Our response has been strong, unequivocal and concrete, as has been the case for all nuclear testing regardless of the State perpetrating it. | Наша реакция носит решительный, недвусмысленный и конкретный характер, как это имеет место в случае всяких ядерных испытаний, невзирая на то, какое государство их предпринимает. |
It is precisely on the basis of that consideration that China believed it necessary for the Security Council to adopt a resolution urging the relevant parties to strengthen their cooperation with the Commission, with a view to sending an unequivocal signal to the international community. | Руководствуясь именно этими соображениями, Китай считает необходимым принятие Советом Безопасности резолюции, в которой он настоятельно призовет соответствующие стороны укреплять свое сотрудничество с Комиссией, с тем чтобы направить недвусмысленный сигнал международному сообществу. |
Accordingly, it has been deemed appropriate to include in draft article 1, which is submitted in this report, the term unequivocal, linked to the expression of will. | Поэтому было сочтено уместным включить в проект статьи 1, изложенный в настоящем докладе, термин «недвусмысленный» в увязке с волеизъявлением. |
In our view, the Security Council must at this time deliver a strong, unequivocal message of support for Timor-Leste. | По нашему мнению, на этот раз Совет Безопасности должен направить твердый, недвусмысленный сигнал поддержки Тимора-Лешти. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Малайзии. |
There is a need to ensure that this formula is unequivocal by making it clear that it is necessary to include level 4 laboratories, while not limiting States that want to include other laboratories which meet very high safety standards. | И нужно обеспечить, чтобы эта формула носила недвусмысленный характер, пояснив, что необходимо включать лаборатории уровня 4, и в то же время не ограничивая государства, которые желают включить и другие лаборатории, отвечающие весьма высоким стандартам безопасности. |
This comprehensive approach to poverty yields an unequivocal answer to the question of whether or not women are poorer than men. | Этот комплексный подход к проблеме нищеты дает однозначный ответ на вопрос о том, кто беднее: женщины или мужчины. |
We are glad that our unequivocal call for their reform is beginning to bear fruit. | Мы удовлетворены тем, что наш однозначный призыв к их реформированию начинает приносить плоды. |
The Special Rapporteur calls upon the General Assembly to send an unequivocal signal that the international community is determined to take the follow-up work to the findings and recommendations of the commission of inquiry and Human Rights Council resolution 25/25 to a new level through specific action. | Специальный докладчик призывает Генеральную Ассамблею послать однозначный сигнал о том, что международное сообщество преисполнено решимости принять конкретные меры, чтобы вывести на новый уровень последующую деятельность в связи с выводами и рекомендациями комиссии по расследованию и резолюцией 25/25 Совета по правам человека. |
Greece had acknowledged on the fourth page of its submission of 30 May 2007 that its existing records did not enable an unequivocal conclusion as to its exact level of CFC production in 1995 for basic domestic needs. | Греция на четвертой странице своего представления от 30 мая 2007 года признала, что существующие отчетные материалы не позволяют ей сделать однозначный вывод относительно точного уровня производства ХФУ в 1995 году для удовлетворения основных внутренних потребностей. |
That so many leaders at the highest level are here today sends a strong, unified and unequivocal message to the world that poverty, hunger and inequality are not acceptable and that we are determined to right this wrong. | Тот факт, что так много лидеров высочайшего уровня присутствуют здесь сегодня, дает решительный, однозначный и четкий сигнал миру, что нищета, голод и неравенство не допустимы, и мы полны решимости искоренить их. |
His Government was unequivocal in its opposition to racism and was committed to strong action to address it. | Правительство Австралии безоговорочно осуждает расизм и готово принимать энергичные меры по борьбе с ним. |
Mr. CHIMIMBA (Malawi) said that Member States had been unequivocal in their condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations. | Г-н ЧИМИМБА (Малави) говорит, что государства - члены Организации Объединенных Наций безоговорочно осудили международный терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The German Permanent Representative was unequivocal when he stated in 2003: | Постоянный представитель Германии безоговорочно заявил в 2003 году, что: |
Recalling its resolution 1996/20 of 29 August 1996 in which the Sub-Commission reaffirmed its 'unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism regardless of their motivation, in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed', | напоминая свою резолюцию 1996/20 от 29 августа 1996 года, в которой Подкомиссия вновь безоговорочно осудила все акты, методы и практику терроризма, независимо от их побудительных мотивов, во всех формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, |
The United States remains unequivocal in its commitment to working with others to build a foundation for lasting peace in the region. | Заседание этого месяца приобретает гораздо большее значение в свете быстро развивающихся событий на Ближнем Востоке. Соединенные Штаты по-прежнему безоговорочно готовы сотрудничать с другими сторонами в строительстве фундамента для прочного мира в регионе. |
Affirming also the unequivocal condemnation of all acts of terrorism, | подтверждая также безоговорочное осуждение всех актов терроризма, |
The Commission, on which, I might add, India was not represented, has suggested an urgent programme of action, commencing with an unequivocal and unambiguous commitment to be made by the nuclear-weapon States for the elimination of nuclear weapons. | Комиссия, в которой - я хотела бы добавить - Индия не была представлена, предложила программу экстренных действий, начинающуюся с того, что государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя безоговорочное и недвусмысленное обязательство по ликвидации ядерного оружия. |
That is why there must be an unequivocal restoration of the IRA cease-fire before Sinn Fein can enter the negotiations, which would be enhanced by their presence, as they are by the continuing presence of the loyalist parties. | Вот почему необходимо обеспечить безоговорочное прекращение огня со стороны ИРА, прежде чем "Шинн фейн" сможет вступить в переговоры, которые будут усилены их участием, так же как и дальнейшим участием лояльных сторон. |
The Pope's unequivocal condemnation of chauvinism, hatred and policies of discrimination by the use of force and his call for reconciliation should have a positive influence on the situation in Croatia and in the whole region. | Позиция Папы, предусматривающая безоговорочное осуждение шовинизма, ненависти и политики дискриминации путем применения силы, и его призывы к примирению должны оказать позитивное воздействие на положение в Хорватии и во всем регионе. |
In this regard, the Haitian delegation is pleased at the speed and the unequivocal way in which the General Assembly and the Security Council expressed their outrage and their profound condemnation. | В этой связи делегация Гаити выражает удовлетворение в связи с тем, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности оперативно и решительно выразили свое возмущение и свое безоговорочное осуждение. |
Norway expects the Review Conference to stake out a clear path towards the irreversible and unequivocal elimination of nuclear arms. | Норвегия ожидает, что на этой Конференции будет намечен четкий путь вперед к необратимой и безоговорочной ликвидации ядерного оружия. |
The lack of progress by nuclear-weapon States in reaching unequivocal agreement at the 2000 NPT Review Conference with respect to achieving the total elimination of nuclear weapons is unacceptable. | Нельзя мириться с отсутствием прогресса в достижении ядерными государствами в рамках Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО безоговорочной договоренности о полной ликвидации ядерного оружия. |
He pledged unequivocal solidarity with Governments that had genuinely resolved to implement human rights, and urged support for broadening the scope of advisory services and technical assistance offered by the Centre for Human Rights. | Оратор заявляет о безоговорочной поддержке тех правительств, которые искренне стремятся к осуществлению прав человека, и настоятельно призывает оказать содействие в расширении масштабов консультативных услуг и технической помощи, оказываемых Центром по правам человека. |
Although the United States had not wished to lend its fullest support to the World Conference and would not endorse its outcome document, its commitment to the goals of the Conference was unequivocal and should not be doubted. | Хотя Соединенные Штаты не хотели бы оказывать всестороннюю поддержку Всемирной конференции и они не одобрят ее итоговый документ, их приверженность целям Конференции является безоговорочной и не подлежит сомнению. |
Above all, if United Nations troops are compelled to take greater risks in order to guarantee the implementation of Security Council mandates, such mandates must be clear, realistic and have the unequivocal backing of the Council. | А самое главное, уж если военнослужащие, действующие под флагом Организации Объединенных Наций, вынуждены идти на больший риск в целях обеспечения выполнения мандатов Совета Безопасности, то такие мандаты должны быть четкими, реалистичными и пользоваться безоговорочной поддержкой Совета. |
Nepal's commitment to human rights is unequivocal. | Непал сохраняет безоговорочную приверженность делу защиты прав человека. |
Cuba has a long record of international human rights cooperation, and has demonstrated through specific action its unequivocal willingness to engage in frank and open dialogue. | Куба имеет обширный опыт в области международного сотрудничества в областях прав человека, демонстрируя путем конкретных действий свою безоговорочную готовность к ведению открытого и честного диалога. |
Cuba had always expressed its unequivocal willingness to establish a dialogue on every issue and with all States on the basis of mutual respect, sovereign equality and the recognition of the right to self-determination. | Куба всегда выражала безоговорочную готовность к установлению диалога по всем вопросам и со всеми государствами на основе взаимного уважения, суверенного равенства и признания права на самоопределение. |
However, although its commitment to small island developing States and the upcoming conference was clear and unequivocal, the European Union was dismayed and deeply disappointed at the programme budget implications of the draft resolution, and at the opaque and misleading process that had produced them. | Вместе с тем, несмотря на свою очевидную и безоговорочную приверженность малым островным развивающимся государствам и предстоящей конференции, Европейский союз обескуражен и глубоко разочарован последствиями проекта резолюции для бюджета по программам, а также тем непрозрачным и запутанным процессом, в результате которого они появились. |
The Committee welcomes in particular the Government's strong and unequivocal objection to the use of coercive measures in implementation of its population policy. | Комитет приветствовал, в частности, решительную и безоговорочную позицию правительства против использования принудительных методов при проведении его политики в области народонаселения. |
His country had adopted a new Constitution which incorporated full and unequivocal respect for human rights. | Его страна приняла новую Конституцию, в которой провозглашен принцип полного и безоговорочного уважения прав человека. |
My country fully supports all the efforts under way to ensure the full and unequivocal implementation of all the Dayton accords. | Моя страна полностью поддерживает все предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на обеспечение полного и безоговорочного осуществления всех положений Дейтонских соглашений. |
The international community should firmly resist this discriminatory approach and should insist on the full implementation by States parties of all their commitments, particularly the unequivocal obligation of nuclear-weapon States to the total elimination of nuclear weapons. | Международное сообщество должно решительно сопротивляться этому дискриминационному подходу и настаивать на полном выполнении государствами-участниками всех своих обязательств, особенно безоговорочного обязательства обладающих ядерным оружием государств добиваться полной ликвидации ядерного оружия. |
Effective oversight cannot be accomplished to any meaningful degree without an absolute and unequivocal obligation on the part of vendors, vendor intermediaries and principals to cooperate with investigations. | Эффективный надзор нельзя обеспечить в каких бы то ни было разумных пределах без абсолютного и безоговорочного обязательства продавцов, посредников продавцов и руководителей компаний сотрудничать со следствием. |
Implementing the proposal would require unprecedented action on the part of the United Nations, unequivocal authorization by the Security Council, and follow-up action by the General Assembly, and full support from Member States. | Реализация этого предложения потребует беспрецедентных мер со стороны Организации Объединенных Наций, безоговорочного разрешения на это Совета Безопасности и принятия последующих мер Генеральной Ассамблеей, равно как и полной поддержки со стороны государств-членов. |
This second review of the Strategy provides an opportunity to reaffirm our unequivocal condemnation of all forms of terrorism and our joint commitment to the Strategy. | Этот второй обзор хода осуществления Стратегии предоставляет возможность еще раз заявить о нашем безоговорочном осуждении всех форм терроризма и о нашей общей приверженности целям этой Стратегии. |
The Government of the Sudan informed the group of experts of its unequivocal refusal to accept the competence of the International Criminal Court to investigate cases in the Sudan. | Правительство Судана проинформировало Группу экспертов о своем безоговорочном отказе признать компетенцию Международного уголовного суда в том, что касается расследования дел в Судане. |
This initiative proceeded from the strong belief that the only way for reaching a just, complete and comprehensive settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan is an approach based on the full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. | При выдвижении этой инициативы Азербайджан руководствовался твердой убежденностью в том, что единственный способ справедливого, полного и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном основывается на полном и безоговорочном соблюдении буквы и духа международного права. |
The Heads of State or Government expressed serious concern on the spread of terrorism in and outside the region and reiterated their unequivocal condemnation of all acts, methods and practices of terrorism as criminal. | Главы государств и правительств выразили серьезную озабоченность в связи с распространением терроризма в регионе и за его пределами и вновь заявили о своем безоговорочном осуждении как преступных всех актов, методов и практики терроризма. |
Prisoners affiliated to organizations which were not maintaining complete and unequivocal ceasefires would not benefit from the early release provisions. | Заключенные, связанные с организациями, не поддерживающими решения о полном и безоговорочном прекращении огня, не могли воспользоваться положениями о досрочном освобождении. |
Suppression by the police can be effective only if it is backed up by unequivocal political will and a reliable system of prevention. | Действия полиции по пресечению терроризма могут быть эффективными лишь в том случае, если они опираются на твердую политическую волю и надежную превентивную систему. |
The Friends reiterated their unequivocal determination to bring about the rapid return of President Aristide, and to restore constitutional order in the country as provided for in the Governors Island Agreement. | Друзья вновь подтвердили свою твердую решимость обеспечить скорейшее возвращение президента Аристида и восстановить конституционный порядок в стране в соответствии с Соглашением Гавернорс Айленд. |
The Afghan Transitional Administration deserves much credit for its unequivocal stand on the drugs problem and for the adoption on 19 May of its own national drug control strategy. | Переходная администрация Афганистана заслуживает большого признания за свою твердую позицию в отношении проблемы наркотиков и за принятие 19 мая собственной национальной стратегии по контролю над наркотическими средствами. |
The participants were unanimous and unequivocal that, given the magnitude of the devastation in East Timor, there must be an international tribunal, at least for the Indonesian perpetrators. | Участники бесед занимали единую и твердую позицию, согласно которой с учетом масштабов беззакония в Восточном Тиморе необходимо создать международный трибунал, по крайней мере для индонезийцев, виновных в совершении преступлений. |
Let us show an unequivocal will to achieve peace, social justice and the well-being of the men and women who place their faith in us, in particular in times such as these when crisis once again threatens our peoples. | Давайте продемонстрируем твердую волю к достижению мира, социальной справедливости и благополучия мужчин и женщин, которые верят в нас, особенно сейчас, когда кризис опять угрожает нашим народам! |
Equally fundamental will be the unequivocal and continuous support of the Government of the Sudan. | В равной степени важна безоговорочная и постоянная поддержка со стороны правительства Судана. |
An unequivocal, swift and decisive halt to the embargo would constitute an important step towards normalizing regional relations and promoting cooperation in the Americas. | Безоговорочная, быстрая и решительная отмена блокады стала бы важным шагом на пути нормализации региональных отношений и развития сотрудничества на Американском континенте. |
It is also obvious that the international community's firm and unequivocal position will be of paramount importance in terms of avoiding recurrence of such dangerous and deliberate provocations in the future. | Очевидно также, что твердая и безоговорочная позиция международного сообщества будет иметь первостепенное значение в том, чтобы избежать повторения таких опасных и сознательных провокаций в будущем. |
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. | Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад. |
An unequivocal and unwavering commitment from all of us is the basis for collective action and for observing the rules we have set for ourselves. | Твердая и безоговорочная решимость со стороны всех является основой коллективных действий и соблюдения установленных нами же правил. |
The broad prospects opening up for the process of the peaceful settlement of conflicts in many parts of the world are not just a matter of circumstance, but are rather the expression of the international community's unequivocal will to establish lasting peace. | Широкие перспективы, открывающиеся для процесса мирного урегулирования конфликтов во многих частях земного шара не являются вопросом случайного стечения обстоятельств; скорее, они являются проявлением твердой воли международного сообщества к установлению прочного мира. |
While Guinea-Bissau has been shaken by turmoil throughout its history, the consistency of the path of our diplomacy is proof of the unequivocal continuity of our commitment to the grand ideals of the Charter of the United Nations. | Хотя Гвинея-Бисау испытала потрясения на протяжении ее истории, последовательный курс нашей дипломатии является доказательством твердой неизменности нашей приверженности великим идеалам Устава Организации Объединенных Наций. |
That process requires the firm commitment of all Member States and a collective, rapid and unequivocal response. | Этот процесс требует твердой приверженности всех государств-членов, а также их коллективного, быстрого и однозначного отклика. |
Namibia wishes to record its firm stand against all acts, methods and practices of terrorism and reiterates its unequivocal condemnation of such acts. | Намибия хотела бы решительно заявить о своей твердой позиции неприятия всех актов, методов и практики терроризма и однозначно осудить такие акты. |
This initiative proceeded from the strong belief that the only way for reaching a just, complete and comprehensive settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan is an approach based on the full and unequivocal respect for the letter and spirit of international law. | При выдвижении этой инициативы Азербайджан руководствовался твердой убежденностью в том, что единственный способ справедливого, полного и всеобъемлющего урегулирования конфликта между Арменией и Азербайджаном основывается на полном и безоговорочном соблюдении буквы и духа международного права. |
Bangladesh's unequivocal condemnation of all forms of terrorism is well known. | Всем хорошо известно, что Бангладеш решительно осуждает все формы терроризма. |
"an unequivocal end to violence and terrorism and... visible efforts on the ground to arrest, disrupt and restrain individuals and groups conducting and planning violent attacks on Israelis anywhere". | «решительно покончить с насилием и терроризмом и... принять ощутимые меры на местах, направленные на арест, обуздание и сдерживание отдельных лиц и групп, совершающих и планирующих насильственные нападения против израильтян повсюду». |
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. | Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше. |
When all the partners are strongly united behind a peacekeeping operation, they send an unequivocal signal of international commitment that reinforces the authority of the Security Council and the credibility and effectiveness of each individual operation. | Когда все партнеры решительно объединены в рамках одной операции по поддержанию мира, они направляют ясный сигнал о международной приверженности, который укрепляет авторитет Совета Безопасности и надежность и эффективность каждой операции. |
(b) On 12 February 2013, the Democratic People's Republic of Korea conducted its third nuclear test, despite the strong and unequivocal call from the international community to refrain from any further provocative measures, and contrary to the relevant decisions of the Security Council; | Ь) 12 февраля 2013 года Корейская Народно-Демократическая Республика провела свое третье ядерное испытание, несмотря на то, что международное сообщество решительно и недвусмысленно призвало ее воздерживаться от любых дальнейших провокационных мер, и вопреки соответствующим решениям Совета Безопасности; |
We expect full and unequivocal implementation of the election results. | Мы надеемся на полное и безусловное претворение в жизнь результатов этих выборов. |
The Federal Republic of Yugoslavia, which consistently pursues a policy of national equality, has the unequivocal moral right to insist on that. | Союзная Республика Югославия, которая неуклонно следует политике национального равенства, имеет безусловное моральное право настаивать на этом. |
In the preamble to the Constitution of 25 November 2010, the people of the Niger reaffirmed its unequivocal opposition to any political regime founded on dictatorship, arbitrariness, impunity, injustice, corruption, extortion, regionalism, ethnocentricity or nepotism. | В преамбуле Конституции, принятой 25 ноября 2010 года, народ Нигера подтверждает свое безусловное неприятие любого политического режима, основанного на диктатуре, произволе, безнаказанности, несправедливости, коррупции, взяточничестве, регионализме, этноцентризме, непотизме. |
Brazil would like to invite the Security Council to dedicate time and attention to this debate not only today, but for the whole year, and to offer the General Assembly next year, through a renewed effort, an unequivocal demonstration of commitment to enhancing its accountability. | Бразилия хотела бы предложить Совету Безопасности уделять время и внимание этим прениям не только сегодня, но и круглый год и продемонстрировать Генеральной Ассамблее в следующем году основанное на решительных усилиях безусловное подтверждение стремления к укреплению своей подотчетности. |
Beyond article 15 of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims this right in unequivocal terms, the right to a nationality is further reiterated in a number of international and regional human rights instruments. | Помимо статьи 15 Всеобщей декларации прав человека, в которой это право нашло безусловное закрепление, право на гражданство далее подтверждается в ряде |
(a) An unequivocal expression of the State's intention that the treaty be applied provisionally is invariably required; | а) во всех случаях требуется наличие четкого волеизъявления государства относительно временного применения договора; |
Deciding upon an unequivocal definition of "indigenous peoples" as a prerequisite for advancing the work of the Working Group on Indigenous Populations on the draft declaration is unnecessary. | Нет необходимости принимать решение относительно формулирования четкого определения "коренных народов" в качестве одного из предварительных условий продвижения вперед Рабочей группы по коренным народам в разработке проекта декларации. |
The Aruban Government is therefore of the opinion that no clear and unequivocal solution can be provided to the question of the horizontal effects of the provisions of the Covenant as a whole or of the individual rights and freedoms contained therein. | Поэтому правительство Арубы считает, что не может быть дано четкого и недвусмысленного решения вопроса о горизонтальных эффектах положений Пакта в целом и содержащихся в нем индивидуальных прав и свобод. |
The Conference would have to achieve a balance between the need for the Protocol to have clear and unequivocal environmental integrity while enabling economic development to move ahead for all countries, and not just the rich and powerful. | В ходе Конференции необходимо будет обеспечить согласованность потребности четкого и недвусмысленного изложения экологических проблем в Протоколе и возможности экономического развития всех стран, а не просто богатых и могущественных стран. |
In that regard, we particularly underline the importance of a clear and unequivocal message from the Secretary-General that peacebuilding is central to United Nations priorities, and the need for his support of organizational arrangements that reflect this. | В этой связи мы хотели бы особо подчеркнуть важность четкого и недвусмысленного заявления Генерального секретаря о том, что миростроительство является центральной задачей Организации Объединенных Наций, а его поддержка организационных структур должна отражать это. |
On various accounts, Georgia has stressed its unequivocal position regarding acts of racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | По различным поводам Грузия подчеркивала свою неизменную позицию в отношении актов расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
It has demonstrated its unequivocal willingness to engage in frank and open dialogue on all issues, provided that respect prevails. | Она неоднократно изъявляла свою неизменную готовность к откровенному и открытому диалогу по всем вопросам при обязательном условии проявления взаимного уважения. |
We express our unequivocal solidarity with the Government of Brazil and our support for its legitimate demands for full respect for that international instrument. | Мы выражаем нашу неизменную солидарность с правительством Бразилии и заявляем о поддержке его законных требований в отношении полного соблюдения этого международного документа. |
We remain unequivocal and steadfast in our commitment to complete this journey, within the agreed upon time frame. | Мы по-прежнему занимаем четкую и неизменную позицию в отношении нашего обязательства завершить эти усилия в согласованные сроки. |