From this time on those units who were obligated to pay undeclared tax are deemed to be 'tax evader'. | С этого момента те индивидуальные предприятия, которые были обязаны внести необъявленный налог, считаются "уклоняющимися от налогов". |
But illegal, undeclared and unregulated fishing continues to have a strong adverse effect on attempts to preserve and ensure sustainable use of the living resources of the sea. | Однако незаконный, необъявленный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему оказывает негативное воздействие на усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования живых морских ресурсов. |
First, any verification regime, if it is to be effective, must deal with both declared and undeclared fissile material as well as production and other relevant facilities. | Во-первых, чтобы любой режим проверки был эффективным, он должен охватывать как объявленный, так и необъявленный расщепляющийся материал, а также производственные и другие соответствующие объекты. |
Out of a total quantity of fissile material of weapons-grade quality, which is estimated at roughly 2,000 tons, almost 1,400 tons constitute so-called "transitional material", in other words, declared or undeclared excess material. | Из общего количества оружейного расщепляющегося материала, которое, по оценкам, составляет примерно 2000 т, почти 1400 т приходятся на т.н. "переходный материал", т.е. объявленный или необъявленный избыточный материал. |
Any speculations may have been an undeclared act of aggression. | Судя по предположениям мог состояться необъявленный акт агрессии. |
In the second step of the estimation we calculated the undeclared VAT with linear regression. | На втором этапе оценки мы рассчитали незаявленный НДС с использованием метода линейной регрессии. |
The undeclared VAT is calculated by the estimated parameters of the regressions. | Незаявленный НДС рассчитывается на основе оценочных параметров регрессий. |
Under the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA), finding undeclared fissile material in a State under safeguards is sufficient to make a judgement of non-compliance. | В рамках системы гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для того, чтобы сделать вывод о несоблюдении, достаточно обнаружить незаявленный расщепляющийся материал в государстве, подпадающем под гарантии. |
South Africa recognizes the indispensable role that the additional protocol can play as a further measure to provide the necessary confidence and the desired assurances that member States apply their nuclear technology solely for peaceful purposes and that no declared or undeclared material is diverted to weapons programmes. | Южная Африка признает незаменимую роль, которую может играть дополнительный протокол в качестве еще одной меры, направленной на обеспечение необходимого доверия и ожидаемых гарантий того, что государства-члены применяют свою ядерную технологию исключительно в мирных целях и что никакой заявленный или незаявленный материал не используется в программах вооружений. |
Undeclared imports and smuggling of methyl bromide into Article 5 countries was an increasing problem. | Незаявленный импорт и контрабанда бромистого метила в страны, действующие в рамках статьи 5, представляют собой все более усугубляющуюся проблему. |
She explained how the IAEA detects undeclared activities at declared facilities. | Она объяснила, как МАГАТЭ обнаруживает незаявленную деятельность на объявленных объектах. |
Well, usually customs seizes all undeclared currency. | Обычно таможня изымает всю незаявленную валюту. |
The IAEA's authority to apply safeguards or verify undeclared activity is derived from the specific safeguards agreements concluded with it by its member States. | Полномочия МАГАТЭ применять гарантии или проверять незаявленную деятельность вытекают из конкретных соглашений о гарантиях, заключенных с ним его государствами-членами. |
Furthermore, additional protocols, which helped to detect potentially undeclared activities, should be signed and ratified by all States as swiftly as possible and should also be one of the criteria used for decisions on nuclear exports. | Кроме того, все государства должны как можно скорее подписать и ратифицировать дополнительные протоколы, которые помогают обнаружить потенциально незаявленную деятельность и должны также стать одним из критериев, используемых для принятия решений в отношении ядерного экспорта. |
While working for IRI, one of these retired Generals sponsored the activities of a diamond broker and was caught by the authorities at Roberts International Airport with undeclared rough diamonds in 1999. | Работая на ИРИ, один из этих отставных генералов спонсировал деятельность брокера по алмазам и в 1999 году был арестован властями в международном аэропорту Робертса, имея при себе незаявленную партию необработанных алмазов. |
We went through your financials and found millions in undeclared deposits from Sid's company. | Мы изучили ваши финансы и нашли миллионы на незадекларированных счетах компании Сида. |
The best way to bolster compliance was to ensure that IAEA had the means to provide credible assurances that a State party had no undeclared or covert facilities and that its nuclear programme was implemented for peaceful purposes. | Лучшим способом укрепить соблюдение положений Договора является предоставление МАГАТЭ средств, для того чтобы оно могло сделать неопровержимое заключение о том, что государство-участник не имеет незадекларированных или секретных объектов и что его ядерная программа осуществляется в мирных целях. |
However, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate was able to gain insight into South Africa's application of risk-assessment techniques and its increasing success in seizing undeclared bulk cash. 58. All States of the subregion have ratified the 1951 Refugee Convention. | В то же время Исполнительный директорат Контртеррористического комитета смог получить подробную информацию о применении методов оценки риска в Южной Африке и о растущей эффективности деятельности этой страны по конфискации незадекларированных крупных сумм наличности. |
And further cuts in pensions will not address the true causes of the pension system's troubles (low employment and vast undeclared labor). | Дальнейшее сокращение пенсий не поможет справиться с истинными причинами проблем пенсионной системы - низкой занятостью и огромным количеством незадекларированных рабочих мест. |
But when you got $1,300,000... undeclared staring into a videotape camera... honey baby, it's hard to convince a jury you found it in a taxicab. | Так вот, когда у тебя З миллиона незадекларированных долларов... которые засняты на видеоплёнку, то, дружочек, попробуй убеди присяжных, что ты их в автобусе нашёл. |
Uncorrected problems repeated in the past remained extant and declarable equipment remained undeclared. | Неустраненные проблемы, повторявшиеся в прошлом, сохранились в том же виде, и подлежащее объявлению оборудование остается необъявленным. |
Zimbabwe has also had to withstand unprovoked declared and undeclared sanctions, imposed by Britain and its allies, which are bent on bringing down our legitimately elected Government. | Зимбабве приходится также противостоять ничем не спровоцированным, объявленным и необъявленным, санкциям, введенным Британией и ее союзниками, которые во что бы то ни стало хотят свергнуть наше законно избранное правительство. |
Managed access and possibly other mechanisms for declared and undeclared facilities and other locations will need to ensure effective verification without compromising sensitive national security information or providing information that could assist potential proliferation. | Регулируемый доступ, а возможно, и другие механизмы применительно к объявленным и необъявленным объектам и другим местоположениям потребуются для обеспечения эффективной проверки без ущемления чувствительной информации в области национальной безопасности или без разглашения информации, которая могла бы стать подспорьем для потенциальных распространителей. |
In the case of the Democratic People's Republic of Korea, 16 years after the IAEA reported that country to the Security Council for non-compliance with its non-proliferation obligations, it has moved from the likely possession of undeclared plutonium to acquiring nuclear weapons. | Что же касается Корейской Народно-Демократической Республики, то за 16 лет, истекших с тех пор, как МАГАТЭ доложило Совету Безопасности о несоблюдении этой страной своих обязательств в плане нераспространения, она продвинулась дальше простой вероятности обладания необъявленным плутонием вплоть до способности обрести ядерное оружие. |
'' is an undeclared namespace. | является необъявленным пространством имен. |
In a CSA State, any undeclared reprocessing would constitute a clear violation of the provisions of the Agreement and the Additional Protocol. | В государстве, заключившем СВГ, всякая незаявленная переработка представляла бы собой явное нарушение положений соглашения и дополнительного протокола. |
Russia's apparent but undeclared aim is to make sure that democratic Ukraine fails, without looking entirely guilty of having caused that failure. | Бесспорная, но незаявленная цель России - это убедиться, что демократическая Украина не справиться и в тоже самое время не быть очевидно виновными во вмешательстве. |
Canada continues to be quite concerned about the information that emerged earlier this year that there may be undeclared installations and activities in Syria. | Канада по-прежнему обеспокоена поступившей в начале этого года информацией о том, что в Сирии, возможно, имеются незаявленные объекты и проводится незаявленная деятельность. |
In the third step the undeclared GVA due to the VAT-avoidance is calculated at individual level, by using the estimated, undeclared VAT. | На третьем этапе незаявленная ВДС, связанная с неуплатой НДС, рассчитывается на индивидуальном уровне с использованием оценки незаявленного НДС. |
The maximum of is 100%, and the maximum of the undeclared output is the undeclared GVA. | Максимальное значение составляет 100%, а максимальная незаявленная произведенная продукция соответствует незаявленной ВДС. |
The Regulations also provide for penalties and the seizing of undeclared cash or other negotiable instruments. | Этими положениями также предусматриваются соответствующие наказания и конфискация недекларированных денежных средств и других оборотных документов. |
Classification by level of access to undeclared capabilities» Certificate of Compliance of the Federal Office for Technical and Export Control Russia Nº 2709 «Management document. | Классификация по уровню контроля отсутствия недекларированных возможностей» Сертификат соответствия ФСТЭК России Nº 2709 «Руководящий документ. |
DBMS Red Database 2.1.0 is is currently being certified for compliance with FSTEC of Russia regulations for 5th class of data protection from unauthorized access and 4th level of control for the absence of undeclared capabilities. | СУБД Ред База Данных 2.1.0 в данный момент проходит сертификацию по руководящим документам ФСТЭК РФ по 5 классу защищенности от несанкционированного доступа и по 4 уровню контроля отсутствия недекларированных возможностей. |
Linter is the only DBMS certified by FSTEC of Russia as compliant with Class 2 data security requirements and Level 2 of undeclared feature absence control. | СУБД ЛИНТЕР прошла государственную сертификацию ФСТЭК России на соответствие 2 классу защиты информации от несанкционированного доступа и 2 уровню контроля отсутствия недекларированных возможностей. |
Transporting undeclared commerce across borough lines. | За перевоз недекларированных товаров через границу района. |
This envisages provisions to combat undeclared employment and the exploitation it generates. | Данный законодательный акт содержит положения, направленные на борьбу с незадекларированной занятостью и порождаемой ею эксплуатацией. |
12 flexible videoprobes, used to search for undeclared currency and contraband; | 12 гибких видеозондов, используемых для обнаружения незадекларированной валюты и контрабанды; |
During the election campaign in 2016 Eduard Bagirov, Gudkov's opponent, published a footage of the politician's undeclared residence in the Kolomensky District, Moscow region, which has two houses, auxiliary buildings, a sauna complex, a winter garden and a sports field. | Во время избирательной кампании 2016 года соперник Гудкова Эдуард Багиров опубликовал видеоматериал о незадекларированной резиденции политика в Коломенском районе Московской области, включающей два дома, вспомогательные строения, банный комплекс, зимний сад и спортивную площадку. |
The accusation is clearly outlined in the summons, as is the legal basis for the criminal proceedings: [the author] collected unemployment benefit while engaged in undeclared gainful employment from 28 February 1996 to 31 October 1997. | В предмете иска выдвигаемые против него факты изложены ясным образом, также как и правовая база для судебного преследования: с 28.02.1996 года по 31.10.1997 года [автор] совмещал получение пособия по безработице с незадекларированной работой по найму. |
The Committee notes that it is only after this long statement of the facts that the contested passage appears, and it refers to gainful employment rather than undeclared activity. | Комитет отмечает, что только после этого длительного изложения фактов появляется спорный момент, а именно ссылка на оплачиваемую деятельность вместо упоминания о том, что речь шла о незадекларированной деятельности. |