| The programme recognizes that uncontrolled and ill-planned tourism significantly degrades the coastal environment. | В этой программе признается, что неконтролируемый и плохо запланированный туризм приводит к значительному ухудшению прибрежной окружающей среды. |
| However, uncontrolled growth in tourism aiming at short-term benefits often results in negative impacts, harming the environment and society and destroying the very basis on which tourism thrives. | Однако неконтролируемый рост туризма в целях получения краткосрочных выгод зачастую имеет негативные последствия, оказывает неблагоприятное воздействие на окружающую среду и общество и подрывает саму основу для развития туризма. |
| During the past three years, but particularly during the past six months of its present mandate, the Commission has also been struck by the damage done to stability and security in Africa by the uncontrolled flow of small arms. | В течение последних трех лет, и особенно в течение последних шести месяцев действия своего нынешнего мандата, Комиссия также была поражена тем ущербом, который наносит стабильности и безопасности в Африке неконтролируемый приток стрелкового оружия. |
| Uncontrolled urban growth will have increasingly direct repercussions on the majority of the population in terms of health, education and law and order. | Неконтролируемый рост городов будет оказывать все более заметное и прямое влияние на большинство населения в плане здравоохранения, образования и поддержания правопорядка. |
| The Commission further emphasizes the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | Комиссия подчеркивает далее угрозы, создаваемые в результате чрезмерной эксплуатации живых ресурсов моря, включая незаконный и нерегулируемый рыбный промысел и рыбный промысел, о котором не представляется соответствующей информации, и неустойчивый или неконтролируемый экспедиционный рыбный промысел, а также в результате загрязнения для выполнения этих задач. |
| The proliferation and uncontrolled transfer of conventional armaments continue to demand the attention of the international community. | Распространение и бесконтрольный оборот обычных вооружений по-прежнему требуют внимания международного сообщества. |
| An uncontrolled inflow requires building up sufficient reserves to buffer sudden capital outflows - a costly undertaking. | Бесконтрольный приток требует накопления достаточных запасов в качестве гарантии от внезапного оттока капитала, что представляет собой недешевое начинание. |
| Next in order we should also be concerned with the phenomenon of so-called small arms and light weapons, the uncontrolled export and circulation of which we know has grave consequences. | Следующее, что должно вызывать обеспокоенность, это явление так называемого легкого и стрелкового оружия, бесконтрольный экспорт и оборот которого имеет, как известно, самые серьезные последствия. |
| Like many other "noble nests" in the city, representing a lifestyle alien to the new ideology, the Yusupov Palace was closed in 1925, and thoughtless, uncontrolled plundering of its riches began. | В 1925 году музей «дворянского быта» в Юсуповском, также как и в ряде других особняков города, был закрыт. Началась его ликвидация, то есть беспорядочный и, иногда, бесконтрольный вывоз наиболее ценных произведений искусства и предметов убранства. |
| If the engagement fails, the NRO satellite is expected to make an uncontrolled re-entry into the Earth's atmosphere on or about 6 March 2008. | Если перехват пройдет безуспешно, то спутник НРУ, как ожидается, 6 марта или примерно 6 марта 2008 года совершит бесконтрольный вход в земную атмосферу. |
| The security situation in northern and central Katanga continued to suffer from the activities of uncontrolled armed groups and FARDC elements. | Положение в плане безопасности на севере и в центральной части Катанги продолжало ухудшаться в результате действий неподконтрольных вооруженных групп и бойцов ВСДРК. |
| Protracted problems resulting in the creation of uncontrolled territories, have become a breeding ground for illegal arms trafficking, the proliferation of dangerous materials, and terrorism. | Затянувшиеся проблемы, возникшие в результате создания неподконтрольных территорий, стали благодатной почвой для незаконной торговли оружием, распространения опасных материалов и терроризма. |
| This arsenal, combined with the weapons in the hands of the uncontrolled elements of Seleka, significantly increased the number of small arms and light weapons outside official control, thereby creating an environment conducive to the perpetuation of violence. | В результате распространения этого арсенала, а также с учетом оружия, имеющегося у неподконтрольных элементов «Селеки», значительно возросло количество стрелкового оружия и легких вооружений, не поддающихся официальному контролю, и это приводит к созданию условий, способствующих сохранению насилия. |
| Incidents of car-hijacking (perpetrated by uncontrolled elements) | Инциденты, связанные с угоном автомобилей (с участием неподконтрольных элементов) |
| The mission report found that both Chunu and Rubango had used "uncontrolled" soldiers and militia combatants to undermine State authority. | В отчете о поездке указано, что и Чуну, и Рубанго использовали «неподконтрольных» солдат и бойцов ополчения для подрыва авторитета государства. |
| Stabilized means that the substance is in a condition that precludes uncontrolled reaction. | Стабилизированный означает состояние вещества, препятствующее неуправляемой реакции. |
| It can occur on a random and uncontrolled basis due to the general disruption of social boundaries and the license granted to soldiers and militias. | Оно может совершаться на беспорядочной и неуправляемой основе вследствие общего разрушения социальных границ и той свободы действий, которой пользуются солдаты и ополченцы. |
| The decline, at the world level, in the number of people involved in agricultural production - because of gains in productivity - ought not to generate uncontrolled urbanization and unsustainable patterns of development. | Происходящее во всем мире сокращение числа занятых в сельскохозяйственном производстве, обусловленное ростом производительности труда, не должно приводить к неуправляемой урбанизации и создавать экологически опасные модели развития. |
| Don't you think it's a little early to be putting him on a stage in front of an uncontrolled crowd? | Ты не думаешь, что ему рановато выходить на сцену перед неуправляемой толпой? |
| When the Salyut 7 space station failed in 1985, he worked on the rescue mission team, developing procedures for docking with the uncontrolled station and repairing the station's on-board system. | В 1985 году, когда возникли неисправности на станции «Салют-7», он работал в группе восстановления, разрабатывал методы стыковки с неуправляемой станцией и ремонта её бортовых систем. |
| Dumping is uncontrolled and hazardous waste is disposed of with non-hazardous at the same dump sites. | Сброс отходов осуществляется бесконтрольно, и опасные отходы удаляются вместе с неопасными на тех же свалках. |
| The distinction between benign and malign uses of space is too blurred to be left uncontrolled and unchecked. | Разница между благотворными и злонамеренными видами использования космоса слишком размыта, чтобы предоставить им развиваться бесконтрольно и необузданно. |
| Why were NCDs left to flourish uncontrolled, especially in the developing world? | Почему НИЗ было позволено бесконтрольно процветать, особенно в развивающихся странах? |
| The first was that records of Government weapons stocks during the 1980s were no longer available but that the period in question (1981) had been one of high insecurity and instability with widespread uncontrolled weapons proliferation. | В первом их них было указано, что данных о правительственных запасах оружия в 1980е годы более не имеется, при этом было отмечено, что указанный период (1981 год) отличался высокой нестабильностью и отсутствием безопасности, а оружие распространялось широко и бесконтрольно. |
| There is little control and a number of specific wastes are discharged uncontrolled into the environment. | Этот процесс плохо контролируется, и имеется ряд конкретных видов отходов, которые бесконтрольно поступают в окружающую среду. |
| The resulting uncontrolled floods reduce water availability and increase soil erosion, on top of denying local populations the plethora of economic benefits provided by the wetland. | Образующийся нерегулируемый сток приводит к сокращению водообеспеченности и усилению эрозии почвы, в результате чего местное население утрачивает многие экономические выгоды, обеспечиваемые водно-болотными угодьями. |
| An adjustment to take account of the fact that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage; | Ь) корректива на то обстоятельство, что одним из факторов нанесения ущерба являлся нерегулируемый выпас скота; |
| The expenses of the proposed remediation measures have been adjusted to take account of the Panel's finding, in paragraph 97, that uncontrolled livestock grazing contributed to the damage. | Расходы на осуществление предлагаемых мер по восстановлению были скорректированы с учетом сделанного Группой и отраженного в пункте 97 вывода о том, что нерегулируемый выпас скота усугубляет ущерб. |
| The Commission further emphasizes the threats to these objectives from overexploitation of marine living resources, including through illegal, unregulated or unreported (IUU) fishing and unsustainable or uncontrolled distant water fishing, and from pollution. | Комиссия подчеркивает далее угрозы, создаваемые в результате чрезмерной эксплуатации живых ресурсов моря, включая незаконный и нерегулируемый рыбный промысел и рыбный промысел, о котором не представляется соответствующей информации, и неустойчивый или неконтролируемый экспедиционный рыбный промысел, а также в результате загрязнения для выполнения этих задач. |
| Listed below are several options of amendment to the provisions of Article 21, mainly with regard to uncontrolled crosswalks. | Ниже перечислено несколько вариантов поправок к статье 21, касающихся главным образом нерегулируемых переходов. |
| Recognizing the need to address uncontrolled HFC-23 by-product emissions in order to avoid impacts on the climate system resulting from their release, and recognizing also that the technology to control such emissions is readily available, | признавая необходимость решения проблемы нерегулируемых выбросов ГФУ-23 в качестве побочного продукта для предотвращения их воздействия на климатическую систему вследствие их выбросов и признавая также, что уже существует технология борьбы с таким выбросами, |
| This is because projects of water impounding, beside causing wetlands salinization and losses of their fisheries and biodiversity, may also cause uncontrolled floods, reduce water availability and increase soil erosion away from the wetland local areas. | Проекты, связанные с созданием водохранилищ, приводя к засолению водно-болотных угодий и утрате их рыбных ресурсов и биоразнообразия, могут также стать причиной нерегулируемых паводков, сокращения водообеспеченности и расширения масштабов эрозии почвы в других районах. |
| Waste and garbage are piled around cities, creating a situation of uncontrolled and unmanaged hazardous waste. | Вокруг городов растут кучи мусора и отходов, в результате чего образуются скопления неконтролируемых и нерегулируемых вредных отходов. |
| More than 8 million Hispanics lived in communities with one or more uncontrolled toxic waste sites. | Более 8 млн. выходцев из Латинской Америки проживают в общинах, где находится одна или несколько нерегулируемых свалок токсичных отходов. |