Английский - русский
Перевод слова Underpinning

Перевод underpinning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основа (примеров 15)
Yet, while the organizations of the United Nations system had evolved since their founding, the conceptual underpinning of such areas as the management of human resources had not been adjusted to meet the new organizational realities. Вместе с тем, хотя организации системы Организации Объединенных Наций претерпели изменения за период с момента их создания, концептуальная основа таких областей деятельности, как управление людскими ресурсами, не претерпела изменений с учетом новых организационных реалий.
The conceptual underpinning of the initiatives arises from the fact that in post-conflict situations weapons are still in the hands of individuals and groups who are challenged by the lack of public security, employment and opportunities for economic livelihoods. Концептуальная основа этих инициатив разработана с учетом того, что в постконфликтных ситуациях оружие по-прежнему находится в руках лиц и групп, которых не удовлетворяет отсутствие общественной безопасности, отсутствие работы и возможностей для экономической деятельности.
Consequently, they have increasingly abandoned altruistic participation and are demanding compensation for their tissue. However, given current European and American law, these claims require a novel legal underpinning in order to be valid and enforceable. Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными.
The basic, if informal, underpinning constituted by Ambassador Dembri's "package", built around three themes - nuclear disarmament, space and the cut-off - in order to reach consensus, was seriously placed in jeopardy during the debates. В ходе прений была серьезно поставлена под вопрос фундаментальная, хоть, конечно, и неофициальная, основа для достижения консенсуса в виде "пакета" посла Дембри, построенного вокруг трех основных тем - ядерное разоружение, космическое пространство и запрещение производства расщепляющегося материала.
What is the underpinning, scientifically, of this financial observatory? Какова научная основа финансовой обсерватории?
Больше примеров...
Лежащих в основе (примеров 60)
In addition to climate change, environmental degradation and increased population pressure, other factors underpinning evolving risk patterns include the growth of mega-cities; the rapidly increasing risk of epidemics and contagious diseases, including HIV and the prevalence of other diseases; and persistent poverty. Помимо изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и усилившегося демографического давления, к числу других факторов, лежащих в основе меняющихся моделей рисков, относятся: рост мегагородов, стремительно растущая опасность эпидемий и инфекционных заболеваний, включая ВИЧ и распространенность других болезней, и неослабевающая нищета.
The Panel on Space Weather noted the recent work done by the Inter-programme Coordination Team on Space Weather task group to identify and document a comprehensive set of key data requirements underpinning services. Группа по космической погоде отметила работу, проделанную в последнее время целевой группой Межпрограммной координационной группы по космической погоде для выявления и документирования всего комплекса требований к основным данным, лежащих в основе предоставляемых услуг.
The guiding principles specifically articulate the principle of non-racialism as one of the core values underpinning the democratic state of South Africa. В руководящих принципах конкретно говорится о принципе отказа от расизма как одной из ключевых ценностей, лежащих в основе демократического государства Южной Африки.
This solution should respect the basic bargains underpinning the Treaty and not require any formal amendments to it. Такое решение должно обеспечивать соблюдение базовых договоренностей, лежащих в основе Договора, и не требовать каких-либо официальных поправок к нему.
In terms of strengthening the legal framework underpinning the protection of civilians, I am pleased to report that 32 States took 114 treaty actions during the Focus 2004 treaties event in September. Что касается укрепления правовых рамок, лежащих в основе защиты гражданских лиц, то я хотел бы с радостью сообщить, что 32 государства приняли 114 мер по договорам в ходе посвященного договорам мероприятия «Фокус-2004» в сентябре этого года.
Больше примеров...
Лежащие в основе (примеров 45)
This section more fully elaborates the law underpinning that prohibition. В настоящем разделе более подробно рассматриваются правовые положения, лежащие в основе этого запрета134.
Thirdly, the premises underpinning the Akosombo Accord were fundamentally flawed. В-третьих, посылки, лежащие в основе Соглашения Акосомбо, порочны по самой своей сути.
Afghanistan has adopted a unified collateral registry, while Bhutan has adopted new regulations underpinning the licensing and functioning of its credit bureau and secured the right of borrowers to access credit information. В Афганистане был утвержден единый реестр залогового обеспечения, а Бутан принял новые правила, лежащие в основе лицензирования и функционирования его кредитного бюро и обеспечивающие право заемщиков на доступ к кредитной информации.
Education in Yemen is largely regulated by the General Education Act No. 45 of 1992, which outlines the religious, national and pedagogical principles and precepts underpinning education. Образование в Йемене в основном регулируется законом Nº 45 об общем образовании от 1992 года, в котором изложены религиозные, национальные и педагогические принципы, лежащие в основе обучения.
Transparency and accountability, which we all tout as virtues underpinning the democratic society, would be the sources of confidence and strength for the democratic organ we would all like the Security Council to be. Транспарентность и подотчетность, которые все мы провозглашаем как добродетели, лежащие в основе демократического общества, служили бы источниками силы и авторитета демократического органа, которым мы все хотели бы видеть Совет Безопасности.
Больше примеров...
Подкрепление (примеров 7)
The Task Force also recommended that UNEP build its capacity and networks to ensure the scientific underpinning of conventions, and facilitate their implementation. Целевая группа также рекомендовала ЮНЕП укреплять свой потенциал и систему таким образом, чтобы обеспечить научное подкрепление конвенций и способствовать их осуществлению.
Indicators: UNDP, as partner in the sector budget support or pooled fund, has increased engagement with national partners on policies and programmes underpinning that sector strategy/plan; UNDP is involved in the monitoring and evaluation of sector results. Показатели: ПРООН, как партнер в секторальной бюджетной поддержке и объединенных фондах, расширил свое участие вместе с национальными партнерами в области разработки политики и программ в подкрепление секторальной стратегии/плана; ПРООН участвует в мониторинге и оценке результатов работы сектора.
Underpinning the duty, will be the need to disaggregate data by gender, in order to identify areas of concern. В подкрепление этой обязанности они должны будут представлять данные с разбивкой по полу, с тем чтобы можно было выделить проблемные области.
Underpinning the charter, the strategic framework presented 15 initiatives, grouped into five categories: ICT in development, ICT governance, information security, working together and sustaining the initiative. В подкрепление хартии стратегический механизм представил 15 инициатив, которые были сведены в пять категорий: ИКТ в целях развития, управление с опорой на ИКТ, информационная безопасность, совместная работа и обеспечение реализации инициатив на долговременной основе.
Actively support those factors that have been identified as underpinning the competitiveness of modern economies through appropriate financing and institutional arrangements. ё) активное подкрепление тех факторов, которые были выявлены в качестве опоры конкурентоспособности современной экономики, через соответствующее финансирование и институциональные механизмы.
Больше примеров...
Лежащим (примеров 24)
There is also little doubt that the availability and early mobilization of financial resources will be a critical element underpinning the success of activities at the national level to breathe life into the Programme of Action. Нет никаких сомнений в том, что наличие и быстрая мобилизация финансовых ресурсов станут важным элементом, лежащим в основе успеха мероприятий на национальном уровне, что позволило бы вдохнуть жизнь в Программу действий.
Ecuador has clear legislation underpinning the measures adopted in implementation of this article. Эквадор располагает четким законодательством, лежащим в основе мер, принятых во исполнение настоящей статьи.
They are due, on the one hand, to the overall trend towards acceptance of stereotypes and, on the other hand, to the fact that the requirements of modern times are out of kilter with the basic values underpinning our societies. С одной стороны, это происходит по причине общей тенденции к принятию стереотипов и, с другой стороны, из-за того, что современные требования не соответствуют основным ценностям, лежащим в основе нашего общества.
The transition to full accrual-based accounting means that United Nations system organizations will have to rapidly determine the criteria to be applied to legal commitments underpinning voluntary contributions. Переход на учет по методу полного начисления означает, что организациям системы Организации Объединенных Наций придется быстро определить критерии, которые будут применяться по отношению к юридическим обязательствам, лежащим в основе добровольных взносов.
The global food, energy and financial crises that exposed the systemic flaws inherent in the functioning of deregulated global markets required Governments to step in to address those crises - and in ways that dealt a blow to the conventional wisdom underpinning the Washington Consensus. Мировые продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, выявившие системные недостатки, неизбежно присущие функционированию нерегулируемых глобальных рынков, заставили правительства включиться в борьбу с этими кризисами, причем принимаемые ими меры противоречат расхожим постулатам, лежащим в основе Вашингтонского консенсуса.
Больше примеров...
Лежащей (примеров 23)
These include the theoretical and practical arguments for tactical nuclear weapons disarmament and the underpinning political and military logic. Речь идет о теоретических и практических доводах в пользу разоружения в области тактических ядерных вооружений и лежащей в основе этого политической и военной логике;
A look into the ideological construct underpinning the new type of peacekeeping operations prompts us to make a few observations. Проведенный нами анализ идеологической концепции, лежащей в основе нового типа операций по поддержанию мира, побудил нас высказать несколько соображений.
Jamaica attaches importance to the objective underpinning this Convention and has consistently supported the resolution adopted by the United Nations General Assembly on the Convention. Ямайка придает большое значение цели, лежащей в основе этой Конвенции, и последовательно поддерживает резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций по данной Конвенции.
Such international cooperation and assistance is, in fact, an overarching theme underpinning all the undertakings that States made when they adopted the Programme of Action. Такое международное сотрудничество и помощь являются фактически общей темой, лежащей в основе всех обязательств, принятых на себя государствами при принятии Программы действий.
And this shift is only going to accelerate with the emergence of the blockchain, the innovative ledger technology underpinning Bitcoin. И скорость этого сдвига только увеличится с появлением блокчейна - инновационной технологии расчётов, лежащей в основе системы «Биткойн».
Больше примеров...
Подкрепляющих (примеров 8)
We acknowledge that there are general principles guiding and underpinning mediation. Мы признаем, что существует целый ряд общих принципов, регулирующих и подкрепляющих посредническую деятельность.
An intensification of the online network underpinning the present efforts to instil a culture of peace might be a particularly effective tool for information sharing and mobilization. Одним из эффективных инструментов сбора и распространения информации может являться активизация деятельности по расширению сетевых ресурсов, подкрепляющих текущие усилия по развитию и освоению концепции культуры мира.
We advocate trade systems based on human rights, fair pricing, international labour standards, corporate social responsibility, capacity-building and agreed forms of dialogue underpinning supply and demand agreements that enable all parties to participate and share benefits. Мы выступаем за такие системы торговли, которые основываются на правах человека, справедливом ценообразовании, международных стандартах труда, корпоративной социальной ответственности, создании потенциала и согласованных формах диалога, подкрепляющих соглашения о спросе и предложении, которые позволяют всем сторонам принимать участие и получать выгоды.
Adoption of a list/ consolidated list of responsibilities for collection, processing, validation and analysis of data underpinning the indicators (can include changes to existing responsibilities) Утверждение перечня/сводного списка обязанностей в отношении сбора, обработки, оценки и анализа данных, подкрепляющих показатели (может включать изменение существующих обязанностей)
Military utility, reliability and accuracy of these weapons were the underpinning factors. В качестве подкрепляющих факторов выступали военная полезность, надежность и точность этих вооружений.
Больше примеров...
Обоснования (примеров 15)
For over two decades, ICP Waters has contributed solid empirical evidence and high-quality research for the scientific underpinning of policy to reduce emissions of acidifying pollutants. В течение двух десятилетий МСП по водам вносит большой вклад в получение надежных эмпирических данных и проведение высококачественных исследований для обеспечения научного обоснования политики по сокращению выбросов подкисляющих загрязнителей.
In terms of the analytical underpinning of that dialogue, the annual flagship publication, entitled World Economic Situation and Prospects, jointly prepared by the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the five United Nations regional commissions, serves as a major point of reference. С точки зрения аналитического обоснования этого диалога основным источником информации служит ведущая публикация под названием "Мировое экономическое положение и перспективы", подготовленная совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД и пятью региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
In addition to moral and political reasons, there are numerous economic arguments underpinning the need for international development cooperation. Помимо моральных и политических резонов для обоснования необходимости сотрудничества в области международного развития приводятся многочисленные экономические доводы.
A technical panel established under the Convention to assess both the assumptions and methodology underpinning proposed NAMAs and the support required for the actions; а) технической группы экспертов, учреждаемой согласно Конвенции для оценки допущений, а также методологии, используемых для обоснования предлагаемых НАМА и необходимой для действий поддержки;
The commentary does not sufficiently establish that the core principle underpinning this provision is grounded in existing jurisprudence and State practice, other than by citing to a single Human Rights Committee decision on an individual communication. В комментарии не приводится достаточного обоснования того, что главный принцип, положенный в основу этого пункта, опирается на существующую судебную практику или практику государств, и лишь делается ссылка на одно-единственное решение Комитета по правам человека по одному индивидуальному сообщению.
Больше примеров...
Основополагающих (примеров 17)
An underpinning element of contemporary research is the view that the sustainable development of a city depends upon its history. Одним из основополагающих элементов современных исследований является мнение о том, что устойчивое развитие города зависит от его истории.
Commitment to continuous learning has been identified as an organizational core competency and a key underpinning of reform. Приверженность делу обеспечения непрерывного обучения была определена в качестве одного из основополагающих профессиональных качеств для всех сотрудников и ключевого условия для проведения реформ.
To clarify the conceptual issues underpinning capital stocks and flows. Уточнение основополагающих концептуальных вопросов, касающихся капитальных активов и движения капитальных активов.
This does not stop at the modus operandi alone, but extends to the details of the very fundamental issues underpinning the peace process. Она не ограничивается лишь способом действия, а распространяется на детали самых основополагающих вопросов, составляющих основу мирного процесса.
What gives them substance and a set of underpinning values are human rights and their basic principles, such as, first and foremost, freedom, equality and non-discrimination. Они приобретают свое значение лишь при обеспечении прав человека и основополагающих принципов, прежде всего таких, как свобода, равенство и отсутствие дискриминации.
Больше примеров...
Фундамент (примеров 8)
Marine science is an essential underpinning for the sustainable management of the oceans and their resources and mitigation of, and adaptation to, natural disasters and extreme events. Мореведение закладывает важнейший фундамент для неистощительного управления океанами и их ресурсами и смягчения последствий стихийных бедствий и экстремальных событий и адаптации к ним.
It is self-evident that a culture of peace is the core value underpinning all major religions of the world. И так ясно, что культура мира и есть главная ценность, фундамент всех основных религий мира.
I would also like to thank the representatives of the Secretariat, in particular, the Department for Disarmament Affairs and its head, Under-Secretary-General Tanaka, and his associates, whose competence and readiness to help were the underpinning of our work. Хотел бы также поблагодарить представителей Секретариата, в частности Департамент по вопросам разоружения и его руководителя - заместителя Генерального секретаря Танаку и его сотрудников, чья компетентность и готовность прийти на помощь составляли фундамент нашей работы.
The best practice followed at international level and in other regional organizations for the coordination of joint activity in economic and social areas provides the underpinning for a Social and Economic Council working actively and with modern methods. Наиболее эффективные методы работы, используемые на международном уровне и в других региональных организациях в целях координации совместных действий в экономической и социальной областях, обеспечивают фундамент для активной и основанной на использовании современных методов деятельности Социального и Экономического Совета.
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science. Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Больше примеров...
Фундамента (примеров 9)
On the one hand, it possesses them, and has always possessed them, for its deterrent force, which is a fundamental underpinning of our security and based on a logic of strict sufficiency. С одной стороны, применительно к формату своих сил сдерживания, существенного фундамента нашей безопасности, она всегда придерживалась и продолжает придерживаться логики строгой достаточности.
More in particular, the strategic plan has identified a number of core values and principles which are intended to become part of the conceptual underpinning of UNAIDS and to guide UNAIDS action on a day-to-day basis. Говоря более конкретно, в стратегическом плане называется ряд основных ценностей и принципов, которые должны стать частью концептуального фундамента ЮНЭЙДС и направлять деятельность ЮНЭЙДС на повседневной основе.
Some of the legal principles and norms of the Charter, as the orientation for the legal underpinning of the envisaged new international economic system, made the Charter controversial. Некоторые правовые принципы и нормы Хартии, такие, как ориентация на обеспечение правового фундамента для будущей новой международной экономической системы, придают Хартии спорный характер.
In this spirit, this month's UNCTAD-UNDP conference - "Governance in Asia: Underpinning Competitiveness in a Global Economy" - will bring together policy-makers from across Asia to discuss the governance challenges that Asia faces. В этой связи конференция ООН по торговле и развитию «Правительство в Азии: укрепление фундамента в глобальной экономике», которая должна состояться в этом месяце объединит политиков из всей Азии, чтобы обсудить проблемы, которые стоят перед азиатскими правительствами.
Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности.
Больше примеров...