of the Federal Trade Commission Act. Комиссия утверждала, что эти действия представляют собой нечестный метод конкуренции в нарушение раздела 5 Закона о Федеральной торговой комиссии.
Don't let false allegations bully you into an unfair fight. Не позволяйте ложным обвинениям втянуть вас в нечестный бой.
It's not unfair surprise. И это не нечестный сюрприз.
I think that's an unfair question, don't you? Думаю, это нечестный вопрос.
As for the information, it is within the defendants' control, after all, at least one of them knows she went out that night, so this would not be unfair surprise. А что касается информации, обвиняемые ей всё же владели, по крайне мере, одна из них уходила из дома тем вечером, так что это никак не нечестный сюрприз.
Больше примеров...
Недобросовестной (примеров 66)
The FTC should start referring to these provisions as the "unfair business practices provisions", and it should give more weight to business complaints in this area. КДТ следует называть эти положения "положениями о недобросовестной деловой практике" и уделять больше внимания жалобам деловых предприятий в этой области.
Indonesia has a new law on competition, which came into force on 5 March 2000 under the title of the Law on the Prohibition of Monopoly Practices and Unfair Business Competition. Индонезия приняла новый закон о конкуренции, который вступил в силу 5 марта 2000 года и имеет название закон "О запрещении монопольной практики и недобросовестной деловой конкуренции".
A trading practice is considered to be an 'unfair trading practice' against consumer protection if: Торговая практика считается недобросовестной по отношению к потребителям, если она:
This law also lists a number of cases not considered unfair such as, selling fresh goods, seasonal lowering of prices, changing the line of production or closing the business. Этот закон содержит также перечень ряда случаев, не относящихся к недобросовестной конкуренции, таких, как продажа скоропортящихся товаров, сезонное снижение цен, изменение производственного ассортимента или закрытие предприятия.
The economic and political integration of customs regimes is being strengthened through the implementation of instruments designed to regulate trade within Central America, examples being controls on the origin of goods, technical standards, emergency procedures, unfair trading measures and plant health regulations. Поощряется и активизируется процесс экономической интеграции и проведения тарифной политики на основе инструментов, регулирующих торговлю между центральноамерикансками странами посредством норм, касающихся происхождения товаров, технических норм, чрезвычайных мер, пресечения недобросовестной практики в области торговли и фитосанитарных норм.
Больше примеров...
Несправедливость (примеров 38)
But Mr. Zhou says in life there is no such thing as fair and unfair. Но дядя Чтоу сказал: в жизни нет такий вещей как справедливость и несправедливость.
In a world that is increasingly wealthy, the maintenance of such imbalances is yet more unfair - and hence more shocking. В мире, который становится все богаче, сохранение такого разрыва воспринимается как высшая несправедливость и потому выглядит особенно шокирующим.
In the absence of a statutory requirement to record the oral examinations of the evaluations to access to the position of State servant, the author did not have any possibility to prove in court that the Admission Commission's evaluations were unfair. При отсутствии законодательного требования о записи устных аттестационных экзаменов на право доступа к государственной службе автор не имел возможности доказать в суде несправедливость оценки, поставленной ему Приемной комиссией.
Not only is this a dangerous and unhealthy practice for our athletes; it is also grossly unfair to other competitors. Это не только опасная и нездоровая практика для спортсменов; но также в высшей степени несправедливость по отношению к соперникам.
Chicago economists seem to believe that real-world outcomes are acceptably unfair and, more importantly, that attempts to remedy unfairness are too costly, because tampering with markets causes economic inefficiency. Чикагские экономисты, похоже, считают, что реальные результаты являются приемлемо несправедливыми и, что более важно, что попытки исправить несправедливость обходятся слишком дорого, потому что оказание давления на рынки приводит к экономической неэффективности.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 47)
It's only unfair if you lose, not if you win. Это не справедливо, только когда ты проигрываешь.
No, that's a bit unfair! Ну нет, это не справедливо!
I just came from a meeting with Cary and Alicia and they were arguing it was unfair not to. Я пришла со встречи Кэри и Алисии, и они спорили, справедливо это или нет.
So what I think my mom is trying to express is it's a little bit unfair that you're letting the chicken man on the bus, but not us. Так что я думаю, что моя мама пытается сказать, что это не справедливо, что вы разрешили ехать мужчине с курицей, а нам нет.
Mom, this is so unfair, okay? Мам, это не справедливо.
Больше примеров...
Недобросовестную (примеров 5)
In the same vein, sanctions against abuse of market dominance and unfair trading practices that harm people's daily lives is one of the main functions of the Fair Trade Commission (KFTC) of the country. В том же духе в число основных функций Комиссии по добросовестной торговле (ККДТ) страны входят санкции за злоупотребление господствующим положением на рынке и за недобросовестную торговую практику, наносящую ущерб повседневной жизни населения.
Moreover, that trend to replace equity by non-discrimination and equal access was also to be found in specific trade regulatory formulae such as those relating to dumping and subsidies, and even in regulations under national law proscribing unfair trading. Кроме того, эта тенденция к замене справедливости недискриминацией и равным доступом также находит отражение в конкретных торговых регламентационных предписаниях, таких, как положения, касающиеся удаления отходов и субсидий, и даже в национальных правовых постановлениях, запрещающих недобросовестную торговлю.
The decision of the Netherlands Authority for Consumers and Markets to fine an airline for unfair commercial practices is an example where consumer protection law was enforced not only following consumer complaints but also complaints from competitors of the airline. Решение Органа по защите прав потребителей и рынков Нидерландов наложить штраф на авиакомпанию за недобросовестную коммерческую практику является примером применения законодательства о защите прав потребителя после получения не только жалоб от потребителей, но и от конкурентов этой авиакомпании.
The Republic of Korea's competition law prohibits trade associations and their members from undertaking undue concerted activities and unfair business practices, and also prohibits trade associations from limiting the number of firms which may join them, and from unreasonably restricting the business activities of their members. В Республике Корея по закону о конкуренции торговым ассоциациям и их членам запрещено заниматься неоправданной коллективной деятельностью и применять недобросовестную деловую практику; торговым ассоциациям запрещается также ограничивать число фирм, которые могут вступать в них, и устанавливать неоправданные ограничения в отношении коммерческой деятельности своих членов.
Prevent deceptive and unfair practices. предотвратить обманные действия и недобросовестную практику.
Больше примеров...
Честно (примеров 31)
It may be unfair, but the Bureau no longer trusts Jerry Shea. Может, это и не честно, но бюро больше не доверяет Джерри Ши
It is so unfair. Это так не честно.
THIS IS UNFAIR TO ALL OF US! Это не честно по отношению ко всем!
It's really unfair. Это действительно не честно.
It's not unfair to me, mind you, but to all the people in my life whose only crime is knowing me. Не честно не только по отношению к себе, но и ко всем людям, знакомым со мной.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 14)
Small and weak nations required firm and equitable trade rules to shield them from unfair, unilateral actions from dominant economies. Маленькие и слабые страны нуждаются в твердых и справедливых правилах торговли, которые защищали бы их от недобросовестных, односторонних действий со стороны экономически наиболее влиятельных стран.
Best practices encompass the involvement of the audit/oversight committee in the said process and possible approval by the legislative/governing body to prevent unfair and arbitrary management decisions. Передовая практика подразумевает участие комитета по аудиту/надзору в вышеупомянутом процессе и возможное одобрение руководящим/директивным органом для предотвращения принятия недобросовестных и произвольных управленческих решений.
There is a compelling need to protect foreign investors from unfair and arbitrary treatment by host governments. Существует острая необходимость в обеспечении защиты иностранных инвесторов от недобросовестных действий и произвола со стороны правительств принимающих государств.
This should be complemented by enabling international markets without unfair restrictions and distortions; removal of market entry barriers, anti-competitive practices and monopolistic market structures; and addressing the erosion of trade preferences, as well as low and unstable prices of primary commodities. Эти усилия должны дополняться мерами содействия развитию международных рынков без недобросовестных ограничений и деформаций; устранением барьеров для выхода на рынки, ликвидацией антиконкурентной практики и монополистических рыночных структур; и решением проблем эрозии торговых преференций и низких и нестабильных цен на необработанные сырьевые товары.
Abuse of buyer's power could occur through extraction of rents from suppliers, adopting house brand or local labels competing with suppliers' products or extending unfair contracts, for example in the case of franchising. Злоупотребления закупочной властью могут проявляться в форме изъятия ренты у поставщиков, использования своей собственной торговой марки или местных наименований, конкурирующих с продукцией поставщиков, или заключения недобросовестных договоров, например в случае франчайзинга.
Больше примеров...
Справедливым (примеров 18)
3.3 With regard to article 15 of the Convention, the complainant asserts that the trial leading to his conviction was unfair. З.З В отношении статьи 15 Конвенции заявитель утверждает, что судебный процесс, в ходе которого ему был вынесен обвинительный приговор, не был справедливым.
Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair. Разрешение на апелляцию было ему предоставлено, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым.
The Committee noted that the author appealed the Court's decision following the hearing, also on the ground that the hearing had been unfair because he was not present in person, and that the appeal was rejected because it was not co-signed by a lawyer. Комитет отметил, что автор после слушания дела обжаловал решение суда, в частности, на том основании, что рассмотрение дела не было справедливым, поскольку он на нем не присутствовал лично, и что апелляционная жалоба была отклонена, так как адвокат не скрепил ее своей подписью.
The unfair and unwise elements of these models nonetheless suggest a solution that is both fair and wise: a tissue tax. Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: налог на ткани.
The unfair and unwise elements of these models nonetheless suggest a solution that is both fair and wise: a tissue tax. Instead of allowing donors to claim individual compensation for their tissue, a tax would be imposed every time a tissue-based application actually yields a profit. Несправедливые и неблагоразумные элементы этих моделей, тем не менее, предлагают решение, которое является и справедливым, и мудрым: налог на ткани.
Больше примеров...
Необоснованных (примеров 13)
The study examines the existing methods and practices in various States members of OECD for calculating the gains made by companies that paid bribes to win contracts or obtain unfair advantages. В этом исследовании рассматриваются существующие способы и виды практики в различных государствах - членах ОЭСР, применяемые для расчета доходов компаний, которые занимаются подкупом для получения контрактов или необоснованных привилегий.
The definitions of "industrial action" and "strike" under the Unfair Dismissals Acts are as follows: Определения понятий "коллективный протест" и "забастовка", сформулированные в законах о необоснованных увольнениях, представлены ниже:
1.6 The concept of discrimination has been defined in equality legislation, viz. the Employment Equality Act 1998, the Equal Status Act 2000 and in the Unfair Dismissals Acts, 1977 to 2001. 1.6 Понятие "дискриминация" было определено в законодательстве, касающемся равноправия, а именно в Законе о равенстве в области занятости 1998 года, Законе о равном статусе 2000 года и в Законах 1977 - 2001 годов о необоснованных увольнениях.
Over 700 Kosovo Albanians removed from Kosovo at the end of the conflict remain in detention after unfounded arrest, ill-treatment and torture in custody, denial of due process and unfair trials. Свыше 700 косовских албанцев, доставленных из Косова в конце конфликта, по-прежнему находятся в заключении после необоснованных арестов, жестокого обращения, пыток в период содержания под стражей, отказа от проведения надлежащего следствия и несправедливых судебных разбирательств.
As a result, an analytical paper on legal remedies against unfair or unjustified court and administrative decisions made within the identification process was prepared and distributed Проводился мониторинг судебных разбирательств, по результатам которого был подготовлен и распространен аналитический документ по правовым средствам защиты от несправедливых и необоснованных судебных и административных решений в контексте процесса идентификации
Больше примеров...
Недобросовестные (примеров 7)
For example, Police should not use force, violence, compulsion or unfair methods such as trickery when interviewing. Например, полиция не должна применять силу, насилие, принуждение или недобросовестные методы, такие, как обман при проведении допросов.
Trials before the Field Military Court are reported to be unfair. Сообщается, что в Военно-полевом суде применяются недобросовестные методы судебного разбирательства.
Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие.
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В законе о конкуренции Корейской Республики, так же, как и в Японии, предусматривается изъятие для осуществления ПИС, однако запрещаются недобросовестные международные контракты, предусматривающие установление ПИС на технологии.
It was noted that according to a recent survey a very large number of economies do not have legal provisions restricting unfair and high-pressure selling practices and abusive collection practices (see also para. 44). Было отмечено, что, по данным недавнего опроса, во многих странах отсутствуют законодательные нормы, которые бы запрещали применять недобросовестные и навязчивые методы продаж и неправомерные методы взыскания задолженности (см. также пункт 44).
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
The Commission's regulatory role includes consumer protection against unfair and illegal conduct in financial services and consumer credit, and the Commission has developed a website for informing the public and enabling them to make the best decisions to improve their personal finances. Будучи органом регулирования эта Комиссия занимается вопросами защиты потребителей от недобросовестного и незаконного поведения на рынках финансовых услуг и потребительских кредитов и создала веб-сайт, с помощью которого она информирует людей и помогает им принимать наиболее обоснованные решения для улучшения своего финансового положения.
As a head of the Central Bank of Armenia Tigran Sargsyan initiated process of crystallization of banking sector from unfair business and crime. При Тигране Саркисяне Центральный банк инициировал процесс очищения банковской сферы от недобросовестного бизнеса и криминала.
Protection against unfair bargaining replaced the previous harsh and oppressive protections of the Employment Contracts Act. Положение о защите от недобросовестного ведения переговоров заменило собой предыдущие положения Закона о трудовых договорах о защите от жесткого поведения и произвола.
Remedies for unfair bargaining include an order by the Employment Relations Authority for compensation, or, where the problem cannot be resolved in good faith between the parties with mediation assistance, an order cancelling or verifying the agreement. К средствам защиты от недобросовестного ведения переговоров относятся постановление Органа по трудовым отношениям о компенсации или постановление, аннулирующее или подтверждающее такое соглашение, если спор между сторонами невозможно разрешить путем посредничества.
To some extent, delay in bringing a defendant to trial was merely a particular instance of the general rule against unconscientious or unfair conduct by the prosecution. В некоторой степени, задержка при привлечении ответчика к суду является просто отдельным примером общего правила против недобросовестного или нечестного преследования.
Больше примеров...
Недобросовестным (примеров 6)
All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. Необходимо принять все возможные меры для того, чтобы мир не прибегал к протекционизму и недобросовестным методам торговли.
A Police officer, in his/her attitude to a person, may not create grounds for suspicion in unfair action or affecting the situation. Контактируя с любым лицом, сотрудник полиции не должен давать оснований для появления подозрений, в том, что он действует недобросовестным образом или старается повлиять на ход событий.
Thus, many policy makers tend towards the view that by not adhering to, or not effectively enforcing, international norms, countries are creating unfair competitive advantages for themselves in attracting investment and competing in international trade. Так, многие лица, занимающиеся разработкой политики, склонны считать, что страны, не присоединяющиеся к международным нормам или не обеспечивающие их эффективное применение, создают для себя недобросовестным образом конкурентные преимущества с целью привлечения инвестиций и повышения своей конкурентоспособности в международной торговле.
Lawful and fair data collection and processing: This principle presupposes that the collection of personal data would be restricted to a necessary minimum. In particular such data should not be obtained unlawfully or through unfair means; Законность и добросовестность сбора и обработки данных: Этот принцип предполагает, что сбор личных данных ограничивается необходимым минимумом, в частности такие данные не должны получаться незаконно или недобросовестным способом.
With regard to article 22 of the Convention, he asked what specific criminal or disciplinary sanctions were imposed on unfair or dishonest officials. Что касается статьи 22 Конвенции, то г-н Гарсе Гарсия и Сантос спрашивает, в чем конкретно состоит уголовное или дисциплинарное наказание, применяемое к недобросовестным или непорядочным должностным лицам.
Больше примеров...
Необоснованное (примеров 5)
I'd like to argue the unfair prejudice motion, Andre. Андре, я бы опиралась на необоснованное предубеждение.
The Special Rapporteur is concerned to note that former Prime Minister General Khin Nyunt, along with many of his aides and allies, has been taken into custody and subjected to unfair judicial procedures. Специальный докладчик с беспокойством отмечает заключение под стражу и необоснованное судебное разбирательство в отношении бывшего премьер-министра генерала Кхин Ньюна, а также многих его помощников и союзников.
The private insurance market is playing an increasing role in the coverage against some types of political risks, such as contract repudiation, failure by a governmental agency to perform its contractual obligations or unfair calls of independent guarantees. Частный рынок страхования играет все более важную роль в обеспечении покрытия от некоторых видов политических рисков, например аннулирование договора, неисполнение правительственным учреждением договорных обязательств или необоснованное востребование независимых гарантий.
Go with "unfair prejudice." Делай упор на необоснованное предубеждение.
It is very unreasonable, therefore, as well as unfair, to expect Member States to adopt a draft resolution based on an unsubstantiated allegation, thus siding with a judgement passed in an unwarranted manner against another Member State and undermining the United Nations Charter. Поэтому весьма неразумно, а также несправедливо ожидать, что государства-члены примут проект резолюции, который основывается на голословном утверждении, поддерживая, таким образом, необоснованное обвинение, предъявленное без каких-либо оснований в адрес одного государства-члена, и подрывает Устав Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...