I am unemployed so I can wait there all day. | Я безработный и никуда не тороплюсь. |
An unemployed person will receive a grant for obtaining a profession, not for being unemployed. | Безработный будет получать грант на приобретение профессии, а не за то, что он безработный. |
Each unemployed person is registered in the Register of evidence under a certain number that corresponds to the number of his personal record. | Каждый безработный регистрируется в журнале учета под определенным номером, который совпадает с номером его личной учетной карточки. |
Unemployed status is granted to able-bodied citizens, who have no job, but ready to work and are registered as a job seeker in relevant Employment Centers, and who cannot be offered suitable job after ten days of registration as job seeker in the center. | Безработный статус предоставляется трудоспособным гражданам, которые не имеют работы, но готовы работать и зарегистрированы в качестве соискателей в соответствующих центрах занятости, и которым не может быть предложена подходящая работа после десяти дней регистрации в качестве соискателя в центре. |
"My driver is an unemployed Ph.D. graduate," he said to Lucas. | «Мой водитель - безработный доктор философских наук»,- сказал он Лукасу. |
One of the results is the growing number of long-term and repeatedly unemployed. | Как следствие растет долгосрочная и хроническая безработица. |
And, if unemployment is particularly acute among the young, as is the case today, too many of the unemployed risk becoming unemployable. | И если безработица особенно остра среди молодежи, как это происходит сегодня, слишком многие из безработных рискуют стать нетрудоспособными. |
In the meantime, the easing of sovereign interest-rate spreads provides little comfort to the growing army of unemployed in southern Europe, where youth unemployment has reached dramatic heights - close to 60% in Greece and Spain, and almost 40% in Italy. | Тем временем, послабление спрэдов суверенных процентных ставок мало чем помогает растущей армии безработных в южной Европе, где безработица среди молодежи достигла небывалых высот: около 60% в Греции и Испании, и почти 40% в Италии. |
The latter affects women in particular: 23 per cent of the women aged above 15 years are unemployed against 15 per cent of men. | Безработица в особой степени затрагивает женщин: безработными являются 23% женщин в возрасте старше 15 лет по сравнению с 15% мужчин. |
Unemployment, especially where a high proportion of one group was unemployed, was a major obstacle to integration. | Безработица, в особенности когда речь идет о ее высоком уровне в рамках одной группы, представляет собой серьезное препятствие для интеграции. |
A large number of its members are unemployed. | Значительная часть коллектива осталась без работы. |
Nonetheless, many disabled persons who are willing and able to work are unemployed. | И все же многие инвалиды, которые желают и способны трудиться, остаются без работы. |
If I was unemployed for, like, six months, could you afford our rent? | Если я на полгода останусь без работы, ты сможешь оплачивать аренду? |
There's a lot of people unemployed. | Столько людей осталось без работы. |
As more young people remain unemployed or underemployed and in poverty as a result of the crisis, the hope of seeing a youth-driven push towards development in low-income countries remains stalled. | Чем больше молодых людей остается без работы или страдает от неполной занятости и живет в нищете в результате кризиса, тем меньше надежды остается на то, что в странах с низким уровнем дохода молодежь станет движущей силой прогресса. |
The tourism sector can be an important source of employment for many of these unemployed workers. | Сектор туризма может служить важным источником занятости для многих из этих незанятых работников. |
This creates a pool of unemployed laborers and adds to the expense of getting fired. | Это образует массу незанятых агентов и повышает издержки работника, который освобождается от работы. |
In addition, only 30 per cent of persons older than 65 years of age in Asia and the Pacific on average receive a pension, and only 10 per cent of the unemployed receive any benefits. | Кроме того, в странах Азиатско-Тихоокеанского региона в среднем около 30 процентов лиц старше 65 лет получают пенсию и только 10 процентов незанятых получают какие-либо пособия. |
The Employed Labour Force was estimated at 1055200 (88.3% of total) and the Unemployed Labour Force was 139600 with an unemployment rate of 11.7%. | Численность работающих по найму оценивалась в 1055200 человек (88,3 процента от общего числа), а численность незанятых - в 139600 человек, то есть уровень безработицы составлял 11,7 процента. |
Unemployed persons must receive unemployment benefits as fully unemployed. | Безработные должны получать пособие по безработице по категории полностью незанятых лиц. |
More women than men are either unemployed or working in an informal economy with no social protection or social security. | Неработающих женщин по сравнению с мужчинами больше, или они работают в неформальном секторе экономики, не имея социальной защиты или социального страхования. |
It should be noted that 50.7% of unemployed Guyanese women reported "in-home duties," as their main activity in 2002 compared to 34.1% in the labour force. | Следует отметить, что в 2002 году 50,7% неработающих гайанских женщин назвали "выполнение домашних обязанностей" своим основным видом деятельности, между тем как в рабочей силе они составляли 34,1%. |
The unemployed showed a small rise in average household income of around 12 per cent AHC, and more BHC. | Несколько возрос средний доход хозяйств, состоящих из неработающих лиц: около 12% для ПЖР и более - для ДЖР. |
Over the past two years the number of long-term unemployed has considerably increased. | В последние два года на рынке труда заметно возросла численность длительное время неработающих. |
A priority under the Government's employment promotion programme is to provide work for people in special need of social protection, including women, the long-term unemployed and other groups. | Одним из приоритетов Государственной программы содействия занятости населения Республики Беларусь является обеспечение занятости граждан, особо нуждающихся в социальной защите - женщин, длительно неработающих граждан, других категорий. |
Benefit for unemployed mothers with four or more children under seven years of age; | пособие неработающим матерям, имеющим четырех и более детей до 7 лет; |
In 2006 additions were made to the Act specifying an increase in monthly allowances for child support and the right of unemployed citizens to receive such assistance, and a new form of assistance was introduced: the lump-sum payment for children placed in families. | В 2006 году в указанный Федеральный закон внесены дополнения, предусматривающие увеличение ежемесячного пособия по уходу за ребенком, и предоставление права неработающим гражданам на получение данного вида пособия, а также введен новый вид пособия - единовременное пособие при передаче ребенка на воспитание в семью. |
Convicted persons serve without remuneration in the time free from work or studies for not more than four hours per day, in the case of the unemployed not more than eight hours per day. | Отбываются осужденным бесплатно в свободное от основной работы и учебы время не свыше четырех часов в день, а неработающим - не свыше восьми часов в день. |
However, the child allowance added to the father's or mother's wages should be increased, and the unemployed mothers' allowance reinstated. | В то же время необходимо повысить размер пособия на детей, выплачиваемого в рамках заработной платы отцов или матерей, а также следует восстановить выплату таких пособий неработающим матерям. |
As part of the Kyrgyz-German project, "job-seekers' clubs" have started to operate for the first time. They provide psychological support and promote the job placement of the long-term unemployed. | В рамках кыргызско-германского проекта впервые начали действовать "Клубы ищущих работу", которые оказывают психологическую поддержку длительное время неработающим гражданам и содействуют в их трудоустройстве. |
In such a way, an average of 1,500 unemployed persons or redundant workers have been trained per year. | В рамках этой системы такую подготовку в год проходят в среднем 1500 безработных или потерявших работу лиц. |
Among unemployed individuals previously in paid employment who had a recent job separation that qualified under the EI program, immigrants were less likely in 2003 to be eligible for EI than Canadian-born workers. | Среди безработных, ранее работавших по найму и недавно потерявших работу, которые вследствие этого могли получать пособия в рамках программы ПСЗ, в 2003 году у иммигрантов было меньше шансов на получение ПСЗ, чем у работников, родившихся в Канаде. |
Falling under this category also are the 152,636 unemployed who lost their jobs in the transition to a free market economy (source: State Statistics Administration). | Сюда относятся также 152636 безработных, потерявших работу в процессе перехода к свободной рыночной экономике (источник: Государственное управление по статистике). |
The study also suggests that, in 1998, 80 percent of unemployed Canadians who lost their jobs, or quit with just cause, were eligible for EI. | Результаты исследований также позволяют предположить, что в 1998 году право на страхование занятости имели 80% безработных канадцев, потерявших работу или прекративших трудиться на законных основаниях. |
The mechanism of the SAEBE is designed fundamentally for unemployed persons in the formal sector, i.e., persons who were contributing to the social security scheme but who have lost their places in the labour market and are seeking work. | Механизмы САЕБЕ ориентированы в первую очередь на безработных формального сектора экономики, т.е. на потерявших работу лиц, которые до этого отчисляли взносы в систему социального обеспечения и которые активно ищут работу. |
The majority of uninsured persons are: dodgers of health insurance tax who pay for their medical care themselves; long-term unemployed; persons without a permanent place of residence and employment. | Большинство незастрахованных составляют: - лица, которые уклоняются от налога на медицинское страхование и оплачивают медицинскую помощь сами; - неработающие продолжительное время; - лица без постоянного места жительства и работы. |
If unemployed, or employed but unable to cover the expenses in full, the parents may be afforded employment enabling them to meet their obligation to ensure the sustenance and rearing of their children. | Неработающие, а также работающие, но не в полном объеме возмещающие расходы, указанные лица, подлежат трудоустройству в целях выполнения ими обязанностей по содержанию и воспитанию детей. |
Unemployed mothers (registered in a labour bureau) are entitled to a maternity allowance amounting to 50 per cent of the minimum wage set for beneficiaries of the public revenues. | Неработающие матери (зарегистрированные в бюро труда) имеют право на пособие по беременности и родам в размере до 50 процентов минимальной суммы, выплачиваемой бенефициарам системы государственного обеспечения. |
Public works connected with improving the environment and providing social services in which vulnerable groups and the long-term unemployed could be employed have been organized at the community level. | На общинном уровне обеспечивалась организация общественных работ, связанных с улучшением состояния окружающей среды и предоставлением социальных услуг, для участия в которых могли привлекаться уязвимые группы населения и давно неработающие лица. |
Unemployed people to the age of 21 years and full-time students to the age of 25 years will be considered dependent on their parents unless they meet a number of criteria demonstrating their independence. | Неработающие молодые лица в возрасте до 21 года и студенты очного обучения в возрасте до 25 лет будут считаться находящимися на иждивении своих родителей до тех пор, пока они не будут удовлетворять ряду критериев, подтверждающих их независимость. |
The unemployed, outsiders, do not have any voice in the wage bargaining process, so their interests are not represented. | Незанятые работники, аутсайдеры, не имеют голоса в процессе формирования заработной платы, поэтому их интересы никак не представлены. |
All unemployed individuals who want to work, as well as persons who have jobs but wish to change their place of work or find a part-time job or work that will fit around their studies, may apply to the Employment Centre. | В ГЦЗ за содействием в трудоустройстве могут обращаться все незанятые граждане, которые желают работать, а также занятые граждане, которые желают изменить место работы, трудоустроиться по совместительству или в свободное от учебы время. |
Unemployed by duration of unemployment in 2011 | Незанятые в разбивке по продолжительности срока незанятости в 2011 |
The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. | Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев. |
the complete set of concepts related to employment, occupation, economically active or unemployed persons, permanent and occasional workers, etc., with general reference to the ILO definitions as for the Programme for the 1990 WCA; | все определения, относящиеся к занятости, занятие, экономически активные или незанятые лица, постоянные или временные работники и т.д., которые в большинстве случаев основаны на определениях МОТ, составленных для Программы ВСХА 1990 года; |
The Spanish Government had also adopted measures to encourage the return of unemployed migrant workers by providing a financial incentive. | Испанское правительство приняло также меры по поощрению возвращения нетрудоустроенных трудящихся-мигрантов путем финансового стимулирования. |
The working population consists of employed and unemployed workers. | Экономически активное население распределяется на трудоустроенных и нетрудоустроенных (безработных) лиц. |
According to the labour force survey carried out in 2003, there were 594300 employed persons, 66200 unemployed persons and 387400 inactive persons among people aged 15-74. | Согласно проведенному в 2003 году обследованию положения рабочей силы в возрастной категории от 15 до 74 лет, в стране насчитывается 594300 работающих по найму лиц, 66200 безработных и 380400 нетрудоустроенных лиц. |
The programme provides on-the-job training for technical jobs; internships for the professional and technical levels; self-employment training for people who want to start their own business; training vouchers for retraining and short-term skill development; and training for workers that are temporarily unemployed. | В рамках этой программы предлагается производственная подготовка для технического персонала; предусматривается стажировка на профессиональном и техническом уровнях; ведется обучение по вопросам самостоятельной занятости для людей, желающих начать свое собственное дело; дается направление на переподготовку и для краткосрочного обучения навыкам и осуществляется подготовка временно нетрудоустроенных лиц. |
The Law of the Republic of Lithuania on Support to the Unemployed effective before 1 September 2006 was applicable to all persons, including citizens of other States and stateless persons, except for the cases regulated by separate laws or international agreements. | Закон Литовской Республики о поддержке нетрудоустроенных лиц, который действовал до 1 сентября 2006 года, был применим ко всем лицам, включая граждан других государств и лиц без гражданства, за исключением случаев, которые регулировались отдельными законами или международными соглашениями. |
Yet women are more likely than men to be poor, unemployed or else engaged in part-time work or in the informal sector, without health benefits. | Вместе с тем женщины с большей вероятностью, чем мужчины оказываются малоимущими, безработными, а также работающими на условиях неполной занятости или в неформальном секторе, без получения медицинских пособий. |
In 2009, the labour, employment and social welfare services assigned 22,900 unemployed people, including 13,000 women (56.5 per cent of the total), for vocational training, retraining and refresher courses. | В 2009 году органами по труду, занятости и социальной защите на профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации направлено 22,9 тыс. безработных, из них - 13,0 тыс. женщин (56,5 процентов от общего числа направленных). |
As a result, unemployment remains high and the global jobs crisis is deepening: 200 million people are unemployed worldwide, while 900 million workers live in poverty despite having some form of employment. | В результате сохраняется высокий уровень безработицы, и глобальный кризис занятости усугубляется: в мире насчитывается 200 миллионов безработных, а 900 миллионов работников живут в условиях нищеты, хотя и имеют работу. |
The program for employment promotion of unemployed female job-seekers is a program prepared in the framework of Albanian Government's objective for development of active social policies through employment promotion. | Программа содействия занятости безработных женщин, ищущих работу, - это программа, подготовленная в контексте реализации задачи правительства Албании по разработке активной социальной политики на основе содействия занятости. |
At the beginning of 2007, the economically active population of Azerbaijan was 4,264,200, of whom 3,973,000 were employed in various branches of the economy and 291,200 were unemployed, and 53,900 were registered with employment services as being officially unemployed. | На начало 2007 года численность экономически активного населения в Азербайджане составила 42642000 человек, из которых 3973000 человек заняты в различных отраслях экономики и 291200- безработные, из них 53900 человек - получившие в органах служб занятости официальный статус безработного. |