It's not his fault you're unemployed. | Он не виноват в том, что ты безработный. |
All he does is lie there like an unemployed whale. | Он только и делает, что лежит на диване как безработный увалень. |
I mean, they talk about me like I'm unemployed or something. | Они говорят обо мне так, будто я безработный или типа того. |
Trav, he's an unemployed guy who lives on a boat in a parking lot. | Трэв, он безработный, который живет в лодке на парковке! |
Zeke, unemployed Culinary Institute graduate. | Зик, стремящийся безработный повар. |
Experience shows that, if they remain unqualified, these young people are at serious risk of being unemployed throughout their adult lives. | Как показывает практика, если они не получат никакой подготовки, то этим подросткам будет серьезно угрожать безработица на протяжении всей их взрослой жизни. |
According to international economists, almost four fifths of the population are unemployed. | Согласно данным международных экономистов, безработица затрагивает более четырех пятых населения. |
Unemployment affects men more than women who account for 69.4 per cent of the unemployed. | Безработица в большей степени затрагивает мужчин, чем женщин, которые составляют 69,4% экономически неактивного населения. |
Long-term unemployment has adverse effects on the speed of labour market recovery, as the long-term unemployed face greater difficulty in finding work. | Такая безработица негативно сказывается на темпах восстановления рынка труда, поскольку людям, которые долгое время не могут трудоустроиться, найти работу сложнее. |
The unemployed comprise not only construction workers, but also ancillary workers, such as real-estate brokers and bankers, as well as all those who work on houses, such as plumbers and electricians. | Безработица затронула не только строительных рабочих, но и смежные профессии, такие как брокеры по операциям с недвижимостью и банкиры, а также тех рабочих, которые работают в домах, таких как слесари и электрики. |
I'm either at home unemployed Or babysitting some director's incontinent bulldog. | Я или сижу дома без работы, или присматриваю за страдающим недержанием бульдогом какого-нибудь режиссера. |
Hundreds of millions of pounds spent on my education, and here I am, unnecessary and unemployed. | На мое образование потрачены сотни миллионов фунтов. А я неустроена по жизни и без работы. |
Poor people cannot afford to remain unemployed, so in economic recessions they take up lower paid (and sometimes more dangerous) work for longer hours in the informal sector, or they remain in agriculture. | Бедные люди не могут позволить себе оставаться без работы, поэтому в периоды экономических спадов они выполняют низкооплачиваемую (и порой более опасную) работу в течение более продолжительных рабочих часов в неформальном секторе или же они остаются в сельском хозяйстве. |
This difference is explained by the fact that women are more likely to head single-parent families, mostly do low-paid work and are more often unemployed. | Такая разница объясняется тем, что женщины чаще оказываются во главе семей, в которых они в одиночку воспитывают детей, тем, что они чаще выполняют низкооплачиваемую работу и чаще оказываются без работы. |
The purpose of the personal development programme is to offer support to those who are long-term unemployed and no longer able to participate in work, since social exclusion reduces employability, and to gradually remove barriers to employment. | Цель программы развития личного потенциала состоит в поддержке лиц, длительное время остающихся без работы и уже не способных участвовать в трудовой деятельности в силу социального отторжения, которое сокращает возможности трудоустройства, а также в постепенном устранении препятствий для трудоустройства. |
In their development, particular attention is devoted to efforts to find jobs for unemployed, able-bodied family members, primarily women. | При их разработке особое внимание уделяется мероприятиям по трудоустройству незанятых трудоспособных членов семьи, прежде всего женщин. |
This creates a pool of unemployed laborers and adds to the expense of getting fired. | Это образует массу незанятых агентов и повышает издержки работника, который освобождается от работы. |
In 1991460,000 unemployed citizens sought work in the labour market; in 1992 - 558,000; and in 1993 - 558,000; the proportion of women was respectively 48 per cent, 56 per cent and 59 per cent, i.e. it steadily increased. | В 1991 году на рынок труда обратилось в поисках работы 460, в 1992 году - 558, в 1993 году - 558 тыс. незанятых граждан; доля женщин составила соответственно 48 процентов, 56 процентов и 59 процентов, т.е. постоянно возрастала. |
In 1998, women's proportion of the working-age population (aged 15-64) was 50 per cent, of the labour force, 47 per cent of the employed, 50 per cent of the unemployed, and 55 per cent of all non-employed. | В 1998 году доля женщин трудоспособного возраста (15-64 года) составляла 50% от общей численности рабочей силы, 47% - от численности занятых, 50% - безработных и 55% - от общей численности незанятых. |
Within the framework of development of human capital, emphasis is placed on measures co-financed by the European Social Fund aiming at the integration of unemployed and inactive women in employment. | В контексте деятельности, направленной на развитие человеческого капитала, особое внимание уделяется мерам, которые осуществляются на основе совместного с Европейским социальным фондом финансирования и призваны обеспечить привлечение безработных и незанятых женщин на рынок труда. |
It should be noted that 50.7% of unemployed Guyanese women reported "in-home duties," as their main activity in 2002 compared to 34.1% in the labour force. | Следует отметить, что в 2002 году 50,7% неработающих гайанских женщин назвали "выполнение домашних обязанностей" своим основным видом деятельности, между тем как в рабочей силе они составляли 34,1%. |
Examination of the ratio of unemployed men and women reveals higher unemployment among men, except in the Orientale province. | При сравнении числа неработающих мужчин и женщин видно, что число неработающих мужчин больше числа неработающих женщин, за исключением Восточной провинции. |
Law on labor regulates protection and rights of the employed child-bearing woman, while the law on protection of children regulates and establishes rights of the child and unemployed child-bearing woman. | Закон о труде регулирует охрану и права работающих беременных женщин, а закон о защите детей регулирует и устанавливает права детей и неработающих беременных женщин. |
The purpose of the Republika Srpska Employment Strategy is to increase employment rates for women by targeting the promotion of market access and increasing opportunities to obtain jobs for unemployed and inactive women. | Стратегия Республики Сербской в области занятости призвана повысить уровень занятости женщин за счет адресных мер по облегчению доступа к рынку труда и расширения возможностей трудоустройства неработающих и экономически неактивных женщин. |
After the 1996 general election, the key objectives of the new Coalition Government's employment policy were to reduce the percentage of long-term unemployed, and to involve job-seekers while unemployed in part-time community work and training. | После всеобщих выборов 1996 года политика нового коалиционного правительства в области занятости была направлена прежде всего на сокращение доли длительно неработающих лиц и привлечение ищущих работу безработных к частичной занятости на общественных работах и участию в профессиональной подготовке. |
Measures to assist unemployed female household heads established | Были приняты меры для оказания помощи неработающим женщинам - главам домашних хозяйств |
Convicted persons serve without remuneration in the time free from work or studies for not more than four hours per day, in the case of the unemployed not more than eight hours per day. | Отбываются осужденным бесплатно в свободное от основной работы и учебы время не свыше четырех часов в день, а неработающим - не свыше восьми часов в день. |
Unemployed able-bodied persons who are caring for disabled children receive a monthly compensation payment of 1,200 roubles. | Неработающим трудоспособным гражданам, осуществляющим уход за детьми-инвалидами, предусмотрено предоставление ежемесячных компенсационных выплат в размере 1200 рублей. |
As part of the Kyrgyz-German project, "job-seekers' clubs" have started to operate for the first time. They provide psychological support and promote the job placement of the long-term unemployed. | В рамках кыргызско-германского проекта впервые начали действовать "Клубы ищущих работу", которые оказывают психологическую поддержку длительное время неработающим гражданам и содействуют в их трудоустройстве. |
Applying the concept where appropriate of promoting study and training as a form of paid employment allowed many young people who were not studying or working to cease being unemployed and upgrade their qualifications for access to jobs or pursue studies at a higher level. | Применение концепции о поощрении, в случае необходимости, обучения и профессиональной подготовки как формы оплачиваемой занятости позволило многим неработающим и неучащимся молодым людям выйти из категории безработных и улучшить свою подготовку для получения рабочих мест или продолжения учебы на более высоком уровне. |
Millions of demoralized, unemployed people live in daily uncertainty, not knowing whether there is a future for them and their children. | Миллионы павших духом, потерявших работу людей ежедневно находятся в состоянии неопределенности, не зная, будет ли у них и у их детей будущее. |
(a) Improving women's access to education and training, including non-traditional female occupations, and the retraining of women made unemployed by economic restructuring; | а) расширение доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке, в том числе по нетрадиционным для женщин профессиям, и переподготовка женщин, потерявших работу в результате структурной перестройки экономики; |
From 2006 to 2008, laid-off or unemployed persons participated in re-employment training nearly 25 million person-times. | С 2006 по 2008 год программа переподготовки потерявших работу и безработных насчитывала 25 млн. человек. |
The study also suggests that, in 1998, 80 percent of unemployed Canadians who lost their jobs, or quit with just cause, were eligible for EI. | Результаты исследований также позволяют предположить, что в 1998 году право на страхование занятости имели 80% безработных канадцев, потерявших работу или прекративших трудиться на законных основаниях. |
Addressing the incidence and needs of jobless families with children, including the vulnerable unemployed (comprising the long-term unemployed, the recently unemployed and low-skilled adults). | сокращение числа и удовлетворение потребностей безработных семей с детьми, включая безработных, находящихся в наиболее уязвимом положении (в том числе хронически безработных, лиц, недавно потерявших работу, и совершеннолетних с низким уровнем квалификации); |
3.3 The author claims that employed convicts have to pay the same expenses relating to their imprisonment as unemployed convicts. | З.З Автор заявляет, что работающие осужденные-заключенные должны покрывать те же расходы, связанные с их тюремным заключением, что и неработающие осужденные-заключенные. |
Refugees are entitled to full health care, free education and social security (for mentally and physically handicapped persons), and women refugees-mothers with newborns-to maternity benefits like all unemployed mothers in the Federal Republic of Yugoslavia. | Беженцы имеют право на полное медицинское обслуживание, бесплатное образование и социальное обеспечение (для инвалидов по физическим или психиатрическим показаниям), а женщины-беженцы, являющиеся матерями с детьми, - на пособия по беременности и родам как все неработающие матери в Союзной Республике Югославии. |
Similarly, among adults, employed women and men have higher infection rates than their unemployed counterparts. | Точно так же среди взрослых работающие мужчины и женщины чаще подвергаются инфекции, чем неработающие мужчины и женщины. |
Unemployed population: People of working age who are not working but are actively seeking employment. | Безработные: к безработным относятся неработающие лица трудоспособного возраста, которые активно ищут работу. |
Currently one third of Guadeloupean families have a single parent, and among those families 9 heads of household out of 10 are women, economically inactive in 55 per cent of the cases, financially vulnerable or unemployed. | В настоящее время одна из трех гваделупских семей является неполной, и в девяти из десяти случаев главами таких семей являются женщины, зачастую неработающие (55 процентов), экономически уязвимые или оказавшиеся безработными. |
The target group for the project was women from poor families living in rural areas who are unemployed and/or not fully employed. | Целевой группой проекта были незанятые и/или неполно занятые женщины из малообеспеченных семей, проживающих в сельской местности. |
The unemployed, outsiders, do not have any voice in the wage bargaining process, so their interests are not represented. | Незанятые работники, аутсайдеры, не имеют голоса в процессе формирования заработной платы, поэтому их интересы никак не представлены. |
Entitlement to this allowance has been acquired by unemployed citizens who are actually caring for a child under the age of 18 months and are not subject to compulsory social insurance. | Право на получение данного пособия получили незанятые граждане, фактически осуществляющие уход за ребенком до полутора лет и не подлежащие обязательному социальному страхованию. |
Unemployed citizens (out of work, studying or performing military service) became eligible for benefits. | Право на пособие получили незанятые граждане (не работающие, не учащиеся, не проходящие военную службу). |
The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. | Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев. |
Active labour market measures have been directed to employers who can, for example, benefit from subsidies if they employ older unemployed workers. | Меры по активизации рынка труда ориентируются на работодателей, которые могут, например, воспользоваться субсидиями в том случае, если они принимают на работу нетрудоустроенных работников пожилого возраста. |
The working population consists of employed and unemployed workers. | Экономически активное население распределяется на трудоустроенных и нетрудоустроенных (безработных) лиц. |
According to the labour force survey carried out in 2003, there were 594300 employed persons, 66200 unemployed persons and 387400 inactive persons among people aged 15-74. | Согласно проведенному в 2003 году обследованию положения рабочей силы в возрастной категории от 15 до 74 лет, в стране насчитывается 594300 работающих по найму лиц, 66200 безработных и 380400 нетрудоустроенных лиц. |
The programme provides on-the-job training for technical jobs; internships for the professional and technical levels; self-employment training for people who want to start their own business; training vouchers for retraining and short-term skill development; and training for workers that are temporarily unemployed. | В рамках этой программы предлагается производственная подготовка для технического персонала; предусматривается стажировка на профессиональном и техническом уровнях; ведется обучение по вопросам самостоятельной занятости для людей, желающих начать свое собственное дело; дается направление на переподготовку и для краткосрочного обучения навыкам и осуществляется подготовка временно нетрудоустроенных лиц. |
According to data of August 1998, the labour offices registered 25,440 unemployed disabled persons and 37,746 job-seeking disabled without employment, most of them in urbanized voivodeships Katowice, Warsaw and Lodz. | По данным за август 1998 года, в бюро по трудоустройству было зарегистрировано 25440 безработных инвалидов и 37746 нетрудоустроенных инвалидов, ищущих работу, главным образом в таких урбанизированных воеводствах, как Катовице, Варшава и Лодзь. |
The Croatian Employment Bureau ensures the provision of permanent professional assistance to the unemployed and other persons in selecting and finding a profession or job which matches their professional and other work capabilities. | Хорватское бюро занятости обеспечивает предоставление постоянной профессионально ориентационной помощи безработным и другим лицам при выборе профессии или поисках работы, которая соответствовала бы их профессиональным и деловым качествам. |
While most unemployed persons were Romanian nationals in areas predominantly Romanian, the complete eradication of discriminatory treatment in employment depended on the resolution of social, economic and political problems. | Хотя большинство безработных составляют румыны, проживающие в районах, большинство населения которых составляют румыны, полное искоренение дискриминации в области занятости зависит от решения социальных, экономических и политических проблем. |
In the absence of job security and legal protection, workers pay a premium (in the form of low wages and willingness to accept any job) to employers to reduce the risk of being unemployed. | Когда отсутствуют гарантии занятости и правовая защита, работники себе в ущерб (в виде согласия на низкую заработную плату и готовности выполнять любую работу) соглашаются на условия нанимателей, чтобы не остаться без работы. |
In 2006, the Law of the Republic of Lithuania on Support of Employment was adopted in replacement of the previous Law on Support of the Unemployed. | В 2006 году был принят Закон Литовской Республики о поддержке занятости, заменивший собой действовавший до этого Закон о поддержке безработных. |
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. | Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование. |