| The programme recognizes that uncontrolled and ill-planned tourism significantly degrades the coastal environment. | В этой программе признается, что неконтролируемый и плохо запланированный туризм приводит к значительному ухудшению прибрежной окружающей среды. |
| Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance. | Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции. |
| Development must be sustainable and not uncontrolled. | Развитие должно носить устойчивый, а не неконтролируемый характер. |
| In Venezuela we are witnessing a rapid deterioration in civic coexistence and an uncontrolled expansion of social violence, including violence against women. | В Венесуэле наблюдается резкое ухудшение ситуации в том, что касается мирного сосуществования граждан, и неконтролируемый рост социально обусловленного насилия, включая насилие в отношении женщин. |
| Similarly, uncontrolled expansion of tourism may have adverse ecological and social consequences. | В свою очередь, неконтролируемый рост туризма может иметь негативные экологические и социальные последствия. |
| At its core Freud saw an uncontrolled violent war-like raging inferno of emotions. | В её основе Фрейд видел неконтролируемый, жестокий, подобный войне ад бушующих эмоций. |
| Both poverty and uncontrolled industrial growth led to environmental destruction. | Окружающую среду губят нищета и неконтролируемый рост промыш-ленности. |
| Virtually all these cases involve the illicit and uncontrolled circulation and use of small arms and light weapons. | Практически во всех этих случаях причиной являются незаконный и неконтролируемый оборот и применение стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Such an uncontrolled, unproductive process is known as "ghost fishing". | Такой неконтролируемый и непродуктивный процесс известен под названием «случайное рыболовство». |
| The uncontrolled growth of township coalmines created severe challenges for the state-owned coal enterprises. | Неконтролируемый рост числа муниципальных угольных шахт создал ряд проблем для государственных угледобывающих предприятий. |
| The result is that uncontrollable and uncontrolled population growth constantly challenges economic projections and thus thwarts all our efforts. | В результате безудержный и неконтролируемый рост народонаселения постоянно противостоит экономическим планам и тем самым подрывает все наши усилия. |
| Similarly, the inflow of migrants to Ukraine from other States is practically uncontrolled. | Как и практически неконтролируемый наплыв в Украину мигрантов из других государств. |
| The disproportionate, uncontrolled and legally unaccounted - for salary level. | Непропорциональный, неконтролируемый и законодательно незакрепленный уровень заработной платы. |
| As a result, the uncontrolled flow of Liberian refugees into Sierra Leone is growing, and they include a large number of armed elements. | В результате возрастает неконтролируемый поток либерийских беженцев на территорию Сьерра-Леоне, среди которых значительное число вооруженных элементов. |
| A major environmental problem relating to mining in many parts of the world is uncontrolled discharge of contaminated water from abandoned mines. | Одной из серьезных экологических проблем горного производства во многих районах мира является неконтролируемый сброс загрязненных вод из заброшенных шахт. |
| The uncontrolled circulation of weapons in his country and in the entire subregion was making it impossible to implement development programmes. | Неконтролируемый оборот вооружений в стране оратора и во всем субрегионе делает невозможным осуществление программ в области развития. |
| On the other hand, uncontrolled population growth will further increase those effects. | С другой стороны, неконтролируемый прирост населения будет еще больше усугублять эти последствия. |
| He noted that global methyl bromide output for quarantine and pre-shipment uses represented the largest remaining uncontrolled production of a controlled ozone-depleting substance. | Он отметил, что на глобальное производство бромистого метила для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой по-прежнему приходится самый большой неконтролируемый объем производства регулируемых озоноразрушающих веществ. |
| The countries of the Pacific know only too well the significant costs and destabilizing impact of the uncontrolled flow of small arms and light weapons. | Страны Тихоокеанского региона слишком хорошо знают, насколько дорого обходится и какой дестабилизирующий эффект оказывает неконтролируемый поток стрелкового оружия и легких вооружений. |
| And to all of us, at this time, the alarming sound of Chernobyl's bells have been warning about the danger of the uncontrolled atom. | И сейчас для всех нас тревожный звук чернобыльских колоколов служит предупреждением об угрозе, которую представляет собой неконтролируемый атом. |
| Though many of these fears are exaggerated, the uncontrolled and wide circulation of arms in the Central African subregion calls for the particular attention of the international community. | Хотя немалая доля этих опасений преувеличена, неконтролируемый и широкомасштабный оборот оружия в центральноафриканском субрегионе требует особого внимания международного сообщества. |
| The uncontrolled influx of refugees into neighbouring countries; | неконтролируемый приток беженцев в соседние страны; |
| The collapse of the State can be associated with obvious threats such as organized crime, the uncontrolled influx of small arms and terrorism. | Упадок государства может быть сопряжен с такими очевидными угрозами, как организованная преступность, неконтролируемый приток стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The rapid and often uncontrolled growth of urban and agricultural environments and the rising expectations of economic opportunities undermine the effectiveness of land use and planning measures for disaster reduction. | Быстрый и зачастую неконтролируемый рост городской и сельскохозяйственной среды и возрастающие ожидания экономических возможностей подрывают эффективность мер в области землепользования и планировки с точки зрения уменьшения опасности бедствий. |
| The uncontrolled circulation of small arms and their massive use in conflict and non-conflict settings impedes the actions undertaken or supported by the Security Council to enhance security and development. | Неконтролируемый оборот стрелкового оружия и его широкомасштабное использование как в условиях конфликтов, так и в отсутствие таковых препятствуют осуществлению мер, принимаемых или поддерживаемых Советом Безопасности в целях укрепления безопасности и содействия развитию. |